Научная статья на тему 'Прикладные аспекты сопоставительной филологии'

Прикладные аспекты сопоставительной филологии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
393
44
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭТИКА / КОНЦЕПТ / МНОГОДЕТНОСТЬ / ДОЛГОЛЕТИЕ / ПАССИОНАРНОСТЬ / СЕМЕЙНЫЕ РОДОСЛОВНЫЕ / ETHICS / CONCEPT / HAVING MANY CHILDREN IN THE FAMILY / LONGEVITY / PASSIONARITY / FAMILY HISTORIES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Харченко Вера Константиновна

В статье рассматриваются такие прикладные аспекты сопоставительной филологии, как возможность многовекторного ученичества, заимствования через языковые свидетельства лучшего, что есть в других культурах, не только для обогащения языка. На месте диады: язык культура в идеале должна стать триада: язык культура этика. Язык, концентрирующий культуру, может выступать зеркалом коррекции этических установок языка-реципиента. Для этого необходимы: 1) изучение других культур с ориентацией на этический подтекст языковых фактов; 2) многовекторность такого ученичества; 3) развитие сверхкогнитологии (изучение сверхконцептов: трудоспособность, долгожительство, многодетность); 4) развитие лингвогенеалогии (семейного родословия); 5) защита самой идеи предписывающей лингвистики.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

APPLIED issues of comparative philology

The article deals with such attendant issues of comparative philology as multi-vector learning and the borrowing of the best of foreign heritage through language material not only for the purpose of language enrichment. Ideally, there should be the triad “language culture ethics” instead of the dyad “language culture”. The language, which concentrates culture, may reflect the amendments to the Ethics Code of the recipient language. It is essential 1) to study other cultures focusing on ethical implications of language facts; 2) to practice multi-vector learning; 3) to develop super-conceptology (the study of “superconcepts”: capacity for work, longevity, having many children in the family); 4) to develop Linguistic Genealogy; 5) to protect the idea of prescriptive linguistics.

Текст научной работы на тему «Прикладные аспекты сопоставительной филологии»

ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2014. №4(38)

УДК 81'272

ПРИКЛАДНЫЕ АСПЕКТЫ СОПОСТАВИТЕЛЬНОЙ ФИЛОЛОГИИ

© В.К.Харченко

В статье рассматриваются такие прикладные аспекты сопоставительной филологии, как возможность многовекторного ученичества, заимствования через языковые свидетельства лучшего, что есть в других культурах, не только для обогащения языка. На месте диады: язык - культура в идеале должна стать триада: язык - культура - этика. Язык, концентрирующий культуру, может выступать зеркалом коррекции этических установок языка-реципиента. Для этого необходимы: 1) изучение других культур с ориентацией на этический подтекст языковых фактов; 2) многовек-торность такого ученичества; 3) развитие сверхкогнитологии (изучение сверхконцептов: трудоспособность, долгожительство, многодетность); 4) развитие лингвогенеалогии (семейного родословия); 5) защита самой идеи предписывающей лингвистики.

Ключевые слова: этика, концепт, многодетность, долголетие, пассионарность, семейные родословные.

Активизировавшийся в последние двадцать лет концепт «глобализация» уверенно ориентирует на отражение единого процесса, хотя такое единство сейчас оспаривается. Для отечественной лингвистики глобализация, «мир без границ», «открытое общество» и прочие слова и слоганы, действительно фокусирующие изменения в социуме периода последних десятилетий, оборачиваются мощным всплеском интереса к проблематике билингвизма или, шире, полилин-гвизма, к наработкам сопоставительной, или контрастивной филологии, что ожидаемо и вполне естественно. Так, школа изучения детской речи (Санкт-Петербург) максимум внимания стала уделять так называемым херитажным детям, которые «владеют родным языком лишь частично, поскольку в основном им приходится общаться на языке той страны, где они живут» [1: 436]. Между тем и контрастивная лингвистика, и изучающая билингвов онтолингвистика выводят на весьма острые вопросы, которые можно провести по ведомству драматической лингвистики. В плане сопоставления языков после состоявшегося поиска сходств и различий всплывает провокационный, эпатажный вопрос: а где и как полученные данные использовать? Поиски соответствий в языках нужны для развития коммуникативных стратегий. Язык выступает и остаётся, прежде всего, средством общения. Однако, обнаружив своеобразие изучаемого языка, мы нередко ставим точку в исследовании, хотя на подчёркивании своеобразия точку ставить будто бы рано, поскольку всплывает вопрос: куда двигаться дальше? При исследовании детей-билингвов драматизма не меньше, если не больше. Например, исследуется проблема меньшего по объёму лексикона у малолетних билингвов, которую целесообразнее решать в диалектиче-

