Научная статья на тему 'ПРЕЗЕНТАЦИОННАЯ СТРУКТУРА ОБЪЯВЛЕНИЙ О ЗНАКОМСТВЕ'

ПРЕЗЕНТАЦИОННАЯ СТРУКТУРА ОБЪЯВЛЕНИЙ О ЗНАКОМСТВЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
73
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРЕЗЕНТЕМА / ФУНКЦИЯ ИНФОРМИРОВАНИЯ / ФУНКЦИЯ ВОЗДЕЙСТВИЯ / ПРЕЗЕНТАЦИЯ / ДИСКУРСИВНАЯ РОЛЬ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ / PRESENTEM / FUNCTIONS OF INFORMATION / FUNCTIONS OF INFLUENCE / PRESENTATION / DISCURSIVE ROLE OF LANGUAGE PERSONALITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Анохина Светлана Петровна

Описываются языковые средства самопрезентации и презентации «первичного отправителя» американских и немецких объявлений, создающие его положительный имидж: типы и набор презентем, дискурсивные роли языковой личности, коммуникативные, риторические и логические стратегии, выявляются внутри- и межъязыковые сходства и различия мужских и женских объявлений, отмечаются черты, сближающие их с рекламным дискурсом.The article deals with the language means of the self-presentation and the presentation of “primary sender” of the American and German personal advertisement creating its positive image: the types and the set of presentems, discursive roles of language personality, communicative, rhetorical and logical strategies. There are revealed the intralinguistic and interlinguistic similarities and differences of man and woman personal advertisement, there are emphasized the features that close them with the advertising discourse.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ПРЕЗЕНТАЦИОННАЯ СТРУКТУРА ОБЪЯВЛЕНИЙ О ЗНАКОМСТВЕ»

12. Pimenova M.V., Bakirova A.A. Obraznye priznaki koncepta zvezda // Yazyk i tekst: sb. nauch. st. / otv. red. M.V. Pimenova. SPb., 2015. Vyp. 6. S. 49-55.

13. Pimenova M.V. Etnogermenevtika russkoj skazki: monogr. M.: INFRA-M, 2018.

14. Pirogova M.N. Koncept «Zvezda» v russkom fol'klore i literature: na materiale tekstov zagovor-no-zaklinatel'noj poezii i proizvedenij I.A. Bunina: dis. ... kand. filol. nauk. Joshkar-Ola, 2010.

15. Popova M.L. Koncept kak edinstvo trekh sostavlyayushchih (na primere koncepta ZVEZDA) [Elektronnyj resurs]. URL: https://e-koncept.ru/ 2016/86306.htm (data obrashcheniya: 16.04.2019).

16. Postovalova V.I. Lingvokul'turologiya v sve-te antropologicheskoj paradigmy (k probleme osnova-nij i granic sovremennoj frazeologii) // Frazeologiya v kontekste kul'tury. M., 1999. S. 25-33.

17. Rep'yuk E.V. Konceptual'nye priznaki stihij konceptov zvezda i star // Kognitivnaya lingvistika: novye paradigmy i novye resheniya: sb. st. / otv. red. M.V. Pimenova. M.: IYA RAN, 2011. Vyp. 15. S. 429435.

18. Rep'yuk E.V. Priznaki nezhivoj prirody kon-ceptov zvezda i star (na materiale proizvedenij russkih i anglijskih avtorov) // Vestn. Pyatigor. gos. lingv. unta. 2013. № 1. S. 131-135.

19. Rol'gajzer A.A. Analiz zoomorfnogo koda kul'tury: na primere konceptov zvezda i étoile (na materiale russkogo i francuzskogo yazykov) // Vos-tochnoslavyanskie yazyki i literatury v istoricheskom i kul'turnom kontekstah: kognitivnaya lingvistika i konceptual'nye issledovaniya: sb. st. / otv. red. M.V. Pimenova. Kiev: Izd. dom D. Burago, 2012. S. 153-159.

20. Rol'gajzer A.A. Ob#ektivaciya arhetipiche-skih mental'nyh obrazovanij v russkom i francuz-skom yazykah: na primere slov «zvezda» i étoile: dis. . kand. filol. nauk. Kemerovo, 2015.

Symbolic features of the concept of "star" in the modern Russian poetry

The article deals with the symbolic features of the concept of "star" in the Russian lyrics of the turn of XX-XXI centuries. There are revealed the four basic codes of the linguistic culture that are widely represented in the corresponding metaphors in the poetic texts: vital, vegetative, artifactual and spontaneous.

Key words: language world picture, the concept of "star", symbolic features, concept's structure, the Russian poetry.

