Научная статья на тему 'Применение проектных технологий в профессиональной подготовке переводчиков на основе проблемно-деятельностного подхода'

Применение проектных технологий в профессиональной подготовке переводчиков на основе проблемно-деятельностного подхода Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
152
50
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОБЛЕМНО-ДЕЯТЕЛЬНОСТНЫЙ ПОДХОД / ПРОЕКТНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ / ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА ПЕРЕВОДЧИКОВ / СФЕРА ПЕРЕВОДА / ИНТЕГРАТИВНАЯ ОБУЧАЮЩАЯ СРЕДА / PROBLEM-SOLVING APPROACH / PROJECT TECHNOLOGIES / PROFESSIONAL TRAINING OF INTERPRETERS / SPHERE OF INTERPRETATION / INTEGRATIVE TRAINING ENVIRONMENT

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Власов Аркадий Михайлович

Автор рассматривает возможность применения проектных технологий на основе проблемно-деятельностного подхода в профессиональной подготовке переводчиков на факультете иностранных языков. Полученные результаты могут быть применены в теории и практике перевода, а использование проблемно-деятельностного подхода может улучшить существующие способы подготовки переводчиков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Власов Аркадий Михайлович

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article is devoted to the process of professional training in the sphere of interpretation. The author shows the possible ways of using project technologies, based on the problem-solving approach in the process of the interpreters professional training. The received results can be applied in the theory and in the practice of interpretation, the usage of the problem-solving approach can improve existing ways of preparation of experts in this sphere.

Текст научной работы на тему «Применение проектных технологий в профессиональной подготовке переводчиков на основе проблемно-деятельностного подхода»

ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ

УДК 378:801

Власов Аркадий Михайлович

Курский государственный университет [email protected]

ПРИМЕНЕНИЕ ПРОЕКТНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКЕ ПЕРЕВОДЧИКОВ НА ОСНОВЕ ПРОБЛЕМНО-ДЕЯТЕЛЬНОСТНОГО ПОДХОДА

Автор рассматривает возможность применения проектных технологий на основе проблемно-деятельностного подхода в профессиональной подготовке переводчиков на факультете иностранных языков. Полученные результаты могут быть применены в теории и практике перевода, а использование проблемно-деятельностного подхода может улучшить существующие способы подготовки переводчиков.

Ключевые слова: проблемно-деятельностный подход, проектные технологии, профессиональная подготовка переводчиков, сфера перевода, интегративная обучающая среда.

Малоизученным остается вопрос выявления и использования проблем. но-деятельностного подхода в подготовке специалистов-переводчиков, а именно: представить возможные технологии профессиональной подготовки переводчиков на основе проблемно-деятельностного подхода.

Основная цель статьи - рассмотреть возможность применения проектных технологий в профессиональной подготовке переводчиков на основе проблемно-деятельностного подхода.

Одним из способов реализации проблемнодеятельностного подхода является применение педагогических технологий. Данные технологии обладают огромными возможностями, способствующими реализации этого подхода в подготовке квалифицированных специалистов сферы перевода и переводоведения.

Педагогическая технология - это строго научное проектирование и точное воспроизведение гарантирующих успех педагогических действий. Педагогический процесс основан на определенной системе принципов. Соответственно, педагогическая технология может рассматриваться как совокупность внешних и внутренних действий, направленных на последовательное осуществление этих принципов в их объективной взаимосвязи, где всецело проявляется личность педагога [1, с. 273].

Педагогические технологии могут быть представлены как технологии обучения (дидактические технологии) и технологии воспитания:

- технологическая цепочка педагогических действий, операций, коммуникаций выстраива-

ется строго в соответствии с целевыми установками, имеющими форму конкретного ожидаемого результата;

- технология предусматривает взаимосвязанную деятельность преподавателя и студента на договорной основе с учетом принципов индивидуализации и дифференциации, оптимальной реализации человеческих и технических возможностей, диалогического общения [2, с. 38-39].

