Научная статья на тему 'Принципы формирования предположения и модальный глагол 应该 ying gai (должен, должно быть) китайского языка в значении предположен'

Принципы формирования предположения и модальный глагол 应该 ying gai (должен, должно быть) китайского языка в значении предположен Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
350
64
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРЕДПОЛОЖЕНИЕ / МОДАЛЬНЫЙ ГЛАГОЛ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Баиюанна

Статья рассматривает принципы формирования предположения при первом приближении, т.е. участие модальностей возможности и достоверности в реализации семантики предположения. Данные принципы иллюстрируются на примере актуализации модальных глаголов 应该 ying gai (должен, должно быть) и •‘bi ran (обязательно) китайского яз

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Баиюанна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Принципы формирования предположения и модальный глагол 应该 ying gai (должен, должно быть) китайского языка в значении предположен»

ния универсалий топонимической номинации у двух неконтактирующих народов. Особенно это актуально в свете алтайской теории, где японский язык относят к одной языковой семье с монгольским - алтайской.

Таким образом, изучение топонимикона памятника письменной культуры предполагает использование тех же способов, что и для любого ономастического исследования, но в его изучении имеется своя специфика. Данное исследование ценно для выявления языковых универсалий, диахронического изучения языков, т.к. письменные памятники дают достаточный материал топонимов древнего периода.

Литература

1. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. - М., 1988.

2. Суперанская А.В., Сталтмане В.Э., Подольская Н.В., Султанов А.Х. Теория и методика ономастических исследований. - М., 2007.

3. Кожевникова Л.Ю. Онимия художественного текста в современном монгольском языке: дис... канд. фи-лол. наук. - Улан-Удэ, 2003.

4. Сокровенное сказание монголов / пер. С.А. Козина. - Улан-Удэ, 1990.

5. Кодзики: Мифы Древней Японии / пер. и вступ. ст. Е.М. Пинус. - Екатеринбург, 2005.

Literature

1. Podolskaya N.V. The Dictionary of Russian Onomastic Terminology. Moscow, 1988

2. Superanskaya A.V. Staltmane V.E., Podolskaya N.V., Sultanov A.Kh. The Theory and Methods of Onomastic Researches. Moscow, 2007

3. Kozhevnikova L.U. The Onyms of Literary Text in Modern Mongolian Language. Ulan-Ude, 2003

4. The Secret History of Mongols / The translation of S.A. Kozin. Ulan-Ude, 1990.

5. Kojiki: The Legends of Ancient Japan / The translation of E.M. Pinus. Ekaterinburg, 2005.

Халтуева Галина Олеговна, ассистент кафедры филологии стран Дальнего Востока Бурятского госуниверситета

Khaltueva Galina Olegovna, assistant of Department of Far East philology of the Buryat state university

Tel: (9021)610005; e-mail: [email protected]

УДК 811.58

ББК 189

Баиюанна Принципы формирования предположения и модальный глагол ШШ ying gai (должен, должно быть) китайского языка в значении предположения

Статья рассматривает принципы формирования предположения при первом приближении, т.е. участие модальностей возможности и достоверности в реализации семантики предположения. Данные принципы иллюстрируются на примере актуализации модальных глаголов ШШ ying gai (должен, должно быть) и !&ffisbi ran (обязательно) китайского языка.

Ключевые слова: предположение, модальный глагол, ШШ.

Baiyuanna

Principles of Supposition Formation and the Chinese Modal Verb ШШ ying gai in the Meaning of Supposition

The thesis highlights an approximate analysis of supposition formation principles, i.e. possibility and reliability modalities' contribution to arranging of supposition semantics. These principles are exemplified by actualization of the modal

verb ШШ ying gai and bi ran in the Chinese language.

Key words: supposition, modal verb, ШШ.

Предположение - это проявление интерференции, т.е. выводного знания. Модальность предположения подразумевает, с одной стороны, априорное знание или наличие того или иного акта / процесса, из которого выводится некое предположение, с другой стороны, она не настаивает на степени достоверности предполагаемого события или состояния. Выводное знание заключается в умозаключении об определенной вероятности / возможности наступления акта / процесса. Другими словами, автор высказывания выражает предположение с точки зрения возможности / невозможности реализации факта, достоверности / недостоверности знаний о существовании факта.