(Статья поступила в редакцию 11.11.2019)

О Анохина С.П., 2020

С.П. АНОХИНА (Тольятти)

презентационная структура объявлений о знакомстве

Описываются языковые средства самопрезентации и презентации «первичного отправителя» американских и немецких объявлений, создающие его положительный имидж: типы и набор презентем, дискурсивные роли языковой личности, коммуникативные, риторические и логические стратегии, выявляются внутри- и межъязыковые сходства и различия мужских и женских объявлений, отмечаются черты, сближающие их с рекламным дискурсом.

Ключевые слова: презентема, функция информирования, функция воздействия, презентация, дискурсивная роль языковой личности.

Объявления о знакомствах в большинстве своем являлись предметом исследования психологов и социологов, и лишь небольшой ряд работ посвящен изучению их как речевых произведений: наряду с другими регулятивными средствами человеческого общения [9]; тендерной и этнокультурной специфике английских и русских объявлений посвящена работа Е.В. Акуловой [1]. Эффективность физической внешности в отношении обратной связи описана в статье М. Линн, Б.А. Шургота [18].

в отличие от предыдущих исследований, в настоящей работе материалом исследования послужили американские и немецкие объявления о знакомствах* в свете презентационной теории дискурса [7]. В связи с этим представляется целесообразным определить метаязык дальнейшего описания.

Согласно Т.А. Ван Дейку, дискурс понимается как «сложное единство языковой формы, значения и действия, которое могло бы быть наилучшим образом охарактеризовано с помощью понятия коммуникативного события» [12, с. 122]. Презентация представляет собой лингвокоммуникативное явление, «понимаемое как передача сформированного и структурированного информационного кластера партнеру по коммуникации в ходе коммуникации (взаимодействия ) с целью воздействия на парт-

* Источники эмпирического материала - сайт https://www.friendfinder.com и газета Welt am Sonntag (№ 34-38 за 2018 г.).

ИЗВЕСТИЯ ВГПУ. ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

нера» [7, с. 201] и является первоначальной функцией любого агента любого дискурса, который с помощью определенных единиц языка и речи (в дальнейшем «презентем») создает семантическую картинку-образ, «конденсирующую наиболее важные для потребления и использования свойства или качества объекта, субъекта... делающую их привлекательными для восприятия и побуждающую наблюдателя (потребителя, воздействуемого) к определенной реакции» [Там же, с. 204-205].

Презентемы - мельчайшие информационные единицы воздействия трех типов:

- невербальные (сугубо семиотические);

- вербальные (лингвистические) (именно эти презентемы и служат предметом нашего описания);

- смешанные (вербально-невербальные, или лингвосемиотические) [Там же, с. 214].

Объявления о знакомствах, как и собственно рекламные объявления, относятся по критерию «основная функция текста» к одному классу - Appelltexte [13, с. 77] (тексты-обращения). Эта функция реализуется в обоих видах объявлений в создаваемом образе товара-артефакта или человека, который призван представлять, чтобы привлечь внимание. Создание образа и есть дискурсивное порождение собственного мира, что, по замечанию X. Кусэ, является имманентной чертой рекламного дискурса [16] и что свойственно, следовательно, также персональным объявлениям.

Аналогично рекламе, объявления о знакомствах служат цели подвигнуть реципиента к благоприятному действию, т. е. оказать на него то или иное воздействие. коммуникация в обоих видах объявлений однонаправленная, односторонняя: «производитель» либо агентство не получают непосредственной положительной или отрицательной реакции, а просят сообщить о ней по указанному адресу (телефон, e-mail, почтовый ящик и т. п.).

Согласно A.B. Оляничу, интенции языковой личности [5] сводимы к трем «презентационным акциям»: самопрезентации, дескрипции и демонстрации. в дискурсе эти интенции выражаются тремя типами лексико-семан-тических презентем, презентационный потенциал которых заключается в самоидентификации, идентификации персонального жизненного пространства и в семиотической дескрипции как самой языковой личности, так и среды ее обитания, взятой в целом. К упомянутым типам презентем предлагается отнести лексико-семантические интродуктивы, де-скриптивы и демонстративы [7, с. 270-271].

В американских мужских объявлениях типы и виды лексико-семантических презентем, их качественный и количественный состав разнообразны, что непосредственно влияет на эффективность их воздействующего потенциала. Это может быть только один интродуктив (самоидентификация по признаку «профессиональная деятельность»):

(1) Businessman living between Maiami and New York will build forever worthy and interesting life with lonely, beautiful, free woman of my dreams, from 32 to 42 years.