ском единстве утрат и приобретений и проверке справедливости заявленных выводов. Кстати, появились аналогичные исследования, согласно которым лексикон у сиблингов беднее, нежели у детей, растущих без братьев и сестёр [2: 300306]. Или такая информация с научного фронта: если ребенка пестует не мать, а отец, то, по мнению британских учёных, эти дети отстают в развитии [3: 128]. Возникают справедливые сомнения в валидности подобных изысканий. Отметим и другой аспект драматической лингвистики. Давно привычным стало сопряжение языка и культуры, однако приходится честно признаться, что другой культуры мы не знаем. На остроту этой мысли натолкнуло нас признание автора путеводных заметок о Каспии и Азербайджане: «Но я-то сорок девять лет прожил рефлексивно, книжки, значит, почитывал: я-то что-то должен знать об исламском мире? Ну, должен. Тогда -какие поэты этого мира целительны для меня? Какие герои вдохновительны? Желанны ли мне женщины мира этого? И какие слова, принадлежащие к языкам неевропейского происхождения, известны мне...» [4: 52].

Действительно, что я могу рассказать о любой на выбор культуре любого на выбор народа в рамках своей же большой страны? Функцию ликбеза отчасти берут на себя юбилейные даты. Почерпнутые в Интернете обширные и разношёрстные сведения оказываются уязвимыми, некрепкими, быстро исчезающими из памяти, никак не личные, не задействованные на совершенствование души и мысли человека, их воспринимающего. В плане проекции языка на культуру можно выделить два момента. Во-первых, актуальность и ценность феномена ученичества. В статье культуролога К.Г.Фрумкина высвечена мысль: только та страна может считаться лиде-

ром, у которой учатся другие страны. В эпоху Петра мы учились у Голландии. В советский период успехам науки и образования учились у нас. По интенсивности научных исследований сейчас лидирует Америка [5: 161, 173]. Если мы хотим вернуть лидерство, мы обязаны становиться учениками, то есть системно интересоваться чужой культурой, впитывать её для личного пользования. Во-вторых, это поиск через языковые свидетельства в другой культуре того, что может служить образцом этики. Рассмотрим один частный пример. В исследованиях Н.Н.Фаттаховой и М.А.Кульковой, проведённых на материале русских и немецких народных примет [6; 7: 352, 409, 250], установлено, в частности, что в русских приметах больше запрещающего, тогда как в немецких - предписывающего. Предписывая, мы заботимся о другом, запрещая - заботимся о себе. Подобное этическое уточнение может быть востребовано как коррекция национального поведения в сторону большей пластики и уважительности. Формула «язык и культура» настоятельно требует продолжения проекции: язык - культура - этика, тем более что именно этика и лежит в основе культуры. Однако в 2013-2014 гг. в Курске проводилось исследование идеологизированных пар проксонимов, в ходе которого было выявлено резкое сокращение употребления слова «нравственность» и почти полное исчезновение такого слова, как «честь» [8: 105-106]. Через языковые свидетельства мы можем изучать лучшее в культуре другого народа, чтобы, конечно же, обогатить, расцветить свою культуру и чтобы скорректировать, что не менее важно, этику повседневности. Всё это задачи прикладных направлений сопоставительной филологии. Рассмотрим обзорно, какие коррекции и по каким национальным ориентирам здесь возможны.

На Востоке - уважение к старшим, у нас возрастная дискриминация, в том числе среди учёных, о чём пишет В.В.Бочаров [9: 170-180]. В большинстве конкурсов после 35 лет ты уже не участвуешь по определению, хотя считается, что расцвет мыслительного творчества приходится на семидесятилетие. Два года назад на экскурсии в Казани нас поразило, что выпускников детского дома не отпускают в вольное плавание, а до женитьбы оставляют под присмотром уважаемых служителей мечети. Немецкая культура в той части, что так актуальна для носителя русского языка, блестяще воплощена в паремиях: Работа делает жизнь сладкой. Честный живёт дольше всех. Культура далёкой Африки - это умение радоваться общению. «Мы больше общаемся, больше радуемся общению!» - признаётся