При реализации проблемно-деятельностного подхода обучение рассматривается как сложная динамическая система, управляемая посредством прямой (посылка команд) и обратной связи между преподавателем и студентом. В свою очередь существуют различия между внутренней и внешней обратной связью, внутренняя связь - получение информации самим студентом, а внешняя - получение информации преподавателем о прогрессе обучения студентов.

Положительная сторона проектного обучения с применением проблемно-деятельностного подхода заключается в возможности установить прочную внешнюю и внутреннюю обратную связь между преподавателем и студентом, получать информацию о результатах усвоения знаний, развивает самостоятельность, открывает возможность каждому студенту работать в собственном ритме.

Проектное обучение на основе проблемнодеятельностного подхода предполагает выявление определённой последовательности деятельности преподавателя и умственной деятельности студентов. Деятельность преподавателя по алгоритмизации деятельности студентов, другими

262

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 3, 2010

© Власов А.М., 2010

словами, разделения ее на взаимосвязанные элементы, состоит из:

1) выделения условий, необходимых для осуществления обучающих действий;

2) выделения самих обучающих действий;

3) определения способа связи обучающих и учебных действий.

Данный подход увеличивает долю самостоятельной работы студентов, а также позволяет усовершенствовать управление учебным процессом, наделяет студентов средствами управления своими непосредственными действиями. В процессе осуществления такого специфического вида речевой деятельности, как перевод, навыки и умения, а также активизируемые механизмы речи тесно взаимосвязаны, интегрируются и составляют тот уровень иноязычной компетенции, который называют профессиональными переводческими умениями. Проектное обучение на основе проблемно-деятельностного подхода как организационная форма обучения иностранному языку должно иметь конкретное методическое предназначение и занимать свое место в структуре курса обучения.

Целью проектного обучения на основе проблемно-деятельностного подхода на продвинутом этапе профессиональных умений является пополнение своего словарного запаса и приобретение необходимых знаний. Исходя из этого, всё обучение можно разделить на несколько взаимосвязанных этапов: начальный (1-2 курсы), средний (3 курс), завершающий (4-5 курсы). Задачей первых двух этапов обучения является формирование необходимой и достаточной коммуникативной и профессиональной компетенции с целью перехода к завершающему этапу, и этой задаче вполне отвечает такая организационная форма, как проектное обучение. Целью этой технологии является обеспечение перехода от учебной к реальной профессиональной деятельности.

Первый этап обучения представляет собой овладение базовыми знаниями об изучаемом языке, его грамматической структурой, усвоение определенной лексики и формирование коммуникативной компетенции, базирующейся на данной основе. На этом этапе присутствует определённая профессиональная деятельность, но она не является приоритетной.

На втором этапе должна быть воссоздана реальная профессиональная деятельность переводчика, т.е. смоделировано предметное и социаль-

ное содержание этой деятельности, должен быть задан ее контекст. Учебный процесс должен быть организован с учётом выступления каждого студента в роли переводчика, чтобы прочувствовать все нюансы данной профессии. Колоссальное значение имеет приобретение не только языкового опыта, но и психологического. Реализация концепции такого обучения требует задания ситуационного контекста и подготовки его в форме учебных материалов.

Третий этап в структуре обучения почти не отличается от профессиональной деятельности переводчиков. На данном этапе необходимо определить функционально-тематический контекст будущей профессиональной деятельности, также необходимо подбирать учебные пособия лингвистического содержания и определять те виды учебной работы, которые позволяют усваивать этот материал с целью формирования профессиональных умений в условиях безаспектного обучения.

Реализация проблемно-деятельностного подхода при помощи метода проектов предполагает развитие познавательных и творческих способностей студентов, а также креативного мышления. Данный подход является средством интенсификации профессионального иноязычного образования, средством развития коммуникативных навыков, а также творческих способностей.

В процессе реализации проблемно-деятельностного подхода студенты активно усваивают знания, у них формируются новые навыки, происходит знакомство с новыми способами сбора, обработки и анализа информации, характеризующей различные ситуации.