В следующем примере представлены персональный интродуктив (самоидентификация по признаку «возраст») и статусный интродук-тив (идентифицирует матримониальный статус агента дискурса, фиксирующий его отношение к концепту «семья»), а также дескрип-тив (предъявляет физическую внешность агента дискурса по признаку «рост»):

(2) 61 years old, children adults, height 176 to get acquainted with a single woman.

Как видим, воздействующий потенциал объявлений возрастает по мере увеличения в его тексте лексико-семантических презентем, поскольку каждая из них может заинтересовать реципиента. Следует отметить, однако, что встречаются и объявления, не соответствующие статусу презентационного дискурса, в которых отсутствует самоидентификация агента дискурса, т. е. с нулевым воздействующим потенциалом:

(3) I am seeking financially secure woman.

В то же время наиболее эксплицитно воздействующая функция текстов объявлений выражена там, где кроме лексико-семантиче-ских презентем есть и системно-концептуальные презентемы (в нашем случае «агент дискурса хороший»), языковой формой которых являются оценочные знаки-квалификативы [7, с. 300-302]. Данные тексты можно расположить на линейной шкале «интенсивности» воздействующего потенциала. В начале шкалы помещаются тексты с одним оценочным зна-ком-квалификативом, хотя они могут содержать и такие лексико-семантические презен-темы, как персональные интродуктивы и де-скриптивы, например:

(4) I meet with a woman of Slavic appearance. About me: 33 years old, 5'9", athletic, no bad habits (оценочный знак) brown hair, green eyes, engineer by education (Bachelor of Science in Aerospace Engineering) served in the US Army, currently.

Затем предлагаем поместить тексты, содержащие только один оценочный знак-ква-

лификатив, но в инициирующей позиции. То-пикализация данного оценочного знака и обусловливает больший воздействующий эффект:

(5) Generous man seeking woman pleasant appearance to 47 years for a pleasant meeting. 917-275-0992.6.

(6) Decent, seeking a financially secure woman to comprehensively pastime.

Сочетание такой лексико-семантической презентемы, как демонстратив (точнее, ее вер-бально-дефиниционного компонента, демонстрирующего возможности агента дискурса [7, с. 278, 279]), и оценочного знака формирует наиболее сильный воздействующий потенциал текста объявления:

(7) We should meet if you want a nice genuine (оценка) man, who knows how to treat a girl and knows how to have a good time doing anything (адрес).

Указанный компонент презентационной структуры данного объявления - демонстра-тив - вербализует придаточное предложение.

В тексте (7) реализуются несколько стратегий формирования положительного имиджа, общих для рекламных и данных объявлений. Это выстраивание имиджа вокруг способности агента дискурса удовлетворять какие-либо потребности адресата (здесь гедонистические). Способность удовлетворить потребность реципиента в уверенности в завтрашнем дне выражена также в тексте (1). Вторая стратегия -выстраивание положительного имиджа вокруг уникальности агента дискурса - вербализуется оценочным знаком. таким же образом (в оценочных знаках-квалификативах) вербализуется эта же стратегия выстраивания положительного имиджа вокруг уникальности агента дискурса и в текстах (5), (6).

Предложенная шкала интенсивности воздействующего потенциала текстов объявлений о знакомствах отражает определенную связь между стратегиями создания позитивного имиджа и его воздействующим потенциалом. данные стратегии с полным правом можно отнести к презентационным на основании общности их основной цели: «выделить объект среди конкурентных объектов и акцентировать (или даже искусственно создать) его привлекательные для адресата сообщения свойства (реальные или символические)» [там же, с. 383]. Однако такие тексты составляют лишь 30% нашей выборки, что обусловливает превалирование в мужских объявлениях коммуникативной функции информирования над

функцией воздействия, следовательно, и превалирование такого аспекта риторического воздействия, как логос, над пафосом (об аспектах риторического воздействия см.: [3, с. 16; 8, с. 60; 10]).

типы презентем коррелируют с дискурсивными ролями языковой личности: оценочные знаки-квалификативы обусловливают такие роли, как эстиматор, импактор; демон-стративы - импактор; дескриптивы - дескриптор; интродукивы - нарратор (о корреляции языковых функций и языковой личности см.: [7, с. 206]).

определенное сходство между рекламными текстами и текстами персональных объявлений наблюдается и в направлении коммуникации: в первых оно всегда центростремительно: направлено на объект дискурса; мужские объявления образуют по этому признаку трех-звенную оппозицию: центробежное направление коммуникации (тексты с нулевыми пре-зентемами) - равновесное между центростремительным и центробежным направлениями (тексты 1, 5, 6) - центростремительное направление (тексты 4, 7).