В процессе интерференции автор того или иного высказывания основывается не только на объективных фактах, но и базируется на субъективных факторах, поэтому высказывание и носит характер

2009/10

предположения. Возможность совершения/несовершения ситуации рассматривается как представление говорящего о связи между субъектом ситуации и его признаком, «при которых можно допустить различный исход данной ситуации, другими словами, ее реализацию или нереализацию». Реализация или не-реализация данного события определяется объективно существующими или субъективно представленными говорящим факторами [1, с.86].

Семантика достоверности же рассматривается с точки зрения оценки автором истинности или ложности высказывания. Последующая оценка достоверности может показать, насколько содержание высказывания соответствует или соответствовало истинному положению дел. Модальность достоверности может быть представлена в трех следующих ситуациях: категория нейтральной достоверности (И. Л. Кызласова называет ее простой категорией достоверности), категория категорической достоверности и категория проблематической достоверности [2]. В ситуации нейтральной и категорической достоверности автор высказывания соответственно уверен или абсолютно уверен в своем рассуждении относительно сообщаемого факта. В ситуации проблематической достоверности автор не может быть уверен в сказанном, считая свои знания о реальном положении дел недостаточно полными, в связи с чем он выражает определенную степень сомнения и неуверенности. В результате его речь носит форму предположения, допущения.

Так, можно суммировать, что предположение - это догадка, допущение, постулат. Здесь следует разграничить понятие «допущение», которое может передавать два смысла. Первый смысл входит в структуру модальности предположения со значением «признание вероятности события/ситуации». Второе значение обнаруживается в нижеследующем: говорящий делает допущение относительно знаний слушателя, тем самым эксплицируя тему «старые сведения». Например, при произнесении простого предложения «Пэт тоже болен» говорящий предполагает, что он и слушатель имеют общее знание о болезни человека, которого зовут Пэт, и другого неназванного знакомого им человека, которого они оба знают [3].

Таким образом, предположение строится на двух основных принципах - возможности реализации акта и допущении степени достоверности сообщаемого.

Вторая классификация, разработанная М.А. Винокуровой, различает необоснованное, обоснованное и избыточное предположения. В отличие от первой, которая основывается на степени уверенности говорящего в сообщаемом, данная классификация строится на критерии «степень соответствия реальному факту/процессу»: необоснованное предположение допускает две полярные возможности развития события, поскольку ввиду отсутствия объективных данных для обоснования может развиться единственная версия ситуации. Такое предположение носит сиюминутный характер и в большей мере основано не на объективных фактах, а на субъективных факторах; обоснованное предположение возникает в речевой ситуации, когда автор высказывания имеет объективные основания для выведения умозаключения, «частичное владение субъектом информации достаточно для аргументации предположения, но в то же время недостаточно для того, чтобы превратиться в констатацию факта» [1]; избыточное предположение характеризуется высокой степенью обоснованности факта сообщения, в данных ситуациях автор высказывания проявляет высокую степень уверенности в сообщаемом факте, тем не менее нельзя утверждать, что констатация факта достигла предела - наблюдается небольшая доля сомнения.

Рассмотренные классификации видов предположения позволили определить наличие в семантике предположения принципов возможности и достоверности, на основе чего возможно объединить все названные параметры в общей теоретической концепции. Для этого разделим модальность возможности на три степени: высокую, среднюю и низкую, которые прямо пропорциональны степеням уверенности. Схематично данную связь можно представить следующим образом:

Х1 Х2 ХЗ Х4

Ось OY является модальностью возможности, ОХ - модальностью достоверности, модальность предположения представлена OZ. Пространство OZ1X1, которое формируется пересечением «низкой степени модальности возможности OZ1» и «проблематической достоверности OX1», является необоснованным предположением. На пересечении «средней степени возможности OZ2» и «нейтральной достоверности OX2» находится обоснованное предположение OZ2X2. Третье пространство OZ3X3, которое представляет избыточное предположение, достигает уровня «высокая степень возможности» и «категорическая достоверность», т. к. автор высказывания проявляет достаточную уверенность в том, что событие может произойти, но в связи с существованием факторов, заставляющих его усомниться в абсолютной истинности своего высказывания, он не постулирует ситуацию как факт. Итак, в модальности предположения говорящий допускает различный исход потенциальной ситуации, то есть ее реализацию или нереализацию, однако он не может быть абсолютно уверен в информации, которой владеет.

Попробуем представить вышеописанную семантику категории предположения на материале модального глагола ШШ (должен, должно быть) в китайском языке.

