Научная статья на тему 'Принципы адекватного лексикографического описания языковых единиц и их применение в современной лексикографии'

Принципы адекватного лексикографического описания языковых единиц и их применение в современной лексикографии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
854
85
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МОДАЛЬНОСТЬ / ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ / ТАКСОНОМИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ / СУБСТАНТИВЫ / ТОЛКОВАНИЕ / MODALITY / LEXICOGRAPHIC DESCRIPTION / TAXONOMIC CATEGORY / SUBSTANTIVES / INTERPRETATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Александрова А. П.

Данная статья посвящена вопросу разработки адекватного лексикографического описания языковых единиц. В ней рассматриваются основные требования, предъявляемые к толкованию лексических единиц, и предпринимается попытка установить их применение в современной лексикографии на примере анализа дефиниций из Русского семантического словаря (раздел «Модальность »).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE PRINCIPLES OF THE ADEQUATE LEXICOGRAPHICAL DESCRIPTION OF LANGUAGE UNITS AND THEIR APPLICATION TO THE MODERN LEXICOGRAPHY

This article is devoted to the problem of the adequate lexicographical description of language units. It touches upon the main claims laid to the interpretation of lexical units. The attempt is made to determine their application to the modern lexicography on the basis of the analysis of the definitions from Russian Semantic Dictionary (section «Modality»).

Текст научной работы на тему «Принципы адекватного лексикографического описания языковых единиц и их применение в современной лексикографии»

ФИЛОЛО ГИЯ

А.П. АЛЕКСАНДРОВА, кандидат филологических наук, доцент

кафедры английской филологии Орловского государственного университета Тел.: (4862) 36-75-22,8-919-201-80-03; arnold71@inbox.ru

ПРИНЦИПЫ АДЕКВАТНОГО ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ И ИХ ПРИМЕНЕНИЕ В СОВРЕМЕННОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ

Данная статья посвящена вопросу разработки адекватного лексикографического описания языковых единиц. В ней рассматриваются основные требования, предъявляемые к толкованию лексических единиц, и предпринимается попытка установить их применение в современной лексикографии на примере анализа дефиниций из Русского семантического словаря (раздел «Модальность»).

Ключевые слова: модальность, лексикографическое описание, таксономическая категория, субстантивы, толкование.

Данная статья является продолжением двух предшествующих публикаций [1, 2], посвященных проблеме адекватного описания языковых единиц в словарях. Мы попытаемся продемонстрировать, насколько эффективно в лексикографии соблюдаются требования, предъявляемые к толкованию лексических единиц.

Основные требования адекватного описания лексики в отечественной лингвистике были сформулированы И.А. Мельчуком и Ю.Д. Апресяном. Первое требование - это требование нетавтологичности: толкуемое значение должно определяться через более простые значения и тем самым в конечном счете сводиться к небольшому набору элементарных (неопределяемых) значений - слов семантического языка, что позволяет избежать тавтологического круга в толкованиях [3, с. 95]. Ю.Д. Апресян указывает, что при объяснении того, в чем состоит отличие одной лексемы от другой, можно пользоваться перефразами, которые делятся на дефиниции (толкования в собственном смысле слова) и более свободные дескрипции. Комбинирование дефиниций и дескрипций должно быть «обязательным принципом любых претендующих на полноту описаний семантики естественных языков. Только тогда будет положен конец затянувшемуся спору о том, допустимы ли тавтологические круги в описании значений: они недопустимы в толкованиях, но ничто не мешает прибегать к ним при более свободном объяснении значений. Свободные перефразы, равно как и любые другие приемы объяснения значений, моделируют только метаязыковую практику говорящих, а толкования - еще и научно-лингвистическое знание языка» [4, с. 470].

Второе требование - требование необходимости и достаточности: все лексические значения в рамках фиксированного объекта должны быть описаны исчерпывающим образом. Требование ступенчатости означает, что толкуемая единица должна

© А.П. Александрова

быть представлена в виде возможно более крупных семантических блоков [4, с. 470]. Каждое толкование должно строиться не непосредственно из простейших единиц, а из максимально крупных, какие только есть в словаре, т. е. из семантических «непосредственных составляющих» [7]. Последнее требование - требование эксплицитно-сти: толкование должно непосредственно содержать все семантические компоненты, с которыми взаимодействуют значения других лексических или грамматических единиц данного высказывания [4, с. 475].