Женские объявления в определенной степени схожи с мужскими. Довольно значительную часть из них составляют, как и среди мужских, объявления с нулевой презентацией, т. е. относящиеся не к апеллятивным текстам, а к контактно-устанавливающим, например:

(8) Seeking for a true and passionate love.

(9) Seeking for the right Man here so that we can build a relationship.

одна презентема - персональный ин-тродуктив (самоидентификация по признаку «возраст») - не влияет на воздействующий потенциал текста:

(10) Age 34 Would you do an ideal date? Genuine, thoughtful, intelligent funny guy who I can connect with and share my life with.

Степень воздействующего потенциала текста зависит от наличия в нем других лекси-ко-семантических презентем, таких, например, как дескриптивы внешнего облика:

(11) Young beautiful blond girl invites you to learn on its territory (адрес).

(12) Slender brunette Alina wants to meet a man for leisure.

(13) Slim girl 25 years old would like to meet. Waiting for you! Call...

В следующем объявлении агент дискурса скорее демонстрирует себя, а не представляет: первая из указанных интенций выражена метафорами, вербализующими два компонента презентемы-демонстратива: вербаль-

но-идентификационный (номинация субъекта презентации) и вербально- дефиниционный (семантическое предъявление субъекта презентации), демонстрирующий характер агента дискурса. Самоидентификция осуществляется с помощью персонального интродуктива -имени собственного; свой вклад в воздействующий потенциал текста вносят и дескрипти-вы внешности:

(14) Oriental Princess (вербально-дефини-ционный компонент презентемы-демонстра-тива) Lola... Brunette, beautiful body... This eastern Princess wants to get acquainted.

Позитивный имидж субъекта дискурса выстраивается в данном тексте вокруг его уникальности, придавая ему (тексту) высокую степень воздействующего потенциала.

Несколько меньший воздействующий потенциал присущ текстам, в презентационной структуре которых содержатся не только лек-сико-семантические презентемы типа «де-скриптивы», но и системно-квалификативные, вербализующие отношение субъета дискурса к концепту «межличностные» и выраженные оценочными знаками-квалифкативами charming, sexual:

(15) Slim, charming and attractive blond girl get acquainted with a wealthy man for communication and pleasant meetings.

(16) A pleasant sexual woman wishes to meet with a wealthy man for romantic relationship.

Таким образом, тексты с наибольшим воздействующим потенциалом как мужских, так и женских объявлений основываются на наличии в них прежде всего презентем-демонст-ративов, базовых презентем рекламного дискурса.

Что касается дискурсивных ролей языковой личности, то в женских объявлениях константной можно считать роль дескриптора (что не исключает ее сочетаемости с другими, указанными при описании мужских объявлений), которая вербализуется почти во всех объявлениях: 90% от нашей выборки (в мужских - только 10% (указание на рост)). Это объясняется естественным стремлением женщин представить себя внешне привлекательными, а высокий рост ассоциируется с силой и у мужчин, и у женщин, что согласуется с ранее проведенными исследованиями [11; 14; 15; 17]. такое положение дел обусловливает превалирующую роль такого аспекта риторического воздействия, как пафос, над логосом, что отличает женские объявления от мужских.

Еще одним отличием является отсутствие однозначного соответствия между набором

презентем, стратегиями выстраивания положительного имиджа и направлением коммуникации, какое наблюдается для мужских объявлений, кроме первого звена - объявления с нулевой презентационной структурой, коммуникация в которых является исключительно центробежной, что еще ярче иллюстрирует следующий текст:

(17) I'd like to meet someone Who's relaxed and independent. I don't like clingy men - and somebody to have a laugh with.

Следующую группу представляют тексты с преобладанием центростремительного направления ориентации коммуникации и с небольшой долей центробежного (тексты 15, 16 со специфической уникальностью субъекта дискурса). Заключают эту оппозицию тексты центростремительного направления (11-14), в последнем из которых имидж агента дискурса выстраивается вокруг его уникальности; т. е. корреляция между направлением коммуникации и уникальностью агента дискурса проявляется в женских объявлениях как тенденция.

Характерной чертой немецких объявлений - как мужских, так и женских - является минимальное количество интродуктивов. Как правило, это персональные интродукти-вы (самоидентификация по признаку «возраст»), дополненные иногда каким-либо статусным интродуктивом. Для всех объявлений типично наличие множества оценочных зна-ков-квалификативов, выраженных различными частями речи (прилагательными и наречиями, зачастую в превосходной степени, сложными именами существительными), а также модальных интенсификаторов.