выходец из Конго, ныне профессор НИУ «Бел-ГУ», выросший в семье из 17 детей, причём все эти дети заняли высокое положение в обществе -настолько к ним с детства требовательным был их отец, и это тоже урок этического (не поверхностного) отношения к учёбе. Набросаем ещё две проекции. Женщины-чукчи не кричат при родах, чтобы не пугать младенца. Представители Средней Азии (и не только они!) историю рода знают до седьмого колена. Между тем, когда в 2012 г. в белгородских школах магистрант педагогического факультета опрашивала второклассников, то некоторые не знали, как зовут деда, а про более глубокие корни можно было вообще не спрашивать.

То, что сейчас перечислено, не более чем пересказ, озвучивание лишь некоторых позиций национального ученичества. Однако пересказ - это уже продукт второго сорта. Нужны цитаты, выразительные отрывки из художественных текстов, афоризмы, интересные пословицы, фразеологизмы других языков, причём в буквальном их прочтении (французское - знать наизусть означает знать сердцем!). Другими словами, нужен язык. И это уже задача не этиков, не психологов, а филологов-прикладников. О том, что не переводимо, / Молчит строка. / Какими смыслами слади-ма, / Что так сладка? / Какою бездной, гулкой, грозной, / Рождён твой зык, / Неумолкающий, стозвёздный / Другой язык? / О, перекрестие усердий /Всех толмачей! /Подчас счастливей мы на тверди / Чужих речей (В.К.Харченко) [10: 45]. Чтобы через драгоценную неповторимость языка не забывать передавать этические постулаты, интересуясь «драгоценной неодинаковостью» людей [11: 65], нужен и носитель самой идеи перманентной нравственной коррекции, а это уже функции высшего слоя общества, интеллигенции, аристократии, национальной элиты. И здесь филолог-прикладник выступает и как олицетворение идеалов (не убоимся такой миссии!), и, тоже через языковые свидетельства, как исследователь состояния этого высшего слоя. Лингвистика здесь напрямую сталкивается с трагической историей истребления лучших, почему память о мужестве, терпении, доброте предков целесообразно активизировать, развивая такое направление фундаментальных и прикладных исследований, как лингво-генеалогия. Изучать представителей других наций, способствуя их росту, - это, как пишет А.Мелихов, идеальная альтернатива сепаратизму. «Имперский принцип, в частности, требует не подавлять экзистенциальные нужды меньшинств, но, напротив, всячески поощрять их в созидательной, а не агрессивной исторической деятельности. Для чего необходимо открывать как можно более

широкую дорогу их особо одарённой молодёжи к элитарному образованию, к работе в высокой науке и высокой культуре. Ибо каждый взращённый империей гений, вышедший из национального меньшинства, есть сильнейший удар по национальной агрессии и национальному сепаратизму» [12: 147]. Изучение и поддержка национальных элит прекрасно работает на идею толерантности. «Полюс личностного смысла образа предполагает обращение сознания в контекст личной жизни. Этот полюс образа сознания связан со второй гранью категории автора - человеком частным», -пишет исследователь газетно-журнальной коммуникации Л.А.Мардиева [13: 78; 14]. Изучать достойнейших можно, помимо сбора родословных, и через биографический метод. Биография как самосознание, автопроект. В НИУ «БелГУ» этот метод разрабатывает проф. П.А.Ольхов. Есть и другое понимание автопроекта в рамках новой пер-сонологии как возможность по максимуму себя реализовать [15: 159]. Требование реализации себя по максимуму заставляет нас обратиться к ещё одному аспекту сопоставительной филологии. Из русского языка системно исчезает префиксоид, точнее слова с префиксоидом СВЕРХ- (сверхусилия, сверхтрудолюбие). Между тем элита общества - это не деньги и не должности (внешнее!), а реальная реализация того, что СВЕРХ-: сверхмногодетность, сверхдолголетие, сверхпрофессионализм, сверхинтуиция, сверхтерпение. Именно здесь открываются перспективы развития такой области лингвистики, которую можно обозначить как «сверхкогнитология» - раздел пассионарной лингвистики, поскольку заимствовать что-либо или подражать чему-либо можно при пассионарном - не инерционном поведении, пребывая в состоянии эмоционального внутреннего пафоса. О пассионарном поведении в 1973 г. писал В.В.Файвишевский [16: 433-445]. Сверхконцепты мы исследовали по материалам семейного родословия [17]. «Вычленение сверхконцептов актуально ещё и потому, что в современном сверхин-формированном обществе удельный вес мифотворчества отнюдь не уменьшается. . В этой связи прикладная лингвистика, переводящая устные высказывания в тексты, будь то нарративы, семейное родословие, опубликованные сентенции (Дети бодрят!), лингвистика, обнаружившая в этом материале исчезнувшие концепты и тем самым взывающая к их реконструкции, открывает серию новых задач.» [18: 182]. Однако сам исследуемый материал можно расширить. Какую языковую, в том числе иноязыковую, поддержку можно найти применительно к идее сверхдолголетия? Филолог обратит внимание на рассказ Фа-зиля Искандера «Дедушка» об искусстве стареть в