И.А. Мельчук [7] отмечает следующее:

A) Толкуется не просто лексема, а пропозици-онная форма - выражение, состоящее из самой лексемы и переменных, которые представляют ее семантические актанты.

Б) Толкование строится как строгое семантическое разложение толкуемой лексемы - так, чтобы избежать порочных кругов. Последовательные разложения исходных лексических смыслов должны привести к семантическим атомам - элементарным смыслам.

B) Толкование должно описывать смысл толкуемой лексемы во всех без исключения ее употреблениях, что в обычных словарях почти никогда не имеет места.

Схожая проблема решалась и в Польской семантической школе. Большой вклад в развитие концепции семантического метаязыка и семантических примитивов внесла А. Вежбицка. А. Веж-бицка пишет: «Моя цель состоит в поисках таких выражений естественного языка, которые сами по себе не могут быть истолкованы удовлетворительным образом, но с помощью которых можно истолковать все прочие выражения (высказывания)» [5, с. 235].

Современная система форматирования толкований предложена в работе Г.И. Кустовой и Е.В. Падучевой [6], в которой авторы представляют семантический словарь в виде реляционной базы данных. «Технология баз данных дает возможность выявить и эффективно использовать параметры, по которым многажды противопоставлены друг другу слова языка — равно как и разные значения одного и того же слова» [9, с. 1].

В основе системы толкования Г.И. Кустовой и Е.В. Падучевой лежит идея представления словарной информации в виде лексической базы данных реляционного типа: информация о лексеме распределяется по признакам (полям), имеющим фиксированный набор значений [6, с. 96]. Каждый признак имеет определенный набор возможных значений - это и есть компоненты толкования.

Узловым семантическим признаком слова является его таксономическая категория (Т-категория/ ТК). Система таксономических категорий имеет иерархическую структуру.

Расчленение толкования на отдельные синтаксически независимые компоненты служит предпосылкой форматирования. Форматирование достигается за счет того, что каждый его компонент представляется как значение некоторого параметра. Параметры задают парадигму значений слова.

В основе толкования лексемы в Базе данных лежит принцип, требующий отражения только повторяющихся семантических противопоставлений, т.е. только то, что объединяет слова друг с другом. Информация во всех полях словарной статьи выводима из информации в поле «толкование». Таксономическая категория выводима из формата толкования. Для каждой таксономической категории создается свой формат толкования, который, в свою очередь, задается определенным набором параметров.

Согласно Е.В. Падучевой и Г.И. Кустовой, «толкование - это упорядоченный набор семантических компонентов, представленных как значения параметров. Формат толкования задается обязательным наличием в толковании определенных параметров» [6, с. 97]. Е.В. Падучева и Г.И. Кустова отмечают двухкомпонентную структуру толкования, включающую компоненты двух типов - метакомпоненты и квалификаторы. Метакомпонент содержит тот же предикат, что и название параметра, добавляется только аргумент. В толковании глагольной лексемы метакомпонент сопровождается квалификатором, раскрывающим конкретное содержание деятельности, процесса, состояния и т.п.

Однако рассмотренные выше требования, предъявляемые к описанию языковых единиц в словарях, часто нарушаются в лексикографических описаниях традиционной ориентации. В связи с этим интересно посмотреть, как соблюдаются эти требования в современной лексикографии. В качестве материала для нашего небольшого исследования мы используем имена модальной семантики из Русского семантического словаря (РСС) [10].

С позиций современной системной и интегральной лексикографии РСС, в котором имена модальной семантики выделены в особый раздел в классе абстрактных существительных, именующих «Связи, отношения, содержание и форму, структуру, метод», ни по своим установкам, ни по реализованному в нем подходу к систематизации

лексики на чисто семантической основе «традиционным», разумеется, не является - это, действительно, новый тип словаря. РСС является первой попыткой в лексикографии выявить и упорядочить именную модальную лексику.

Подкласс «Модальность» объединяет именования, относящиеся к одной из самых сложных смысловых универсалий. В категории модальности отражен ментальный опыт, связанный с поиском истины, осмыслением критериев достоверности и ее градацией, а также с осознанием значимости таких понятий, как должное, необходимое, обязательное. Модальность, определяя статус явления с точки зрения его отношения к действительности и разграничивая формы осмысления такого отношения, представляет собой важный инструмент концептуализации мира [10, с. 149].