Таким образом, при применении проблемнодеятельностного подхода создаётся благоприятная среда активного и свободного развития личности, студент получает возможность свободно выражать свои мысли, каждый участник группового общения остаётся в фокусе внимания остальных, самовыражение личности является не менее значимым, чем демонстрация языковых знаний, поощряются суждения противоречивые, но свидетельствующие о самостоятельности студентов, об их активной точке зрения, участники общения не испытывают страх перед критикой, использование учебного материала подчинено задаче индивидуального речевого замысла, а данный материал соответствует возможности говорящего.

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 3, 2010

263

Библиографический список

1. Сластенин В.А., Исаев И.Ф., Шиянов Е.Н. Педагогика: Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений / Под ред. В.А. Сластенина. - М.: Академия, 2002. - 576 с.

2. Пикан В.В. Перспектива: Технология вариа-

тивного обучения. - 2008. - 114 с.

3. МахмутовМ.И. Теория и практика проблемного обучения. - Казань, 1972. - 365 с.

4. Леонтьев А.А. Психологические аспекты личности и деятельности // Иностранные языки в школе. - 1978. - .№5.

УДК 378:801

Воробьев Антон Александрович

Курский государственный университет [email protected]

КОММУНИКАТИВНЫЙ МЕТОД ОБУЧЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОМУ ОБЩЕНИЮ В ПОДГОТОВКЕ ПЕРЕВОДЧИКОВ ДЛЯ СФЕРЫ ЮРИСПРУДЕНЦИИ: ТЕХНОЛОГИИ И УСЛОВИЯ РЕАЛИЗАЦИИ

Статья раскрывает основные особенности использования коммуникативного метода в профессиональной подготовке переводчиков для сферы юриспруденции. Автор характеризует основные технологии и условия, необходимые для реализации модели профессиональной подготовки переводчиков для сферы юриспруденции с использованием элементов коммуникативного метода обучения говорению.

Ключевые слова: коммуникативный метод, профессиональная подготовка переводчиков, профессиональное общение, педагогические технологии, межкультурная коммуникация.

Распад СССР, становление новой России, формирование правового демократического государства, стремление перенять опыт США и объединенной Европы в сфере права - все вышеуказанные причины обусловили необходимость сотрудничества с западными странами в сфере юриспруденции. В таком случае имеет место межкультурное профессиональное общение, обслуживать которое - задача профессиональных переводчиков, четко представляющих себе задачи, технологию и специфику юридического перевода. Требования, предъявляемые к качеству перевода в сфере юриспруденции, чрезвычайно высоки. По мнению М.Г. Г амзато-ва, «в области юриспруденции точный корректно выполненный перевод особенно важен, так как от него зависят порой и судьбы отдельных государств, и судьба одного человека» [2, с. 4].

Ввиду вышесказанного актуальной задачей языковых факультетов вузов является подготовка профессиональных переводчиков для сферы юриспруденции, готовых нести «большую моральную и правовую ответственность за качество и правильность перевода» [2, с. 5]. Современная наука позиционирует перевод как «межкультур-ный коммуникативный акт, как особый вид речемыслительной деятельности» [2, с. 4], поэтому представляется, что использование элементов

коммуникативного метода обучения говорению, разработанного Е.И. Пассовым, позволит подготовить переводчиков - полноценных участников межкультурной, международной коммуникации в сфере юриспруденции. Существующая система ВПО и стандарт ГОС ВПО 2000 г. [1] не учитывают сложившихся на настоящий момент потребностей экономики и рынка труда, поэтому специальность «юридический переводчик» не обособляется. Кроме того, можно отметить слабую разработанность технологий подготовки переводчиков для сферы юриспруденции и неизучен-ность необходимых для их практической реализации условий.

Поэтому целью данной статьи является обоснование и характеристика основных технологий и условий, необходимых для реализации модели профессиональной подготовки переводчиков для сферы юриспруденции с использованием элементов коммуникативного метода обучения говорению. Представляется, что для реализации модели подготовки юридических переводчиков, основанной на коммуникативном методе Е.И. Пассова, необходимо использовать соответствующую педагогическую технологию, которая представляет собой, во-первых, «последовательную, взаимосвязанную систему действий педагога, направленных на решение педагогических задач» [5, с. 268];

264

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 3, 2010

© Воробьев А.А., 2010

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.