Таким образом, позитивный имидж субъекта дискурса выстраивается вокруг его уникальности. При наличии презентем-демонст-ративов, реализующих их вербально-дефини-ционный компонент, а именно характер субъекта, этот имидж выстраивается и вокруг способности агента дискурса удовлетворять потребности адресата. Если презентема-демон-стратив представляет собой метафору, то в ней содержится и вербально-эмоциогенный компонент. Эти презентемы дополняются множеством презентем-дескриптивов, которые выражают в большинстве своем личностные характеристики, а не черты внешнего облика агента дискурса. Ярким примером такого мужского объявления является следующий текст:

(18) Weltspitze-Mann, absolut (интенсифи-катор) hochkraeftig (интенсификатор hoch) -57/182. Er hat erfolgreich (оценочный знак, вербализующий концепт «успех») ein Weltimpe-

rium aufgebaut und gefuehrt (все предложение - демонстратив). Ein Mann mitg rauen Schlaefen (дескриптив) und einer unwahrscheinlich (интенсификатор) positiven (оценочный знак) Ausstrahlung. Ein Charmeur und Gentleman (демонстратив), humorvoll und sensible (дескриптивы), eine Persoenlichkeit (оценочный знак), die sich auf internationalem Boden bewegt (все придаточное предложение - демонстратив), Wiener Opernball (ein Opernfan), Rotkreuz-Ball in Monaco uvm. Ein sehr (интен-сификатор) musischer, kulturbegeisterter Mann (дескриптивы), der mit souveraenem (оценочный знак) Auftreten besticht undfuer Sie der Fels in der Brandung (вся метафора одновременно и оценочный знак, и демонстратив: способность избавлять от любых проблем) ist. Весь текст вербализует такую системно-концептуальную презентему, как «настоящий мужчина».

Следующий текст интересен тем, что отмеченный смешанный тип презентем выступает в форме сложного слова, в котором первый компонент является оценочным знаком, а второй - статусным интродуктивом. Кроме того, в нем преобладают дескриптивы, описывающие личностные свойства агента дискурса:

(19) Machinenfabrikant, 44/187, liebevoller Alleinerziehender (статусный интродук-тив), der jedoch kein Uebervati (смешанный тип презентем), sondern mehr Freund (интродук-тив приватной социальной среды) seines Filius (15 J.) ist, moechte bewusst ausserhalb seines privaten berufl. Umfeldes behutsam neue zarte Bande knuepfen. Welcher "Angesprochenen" ko-ennte ein passable aussehender Aesthet (оценочный знак) mit sozialer Kompetenz gefallen, der in seinem Familienunternehmen ueberaus (интенсификатор) geachtet wird und privat sehr (интенсификатор) umgaenglicher und humorvoller Mensch mit Bodenhaftung ist? Auf nachstehender Homepage unter "Anzeigen" erfahren Sie noch mehr ueber ihn!

В отличие от текста (18), в данном тексте позитивный имидж агента дискурса выстраивается только вокруг его уникальности, что подчеркивается и номинацией сына на латинском языке. Все приведенные тексты характеризуются центростремительным направлением коммуникации и составляют 40% от нашей выборки; столько же (40%) составляют тексты, в которых центростремительное направление преобладает, и в 20% текстов оба направления коммуникации представлены в равной мере.

Текст с преобладанием центростремительного направления коммуникации отличает-

ся от предыдущих не только этим признаком, но и основной дискурсивной ролью языковой личности: это нарратор.

(20) NETTER DR.ING. 53/182 Unternehmensberater mit Bueros in Muenchen, Stuttgart, Frankfurt, Hannover + Duesseldorf sucht eine Lebensgefaehrtin, mit der er alt warden moechte. Berufl., bin ich weit ueber mein Traumziel hinausgelangt, in der Liebe jedoch war ich weniger erfolgreich, den meine Ehe scheiterte vor 2 J. Ich denke, dass ich aus meinen vergangenen Fehlern gelernt habe und moechte bei meiner naech-sten Partnerin vieles besse machen. Gut passen wuerde ich zu einer mich fordernden Frau mit Herz und Verstand. Mehr ueber mich auf nachstehender Website unter "Anzeigen"! Gebuehrenfrei

В следующем объявлении отправитель прибегает не только к таким аспектам риторического воздействия, как логос и пафос, но и к этосу, причем оговаривается, что это традиционные ценности:

(21) Weinachtswunsch: erfolgreicher, selbst. Architekt 53/186, Typ "grosser Junge" (оценочный знак), weltofen, mit guten Umgangsformen und bestens (интенсификатор) situiert, ein bodenstaendiger, fuersorglichen Mann (де-скриптивы, описывающие личностные качества), der (fast) alles im Leben erreicht hat, ... bei allem Erfolg herrlich (интенсификатор) normal (оценочный знак) geblieben ist . Wenn Sie mit Luxus umgehen koennen (косвенная демонстрация возможностей отправителя), traditionelle Werte lieben, ein erfuelltes, harmonisches Familienleben (уточнение традиционных ценностей) fuer Sie Priorotaet hat, dann sollten Sie anrufen...