В подкласс «Модальность» входят 200 имен существительных. Данный подкласс организуется соположением лексических множеств, которые возглавляются такими семантическими доминантами, как:

1. Реальность. Достоверность. Неотвратимость. а) Реальность. Объективность. Истинность; б) Неизбежность. Неотвратимость; в) Несомненность. Доказательность. Определенность. Однозначность.

2. Нереальность. Недостоверность. Ложь. Бессмысленность. а) Недостоверность. Бездоказательность. Невозможность; б) Ложь. Домысел. Обман. Ошибка; в) Бессмысленность; г) Иллюзорность. Мнимость. Фикция.

3. Возможность. Осуществимость. Обязательность. Неопределенность. а) Возможность. Вероятность. Осуществимость; б) Обязательность. Готовность. Действенность; в) Ожидае-мость; г) Неопределенность. Неоднозначность. Проблематичность.

4. Долженствование. Необходимость. Надобность.

Как отмечают авторы словаря, отраженный в нем диапазон модальных значений, «принадлежащих имени существительному, иерархия этих номинаций модальностей дает информативный материал для осмысления собственно языкового статуса этой категории для изучения системы модальных смыслов, которые пронизывают все уровни языка» [10, с. 150].

Однако анализ РСС показал, что при его составлении не учитывались требования, предъявляемые к описанию языковых единиц, сформулированные в Московской и Польской семантических школах. Существительные, составляющие одну и ту же группу, зачастую толкуются друг через друга. На-

пример, большинство существительных, вошедших в рубрику «Реальность. Объективность. Истинность» раздела «Реальность. Достоверность. Неотвратимость» трактуются через существительные истина и истинность:

Истина - соответствие объективно данному, действительно существующему положению вещей, реальности. Неопровержимая и. Его слова близки к истине. Отрицание истины. Практика — критерий истины. Устами младенцев глаголет и. (афоризм) [10, с. 164].

Истинность - соответствие истине, тому, что существует. И. происшествия, события. Убедиться в истинности факта [10, с. 164].

При сравнении дефиниций этих существительных получается, что они являются синонимами и могут быть взаимозаменяемыми. Но в действительности это не так, поскольку они обладают разными семантико-синтаксическими характеристиками, что хорошо видно из предлагаемых примеров в словарной статье. Так, существительное истина выступает как актант, заполняющий объектно-целевую валентность таких предикатов, как: искать, приближаться, проверять, опровергать, отрицать, а в случае с существительным истинность выявляется атрибутивная связь этого имени с другими зависимыми от него существительными, обозначающими в «носителе» соответствующие свойства. Тем самым проявляется различие рассматриваемых существительных по ТК. Такую разницу можно увидеть, представив следующие формулировки этих существительных, полученные с опорой на современные лексикографические приемы описания лексики:

Истина - это некоторая когнитивная сущность X (сумма бесспорно установленных фактов), которая выступает как эталон соответствия другой сущности У действительности.

Истинность - это свойство У такое, которое ка-узирует:

У соответствует действительности.

Теперь рассмотрим существительные, которые толкуются через существительное истина. Прежде всего это существительное правда.

Сравним две дефиниции; дефиниция существительного истина уже приводилась выше:

Правда - то, что существует на самом деле, истина. Отрицать правду. Узнать, утаить, скрывать правду. Его слова близки к правде [10, с. 164].

Попытаемся объяснить значения этих существительных:

Истина - нечто, что существует как неотрица-емое знание.

Правда - некое знание, которое рассматривается как абсолютно достоверное - эталон соответствия действительности для сравнения сущностей.

Очевидно, что эти два существительных отличаются минимально, совпадая и по ТК, и по содержанию ее квалификаторов.

Следующее существительное, которое объясняется через «истину», - верность:

Верность - соответствие истине, точность. В. оценки, суждения, мысли. В. решения, выбора [10, с. 164].

Толкование существительного верность можно представить следующим образом:

Верность (оценки, суждения, мысли)

Пресуппозиция

существует ментальный продукт (продукт чьего-то ментального опыта)

X’ класса X, обладающий свойством [ТК], таким, что

Ассерция

содержание X соответствует истине, оно верно.

В отличие от истины верность - это признак некоторого ментального продукта. Они отличаются, во-первых, таксономической категорией: истина - когнитивная сущность, верность - свойство; во-вторых, синтаксической характеристикой. Более того, модальная сема в их семантике занимает разное положение: истина выражает абсолютный признак достоверности некоторого знания; верность представляет модальный признак как качество носителя, определяемый по отношению к чему-либо, эталону.