Абхазии или на удмурдскую пословицу «Терпеливый человек долго живёт. Скрипучее дерево долго стоит». Этическое здесь в подтексте: слишком много в социуме и в отдельной его ячейке -семье - «заточено» на здоровье старших членов семьи. Филолог-прикладник через слово, в том числе через языковые (подчеркнём!) свидетельства иных культур, этому здоровью может ощутимо помочь, и не только здоровью, но в целом помочь самостоянью языковой личности. Идея многовек-торности ученичества через создание лингвистами банка данных по сопоставительной филологии заставляет вспомнить феномен А.С.Пушкина. Со слов биографа поэта Н.Н.Скатова, юный Пушкин подражал едва ли не всем великим в то время писателям и стихотворцам: и Батюшкову, и Байрону, и Карамзину, и Жуковскому, а в итоге стал Пушкиным. Сама идея полилингвизма нацеливает нас на сверхученичество, и сопоставительная филология здесь многое может подсказать. Россия подражает Западу в плане образовательных ориентиров: Ну что вы! Да это всё детский сад по сравнению с западной бюрократией! [Из картотеки устных высказываний]. Не всему подражать, здесь как раз и необходима сверхинтуиция. Если мы хотим вернуть лидерство стране, мы вынуждены становиться учениками, причём отдельного человека феномен ученичества ещё и омолаживает, что работает на сверхдолголетие, о котором шла речь выше.

Известно: задача, которая не была поставлена, не может быть и решена. Резюмируем вышесказанное. Итак, первое - это многовекторное изучение иных культур с ориентацией на этическую коррекцию сознания соотечественников через словесную ткань, расшитую ещё и узорами переводов из других языков. Второе - это системный интерес к судьбам и биографиям выдающихся людей не только своего отечества. Наконец, третье - это развитие сверхкогнитологии, исследование сверхконцептов, и тоже на поликультурном материале. Всё это послужило бы импульсом развития не только фиксирующей, но и предписывающей, вдохновляющей, пассионарной лингвистики. Продолжая собирать и изучать жаргоны, инвективы, мы мало внимания уделяем языковому позитиву и его проявлениям, с одной стороны, а с другой - не решаемся рекомендовать оптимальное речевое поведение носителям языка, от лингвистики достаточно далёким. Традиции табуирования недозволенного требуют постоянного озвучивания и внедрения.

Сейчас мы наметили много задач, так что спросим себя, кто выступит субъектом их решения. Ответим: выступит тот человек, который любит книгу, но интересуется ещё и изустной,

так называемой акусматической культурой; человек, неравнодушный к словесному оформлению мысли, человек, интересующийся языками и культурами других народов как живительными колодцами актуальной информации. Другие языки можно сравнить с зеркалами, отражающими нередко невидимую в зеркале своего родного языка актуальность этического усилия.

1. Марушкина А.С., Рахилина Е.В. Ошибки в речи херитажных говорящих (на материале текстов русских эмигрантов в США) // Проблемы онто-лингвистики - 2013: Материалы международной научной конференции. - СПб.: Изд-во РГПУ им.А.И.Герцена, 2013. - С. 436 - 439.

2. Доброва Г.Р. Вариативность речевого развития детей в зависимости от наличия/отсутствия у них старшего сиблинга // Проблемы онтолингвистики

- 2013: Материалы международной научной конференции. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2013. - С. 300 - 306.

3. Мозаика. Отцы и дети // Знание - сила. - 2008. -№ 6. - С. 128.