В ряде текстов отправитель прибегает и к логической аргументации [4]: в тезисе, начинающем текст, прокламируется уникальность агента дискурса, а дальнейшее описание служит аргументами, например:

(22) Ein Mann, wie es nicht viele gibt.

Erfolgreicher Unternehmer / Verlagsgruen-

der (prom.), Ende 59/1.88 m, mit dem Sie das Leben auf hoehem Niveau geniessen koennen! (демонстратив: способность удовлетворить любые прихоти и желания адресата). Es erwartet Sie ein serioeser, sehr gepflegter, sportlich-eleganter Gentleman, ein intellektueller, wie genauso lebensnaher, bodenstaendiger Mann (уникальность вербализуется в антитезе: интеллектуал, но в то же время твердо стоящий на ногах, т. е. не витает в облаках) als Autoritaet im wissen-schaftl., kulturpolitischen & unternehmerischen Bereich intern. ein ausgezeichnetes (оценочный знак) Renommee genissend. Sein Wunsch gilt ein-

er innerlich & aeusserlich attraktiven, warmherzigen, 'quirligen' Frau mit 'Koepfchen', Gefuehl & Lachen, die Zweisamkeit ebenso schaetzt wie das hochinteressante, gesellschaftliche Leben, das nur zu zweit Spass macht.

Примечательно, что описание потенциальной партнерши гораздо подробнее, чем в американских объявлениях, но оно лишь в общих чертах и скупо относится к ее внешнему виду, а в большей части - к чертам характера).

Составом презентем и их приоритетностью определяются и дискурсивные роли языковой личности: в немецких мужских объявлениях это прежде всего эстиматор, затем дескриптор, что в совокупности обусловливает его роль как мощного импактора. Таким образом, приоритетной является функция воздействия, а не информирования, тем более что отправитель использует и такой аспект риторического воздействия, как этос, в своей дискурсивной роли медиатора.

Женские объявления, в которых самопрезентация реализуется скупо (наличие только персональных интродуктивов и минимум де-скриптивов), чрезвычайно редки и составляют 6% от нашей выборки.

(23) Gutauasehende Gymnasiumlehrerin, 30, 165 sucht intelligenten, selbstbewussten Partner bis 37 fuer harmonisches Familienleben. Raum H.H. zu schriften.

преобладают объявления, содержащие системно-концептуальные презентемы, которые вербализуют концепт «женственность» и в которых могут иметься, кроме данных презен-тем, презентемы-демонстративы.

(24) Schoene Musikerin, 40/173

Mit bezauberndem (оценочный знак) Laech-eln, toller (оценка) Figur, zaertlich und erotisch, humorvoll und begeisterungsfaehig, sucht Mann zum Welterobern (адрес).

В следующем тексте позитивный имидж субъекта выстраивается вокруг его уникальности: способности разбудить в партнере рыцаря. Показательно при этом, что данная стратегия вербализуется не в оценочных знаках-квалификативах, а в дескриптивах, когнитивное содержание которых и обусловливает указанную способность агента дискурса:

(25) Dipl. Kauffrau

Mit maedchenhafter (символизирует потребность в защите) Traumfigur, langen blonden Haaren, sinnlichem (символизирует страсть) Mund Eleganz (символизирует изысканность) und Sex-appeal, sie erweckt den Ritter in jedem Mann (e-mail).

И среди данных объявлений встречаются тексты, построенные по схеме «тезис - аргументы», например:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

(26) Junggebliebene Sie 60 Jahre, Akademikerin, blond, schlank (это для женщины в таком возрасте весомый аргумент для тезиса о молодости) lebensbejaend, unternehmungs-und reieselustig, moechte nicht laenger alleine durchs Leben gehen und sucht einen niveauvollen Herrn mit Herz und Verstandfuer eine von Vertrauen und liebevollen Miteinander gepraegte Partnerschaft (wohne im Raum OWL).