Таким образом, анализ способов организации материала, использованных в РСС (в разделе «Модальность»), показывает, что в нем не всегда соблюдается принцип объединения существительных в группу на базе Т-категории. Аналогичное наблюдение распространяется и на некоторые другие таксономические решения, приятые в РСС, которые в ряде случаев демонстрируют отступления от:

- принципа объединения существительных в

группу на базе тождества модального значения: например, в разделе «Возможность. Осуществимость. Обязательность. Неопределенность» авторы выделяют такую группу имен, как «Обязательность. Готовность. Действенность», хотя обязательность относится к иному модальному значению;

- требования экспликации сентенциальных форм (СФ) имен: толкования были взяты из Толкового словаря русского языка С.И. Ожегова, которые были сформулированы без учета требования экспликации СФ, которая помогла бы увидеть семантические различия модальных единиц, объединяемых в один класс или группу;

- требования непротиворечивости при отнесении имен сходной или близкой семантики к одной или разным группам: например, такие существительные, как абсурд и вздор, из рубрики «Нереальность. Недостоверность. Ложь. Бессмысленность» отнесены к разным группам: вздор (неправда, ложь, то, что не соответствует действительности [10, с. 166]) - группа «Ложь. Домысел. Обман», абсурд (полная, очевидная нелепость [10, с. 166]) - «Бессмысленность». Между тем очевидная семантическая близость данных единиц устанавливается без труда. Ср.:

абсурд - нелепость, бессмыслица [8, с. 20];

вздор - нелепость, глупость, ерунда [8, с. 72].

В связи с этим возникает вопрос о целесообразности отнесения этих существительных к разным группам.

Таким образом, анализ РСС, опирающегося на серьезный теоретический фундамент, с одной стороны, показывает, что последовательное применение адекватных принципов описания лексических единиц далеко не так просто, как может показаться на первый взгляд. С другой стороны, он показывает объективную сложность предмета описания, важность и актуальность дальнейшего исследования модальных имен, а также подчеркивает необходимость установления более надежных критериев отбора существительных с модальной семантикой.

Библиографический список

1. Александрова А.П. Классификация модальных смыслов в словаре [Текст] / А.П. Александрова // Язык и коммуникация: изучение и обучение. - Вып. 12. - Орёл: Орловский гос. ун-т, 2004. - С. 3-10.

2. Александрова А.П. Вопросы разработки адекватного лексикографического описания языковых единиц [Текст] / А.П. Александрова // Сельская школа: анализ педагогических систем в условиях ее реструктуризации: Материалы Всероссийской научно-практической конференции. - Орёл: Орловский гос. ун-т, 2006. - С. 13-19.

3. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка [Текст] / Ю.Д. Апресян. - М.: На-

ука, 1974. - 367 с.

4. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Интегральное описание языка и системная лексикография [Текст]: т. II / Ю.Д. Апресян. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - 767 с.

5. Вежбицка А. Семантические примитивы [Текст] / А. Вежбицка // Семиотика. - М.: Радуга, 1983. - С. 225252.

6. Кустова Г.И., Падучева Е.В. Словарь как лексическая база данных [Текст] / Г.И. Кустова, Е.В. Падучева // Вопросы языкознания. - 1994. - № 4. - С. 96-106.

7. Мельчук И.А. Русский язык в модели «Смысл — Текст» [Текст] / И.А. Мельчук. - М. - Вена: Школа «Языки русской культуры», 1995. - 682 с.

8. Ожегов С.И. Словарь русского языка [Текст] / С.И. Ожегов. - М.: Русский язык, 1983. - 816 с.

9. Падучева Е.В. Динамические модели в семантике лексики [Текст] / Е.В. Падучева. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 608 с.

10. Русский семантический словарь [Текст] / Под общей ред. Н.Ю. Шведовой. - М.: Азбуковник, 1998. - Т. 1, 3.

A.P. ALEXANDROVA

THE PRINCIPLES OF THE ADEQUATE LEXICOGRAPHICAL DESCRIPTION OF LANGUAGE UNITS AND THEIR APPLICATION TO THE MODERN LEXICOGRAPHY

This article is devoted to the problem of the adequate lexicographical description of language units. It touches upon the main claims laid to the interpretation of lexical units. The attempt is made to determine their application to the modern lexicography on the basis of the analysis of the definitions from Russian Semantic Dictionary (section «Modality»).

Key words: modality, lexicographic description, taxonomic category, substantives, interpretation.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.