К одним из самых распространенных модальных глаголов в китайском языке, употребляющихся в значении предположения, следует отнести глагол ШШ ying gai (должен, должно быть). По мнению

н ( Lu Shuxiang ) , глагол ШШ в значении необходимости соответствует модальному глаголу bi xu (обязательно, необходимо), который находится на вершине шкалы вероятности, а в значении предположения занимает позицию на одном уровне с bi ran ( то, что обязательно должно случить-

ся ) [4]. Данная характеристика предполагает следующий вывод: модальный глагол ШШпередает очень высокую степень уверенности говорящего в том, что действие имеет место, поскольку у адресата отсутствует альтернатива выполнения или невыполнения действия. Здесь возможно его сопоставление с английским модальным глаголом must, который в одном из семантических проявлений имеет значение долженствования. Наши наблюдения показывают, что Lu Shuxiang ) не совсем прав в интерпрета-

ции функции модального глагола ШШ, а именно в том, что глагол реализует такие же функции, как и модальные глаголы bi xu (обязательно, необходимо) и bi ran ( то, что обязательно должно

случиться) .

В качестве основания нашего несогласия с выводами ( Lu Shuxiang) приводим данные тес-

тирования.

Гипотеза теста: модальный глагол ШШ выражает низко-среднюю степень возможности при проблематично-нейтральной достоверности (схема 1 б). Другими словами, автор владеет неполной информацией о происходящей ситуации, что не позволяет ему высказывать мысли с большой уверенностью.

Количество испытуемых (далее - ии.), принявших участие в тестировании, составляет 20 студентов, обучающихся по специальности «филология» (германские языки), этнически китайцев.

Цель теста: опровергнуть положение о том, что модальные глаголы ШШ и реализуют одинаковые значения предположения.

Методика теста.

1. Разработать 4 пары предложений с использованием модальных глаголов ШШ и ^$, в одном из которых модальный глагол использован неправильно (приложение).

2. Объяснить ии. задание, которое состоит из следующих этапов:

а) показ данных пар предложений Ии;

б) чтение предложений;

в) выявление семантической разницы в предложениях того, в каком из предложений модальный глагол используется верно.

3. Подсчитать количество верных решений задач. Достижение 75% правильных ответов означает подтверждение гипотезы.

В предложениях «а» (приложение) употреблен модальный глагол ^$, который означает «абсолютно, точно», в «в» - рассматриваемый нами модальный глагол ШШ. Следует отметить, что в данных предложениях ключевым звеном является вторая часть, которая совпадает во всех предложениях, где автор выражает очевидное сомнение - «я неуверен».

Результаты первого этапа теста показали, что большинство ии (15 чел.) считает данные предложения неидентичными. Ии., которые считают их частично одинаковыми, составляют 5 человек и тех, кто считает их абсолютно одинаковыми, нет. Таким образом, обнаруживается, что между данными пред-

2009/10

ложениями существует определенная разница.

Результаты второго этапа теста показали, что 18 человек обнаружили неверное использование глагола в «а» - предложении, два человека допустили возможность подобного формулирования. Все двадцать человек выбрали «в» - предложение в качестве верного. Таким образом, наша гипотеза подтверждена (100%), а именно: модальный глагол ШШ выражает значение предположения с меньшей степенью категоричности и возможности совершения действия, чем глагол ^$. Другими словами, модальный

глагол ШШ может употребляться в значении предположения, а глагол не может, т.к. данный глагол

выражает очень высокую категоричность и возможность совершения события.

Существует второй метод - метод формальной логики, который также может подтвердить нашу гипотезу. Он заключается в следующем:

а) (поезд точно уехал);

в) 'Л^ШШШ. 7 (поезд может быть или должен был уехать);

с) (я не точно уверен).

Отсюда вытекают следующие логические решения уравнений:

С^Л, т.к. они противоречат друг другу;

С=В, т.к. они дополняют друг друга.

Выходит, что Л^В.

Таким образом, результаты проведенного нами тестирования и приведенный метод формальной логики позволяют подытожить, что модальный глагол ШШ семантически не тождественен глаголу ^$.