Во многих объявлениях указывается финансовое положение агента дискурса в презен-темах-демонстративах, реализующих вербаль-но-идентификационный и вербально-дефини-ционный компоненты, демонстрируя возможности агента дискурса создать партнеру и себе жизнь без экономических проблем. В то же время в тексте (27) акцентируются также женственные черты внешнего облика, много места отводится личностным характеристикам, что призвано разрушить стереотип представления о женщине («красивая, но дура; умная, но страшненькая»):

(27) Apothekerin, 35/172

Erbin (демонстратив) einer gr. Apotheke am Marktplatz, ausserdem (когнитивный дескриптор [2], указывающий на совместимость в женщине стереотипных антитез) sehr huebsch, gescheit und eine herzl. Powerfrau (оценочный знак) mit weiblichen Kurven. Gute Chancen, mich zu erobern, hat ein interess. Mann bis 44 mit Erfolg im Beruf u. Standing, der keine "Hausfrau" sucht, sondern eine gleichberecht. Partnerin, mit der er sich eine Zukunft ohne wirtschaftl. Sorgen (демонстратив) vorstellt. Mehr verrate ich auf nachstehender Website unter "Anzeigen!" Ge-buehrenfrei.

Разрушению стереотипа о немецкой женщине как ККК призваны и такие презентемы-дескриптивы, как keine Hausfrau, sondern gleichberechtigte Partnerin, т. е. обращение к это-су, но в определенной степени к новым ценностям.

Напротив, в следующем тексте этос вербализуется в презентеме, выражающей одну из трех К - Kueche:

Unternehmerwitwe, liebevolle, wunderscho-en (интенсификатор), schlank, 52/165

Eine dunkelhaarige Rassefrau (оценочный знак) mit Esprite und Charme, dunklen zaertli-chen Augen und einer hinreissenden Figur. Eine humorvolle und eine fuehlsame Frau mit Herz und Verstand. Sie ist eine hervorragende (интен-

сификатор) Gastgeberin und Koechin (демонстратив). Finanziell kann sie sich allés leisten (демонстрация возможностей агента дискурса, т. е. его способность удовлетворить любую потребность партнера, ср.: alles) und moechte Sie verwoehnen (такой же демонстратив). Sie ist bereit, fuer einen Neuanfang und eine liebevolle, zaertliche Beziehung. Vielleicht mit Ihnen? В данном случае позитивный имидж агента дискурса выстаивается и вокруг его уникальности: Rassefrau.

По направлению коммуникации немецкие женские объявления составляют четыре группы: только центростремительное (60%), преобладание центростремительного и минимум центробежного (13%), равновесие обоих видов (25%), только центробежное (2%), т. е. в них преобладает центростремительное направление коммуникации, как и в мужских объявлениях. Сходство между мужскими и женскими объявлениями наблюдается и в отношении дискурсивных ролей языковой личности: это прежде всего импактор, составляющими которого являются эстиматор и дескриптор. Как видим, перечисленные характеристики согласуются с количественными данными по направлениям коммуникации. Таким образом, и в женских объявлениях приоритетной является функция воздействия, а не информирования.

Анализ эмпирического материала позволяет нам прийти к следующим заключениям. Различия американских мужских и женских объявлений носят в большинстве своем количественный характер. качественно-количественные различия лежат в стратегиях выстраивания позитивного имиджа агента дискурса: в мужских он выстраивается и вокруг идеи его уникальности, и вокруг способности удовлетворять потребности адресата; в женских наблюдается только первая из упомянутых стратегий, причем тексты, которые реализуют эти стратегии, составляют 30% от мужских и лишь 12% от женских.

Следовательно, несмотря на приоритет функции информирования и логоса в мужских объявлениях, а пафоса как аспекта риторического воздействия - в женских, в первых тексты с функцией воздействия частотнее, чем в женских. кроме отмеченных выше черт сходства немецких мужских и женских объявлений, они характеризуются сходством и в аргу-ментационных стратегиях, и в функциональных приоритетах: во всех текстах преобладает функция воздействия.

Важным сходством американских и немецких объявлений является наличие смешанного типа презентем: системно-концептуальная + лексико-семантическая презентема в виде демонстратива. основные различия между ними лежат в сфере направления коммуникации и аргументационных стратегий. Наличие логической аргументации, этоса и преобладание пафоса, а также интенсификаторов к другим типам презентем, большее количество случаев применения стратегий выстраивания позитивного имиджа агента дискурса обусловливает гораздо больший воздействующий потенциал немецких объявлений по сравнению с американскими, что, в свою очередь, определяет большую степень сходства немецких персональных объявлений с рекламными.

Список литературы

1. Акулова Е.В. Жанр «Объявления о знакомстве»: гендерная и этонокультурная специфика: дис. ... канд. филол. наук. Саратов, 2010.

2. Анохина С.П. Когнитивные дескрипторы в составе простого предложения // Вопр. когнитивной лингвистики. 2018. № 1. С. 120-125.