4. Голованов В. Гярб, ветер с Востока. Из книги «Тотальная география Каспийского моря» // Новый мир. - 2012. - № 1. - С. 48 - 107.

5. Фрумкин К.Г. Лидер - орудие коллективного развития // Нева. - 2008. - № 4. - 160 - 174.

6. Фаттахова Н.Н., Кулькова М.А. Туганова С.В. Словарь народных примет в разноструктурных языках (русский, татарский, английский, немецкий). - Казань: Изд-во «Печать-сервис-XXI век», 2014. - 264 с.

7. Кулькова М.А. Когнитивно-смысловое пространство народной приметы: дис. ... д-ра филол. наук.

- Казань, 2011. - 410 с.

8. Кондратенко Е.А. Идеологические проксонимы в индивидуальном лексиконе (экспериментальное

исследование): дис. ... канд. филол. наук. -Курск, 2014. - 175 с.

9. Бочаров В.В. Молодость против старости?.. // Нева. - 2008. - № 1. - С. 170 - 180.

10. Харченко В.К. Переводчику // Итоги открытого международного поэтического конкурса на тему «Стихи о переводе и переводческой деятельности»: прил. к научно-худ. журн. «Переводчик». Вып. 13. - Забайкал. гос. ун-т; гл.ред. О.В.Стель-мах. - Чита, 2013. - 54 с.

11. Ильин И.А. Наши задачи: Избранные статьи (1948-1954 гг.) // Юность. - 1990. - № 8. - С. 65 -71.

12. Мелихов А. Гении против сепаратизма // Новый мир. - 2012. - № 1. - С. 141 - 147.

13. Мардиева Л.А. Психосоциальная модель знака // Филология и культура. Philology and culture. -2012. - № 2 (28). - С. 76 - 79.

14. Мардиева Л.А. Коды визуального поведения и ассоциированные с ними смыслы // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2014. -№ 3 (33). - С. 126 - 130.

15. Тульчинский Г.Л. Новая антропология (персоно-логия): самозванство или личность как автопроект // Нева. - 2010. - № 6. - С. 140 -163.

16. Файвишевский В.А. О существовании неосознаваемых негативных мотиваций и их проявлении в поведении человека // Бессознательное: Природа, функции и методы исследования. Коллективная монография в 4 т. - Том III. - Тбилиси: Изд-во «Мецниереба», 1978. - С. 433 - 445.

17. Харченко В.К. Языковая личность и «сверхкон-цептология» // Научные ведомости БелГУ. Гуманитарные науки. - 2014. - № 6 (177). - Вып. 21. -С. 39 - 47.

18. Харченко В.К. «Сверхконцепты» и национальное самосознание // Мова. Свщомють. Концепт. Збiр-ник наукових праць. Випуск 4. - Мелггополь: МДПУ iм.Б.Хмельницького, 2014. - С.176 - 182.

APPLIED ISSUES OF COMPARATIVE PHILOLOGY

V.K.Kharchenko

The article deals with such attendant issues of comparative philology as multi-vector learning and the borrowing of the best of foreign heritage through language material not only for the purpose of language enrichment. Ideally, there should be the triad "language - culture - ethics" instead of the dyad "language -culture". The language, which concentrates culture, may reflect the amendments to the Ethics Code of the recipient language. It is essential 1) to study other cultures focusing on ethical implications of language facts; 2) to practice multi-vector learning; 3) to develop super-conceptology (the study of "superconcepts": capacity for work, longevity, having many children in the family); 4) to develop Linguistic Genealogy; 5) to protect the idea of prescriptive linguistics.

Key words: ethics, concept, having many children in the family, longevity, passionarity, family histories.

i. Marushkina A.S., Rahilina E. V. Oshibki v rechi heri-tazhnyh govorjashhih (na materiale tekstov russkih jemigrantov v SShA) // Problemy ontolingvistiki -20i3: Materialy mezhdunarodnoj nauchnoj konferen-

cii. - SPb.: Izd-vo RGPU im.A.I.Gercena, 20i3. - S. 43б - 439. (In Russian) 2. Dobrova G.R. Variativnost' rechevogo razvitija detej v zavisimosti ot nalichija/otsutstvija u nih starshego

20S

siblinga // Problemy ontolingvistiki - 2013: Materi-aly mezhdunarodnoj nauchnoj konferencii. - SPb.: Izd-vo RGPU im. A.I. Gercena, 2013. - S. 300 - 306. (In Russian)