Итак, если представить модальный глагол ШШ в виде Т в схеме 1а, то он будет выглядеть следующим образом:

^ Степень возможности СХЕМА 16

Х1 Х2 ХЗ Х4

Как видно из схемы 1б, модальный глагол ШШ расположен в пространстве обоснованного предположения OZ2X2, а именно в четырехугольнике Х^^2Х2 на отрезке между Z1 и Z2, что означает, что Т передает низко-среднюю степень возможности при проблематично-нейтральной категоричности. На

данной схеме не обозначено место расположения модального глагола ^$, поскольку, на наш взгляд, он выражает почти стопроцентную уверенность автора в своем высказывании. При этом нельзя утверждать, что глагол передает констатацию факта, хотя в речи практически отсутствует доля сомнения.

Суммируя вышесказанное, следует сказать, что глагол выражает предположение, обусловленное обстоятельствами внешнего характера, т.е. объективными факторами. Автор высказывания владеет некой объективной информацией для выдвижения предположения, но вместе с тем он основывается на субъективных факторах, которые не позволяют говорящему быть уверенным в своем высказывании. Это значит, что в высказывании автора присутствует личностный смысл, та или иная оценка сообщаемого, которая может не совпадать с реальностью, поэтому существует возможность альтернативного развития события.

Таким образом, в ходе проведенного исследования выявлено, что по своей семантике модальный глагол ШШ не соответствует модальному глаголу ^$, который выражает большую степень категоричности и возможность осуществления события.

Литература

1. Винокурова М.А. Предположение и категория достоверности. [email protected]

2. Кызласова И.Л. Категория модальности в хакасском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2001.

3. Оксфордский толковый словарь по психологии / под ред. А. Ребера. М., 2002.

4. ЙЙ1, 1996, Ш^ШпЛШЩМ] о ^Ш:

Literature

1. Vinokurova M.A. Supposition and the category of trustworthiness. [email protected]

2. Kyzlasova I.A. The category of modality in Khakass language: abstr. of dis. ... cand. philol. sci. Moscow, 2001.

3. Oxford Psychology Dictionary / ed. by A. Rebera. Moscow, 2002.

4. Lu Shuxiang. xian dai han yu ba bai ci. Beijing, 1996.

Приложение

1. а) (поезд, точно, уехал, я не уверен);

в) Л.$ЙШ^7 (поезд, должно быть, уехал, я не уверен);

Контекст: по расписанию в данное время некий поезд должен отбыть.

(дождь, точно, прекратился, я не уверен);

в) (дождь, должно быть, прекратился, я не уверен);

Контекст: Шел дождь. Существует мнение о его прекращении.

3. а) , S^A/нЙо (Телевизор, точно, сломался, я не уверен);

в) (Телевизор, должно быть, сломался, я не уверен);

Контекст: Телевизор не включается, поэтому существует мнение о его неисправности.

4. а) ШШ&&Ш7 (Питер, точно, заболел, я не уверен);

в) ШШШШ.Ш7 , (Питер, должно быть, заболел, я не уверен);

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Контекст: Питер не пришел в школу. Одноклассники выявляют причину его отсутствия.

Баиюанна, соискатель кафедры перевода и межкультурной коммуникации БГУ, сотрудник отдела международных обменов и сотрудничества Университета Внутренней Монголии, КНР

Baiyuanna, competitor for translation and intercultural communication faculty of BSU, collaborator of division of international cooperation and exchanges, IMU, China

Address: 235 West University Road, Inner Mongolia University, Huhhot, Inner Mongolia, P.R. China Tel: 86-4714992278; 86-15848923153; e-mail: [email protected]

УДК 801 ББК 81.2-3

В.Л. Ракипова

Критерии выделения лексико-тематических групп семейных отношений

(на материале русского и вьетнамского языков)

В статье рассматривается вопрос о выделении лексико-тематических групп на основе системности окружающей действительности. Подчеркивается, что слова и их значения живут не отдельной друг от друга жизнью, а соединяются в различные группы в зависимости от классификации самих предметов и явлений действительности. Более подробно рассмотрены лексико-тематические группы семейных отношений в русском и вьетнамском языках.

Ключевые слова: системность языка, системный подход, системное знание, системность лексики, лексикотематические группы, семейные отношения.

V.L. Rakipova

To the problem of family relation lexical-thematic groups segregation

(based on the material of the Russian and Vietnamese languages)

A question of lexical-thematic group segregation on the complex reality basis is considered in this article. It is underlined that words and their meanings do not live separate lives from each other but joint to make different groups according to the classification of the objects and phenomena of the reality. The article represents a more detailed consideration of family relation lexical-thematic groups in the Russian and Vietnamese languages.

Key words: system of language, systematical approach, systematical knowledge, system of lexical, lexical-thematic group, family relation.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.