3. Mozaika. Otcy i deti // Znanie - sila. - 2008. - № 6.

- S. 128. (In Russian)

4. Golovanov V. Gjarb, veter s Vostoka. Iz knigi «To-tal'naja geografija Kaspijskogo moija» // Novyj mir.

- 2012. - № 1. - S. 48 - 107. (In Russian)

5. Frumkin K.G. Lider - orudie kollektivnogo razvitija // Neva. - 2008. - № 4. - 160 - 174. (In Russian)

6. Fattahova N.N., Kul'kova M.A.. Slovar' narodnyh primet v raznostrukturnyh jazykah (russkij, tatarskij, anglijskij, nemeckij). - Kazan': Izd-vo «Pechat'-servis-XXI vek», 2014. - 264 s. (In Russian)

7. Kul'kova M.A. Kognitivno-smyslovoe prostranstvo narodnoj primety: dis. ... d-ra filol. nauk. - Kazan', 2011. - 410 s. (In Russian)

8. Kondratenko E.A. Ideologicheskie proksonimy v in-dividual'nom leksikone (jeksperimental'noe issledo-vanie): dis. ... kand. filol. nauk. - Kursk, 2014. - 175 s. (In Russian)

9. Bocharov V.V. Molodost' protiv starosti?.. // Neva. -2008. - № 1. - S. 170 - 180. (In Russian)

10. Harchenko V.K. Perevodchiku // Itogi otkrytogo mezhdunarodnogo pojeticheskogo konkursa na temu «Stihi o perevode i perevodcheskoj 1 dejatel'nosti»: pril. k nauchno-hud. zhurn. «Perevodchik». Vyp. 13.

- Zabajkal. gos. un-t; gl.red. O.V.Stel'mah. - Chita, 2013. - 54 s. (In Russian)

11. Il'in I.A. Nashi zadachi: Izbrannye stat'i (1948-1954 gg.) // Junost'. - 1990. - № 8. - S. 65 - 71. (In Russian)

12. Melihov A. Genii protiv separatizma // Novyj mir. -2012. - № 1. - S. 141 - 147. (In Russian)

13. Mardieva L.A. Psihosocial'naja model' znaka // Filo-logija i kul'tura. Philology and culture. - 2012. - № 2 (28). - S. 76 - 79. (In Russian)

14. Mardieva L.A. Kody vizual'nogo povedenija i asso-ciirovannye s nimi smysly // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. - 2014. - № 3 (33). - S. 126 - 130. (In Russian)

15. Tul'chinskij G.L. Novaja antropologija (per-sonologija): samozvanstvo ili lichnost' kak avtoproekt // Neva. - 2010. - № 6. - S. 140 -163. (In Russian)

16. Fajvishevskij V.A. O sushhestvovanii neosoznavae-myh negativnyh motivacij i ih projavlenii v povedenii cheloveka // Bessoznatel'noe: Priroda, funkcii i me-tody issledovanija. Kollektivnaja monografja v 4 tt.

- Tom III. - Tbilisi: Izd-vo «Mecniereba», 1978. - S. 433 - 445. (In Russian)

17. Harchenko V.K. Jazykovaja lichnost' i «sverhkoncep-tologija» // Nauchnye vedomosti BelGU. Gumani-tarnye nauki. - 2014. - № 6 (177). - Vyp. 21. - S. 39

- 47. (In Russian)

18. Harchenko V.K. «Sverhkoncepty» i nacional'noe sa-mosoznanie // Mova. Svidomist'. Koncept. Zbirnik naukovih prac'. Vipusk 4. - Melitopol': MDPU im.B.Hmel'nic'kogo, 2014. - S.176 - 182. (In Russian)

Харченко Вера Константиновна - доктор филологических наук, профессор, и.о. заведующего кафедрой филологии Белгородского государственного национального исследовательского университета.

308015, Россия, Белгород, ул.Победы, 85. E-mail: wera_kharchenko@mail.ru

Kharchenko Vera Konstantinovna - Doctor of Philology, Professor, Acting Head of the Department of Philology, Belgorod National State Research University.

85 Pobeda Str., Belgorod, 308015, Russia. E-mail: wera_kharchenko@mail.ru

Поступила в редакцию 29.07.2014

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.