3. Безменова Н.А. Риторическая модель речевой деятельности // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации / отв. ред. Ф.М. Березин, Е.Ф. Тарасов. М.: Наука, 1990. С. 15-27.

4. Берков В.Ф. Аргументация как логико-коммуникативная процедура. // Wisdom. 2013. № 1. С. 27-32.

5. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002.

6. Неверов С.В. Язык как средство убеждения и воздействия в общественно-языковой практике современной Японии // Язык как средство идеологического воздействия: сб. обзоров. М.: Наука, 1983. С. 205-218.

7. Олянич А.В. Презентационная теория дискурса. Волгоград: Перемена, 2004.

8. Пузырев А.В. Риторика в ее системной целостности // Предмет риторики и проблемы ее преподавания: материалы I Всерос. конф. по риторике. М.: Добросвет, 1998. С. 55-63.

9. Рубинов А.А. Системный анализ регулятивных средств человеческого общения: пособие по теорет. курсам. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1986.

10. Соболева А.К. Риторическая подготовка студентов-юристов, или Юридическая риторика как учебный предмет // Предмет риторики и проблемы ее преподавания: материалы I Всерос. конф. по риторике. М.: Добросвет, 1998. С. 194-206.

11. Berscheid E., Walster E. Physical Attractiveness // Advances in Experimental social psychology. 1974. #17. P. 157-215.

12. Dijk T.A. van Discourse as Structure and Process. London: Sage publication, 1998. Vol. 1.

13. Janich N. Werbesprache. Ein Arbeitsbuch. 4. Aufl. Tuebingen: Gunter Narr Verlag, 2005.

14. Korda M. Power: How to get it, how to fight it. N.Y.: Random House, 1975.

15. Krebs D., & Adinolfi A.A. Physical attractiveness, social relations, and personality style // Journal of Personality and Social Psychology. 1975. # 31. P. 215-253.

16. Kusse H. Rede in Religion und Politik. Zum Vergleich der Diskurse // Linguistische Beitraege-zur Slavistikaus Deutschland, Oesterreich und der Schweiz. Muenchen, 1997. S. 185-206.

17. Lavarkas P.J. Female preferences for male physiques // Journal of research in Personality. 1975. # 3. P. 324-344.

18. Lynn M., Shurgot B.A. Responces to Lonely hearts Advertisments: Effects of Reported Physical attractiveness, physique, and Coloration // Personality and Social Psychology Bulletin. 1984. # 10(3). P. 349357.

* * *

Presentation structure of personal advertisement

The article deals with the language means of the self-presentation and the presentation of "primary sender" of the American and German personal advertisement creating its positive image: the types and the set ofpresentems, discursive roles oflanguage personality, communicative, rhetorical and logical strategies. There are revealed the intralinguistic and interlinguistic similarities and differences of man and woman personal advertisement, there are emphasized the features that close them with the advertising discourse.

Key words: presentem, functions of information, functions of influence, presentation, discursive role of language personality.

(Статья поступила в редакцию 07.11.2019)

1. Akulova E.V. Zhanr «Ob»yavleniya o znakom-stve»: gendernaya i etonokul'turnaya specifika: dis. ... kand. filol. nauk. Saratov, 2010.

2. Anohina S.P. Kognitivnye deskriptory v sosta-ve prostogo predlozheniya // Vopr. kognitivnoj ling-vistiki. 2018. № 1. S. 120-125.

3. Bezmenova N.A. Ritoricheskaya model' reche-voj deyatel'nosti // Rechevoe vozdejstvie v sfere mas-sovoj kommunikacii / otv. red. F.M. Berezin, E.F. Ta-rasov. M.: Nauka 1990. S. 15-27.

4. Berkov V.F. Argumentaciya kak logiko-kom-munikativnaya procedura. // Wisdom. 2013. № 1. S. 27-32.

5. Karasik V.I. Yazykovoj krug: lichnost', kon-cepty, diskurs. Volgograd: Peremena, 2002.

6. Neverov S.V. Yazyk kak sredstvo ubezhde-niya i vozdejstviya v obshchestvenno-yazykovoj prak-tike sovremennoj Yaponii // Yazyk kak sredstvo ideo-logicheskogo vozdejstviya: sb. obzorov. M.: Nauka, 1983. S. 205-218.

7. Olyanich A.V. Prezentacionnaya teoriya dis-kursa. Volgograd: Peremena, 2004.

8. Puzyrev A.V. Ritorika v ee sistemnoj celostnos-ti // Predmet ritoriki i problemy ee prepodavaniya: materialy I Vseros. konf. po ritorike. M.: Dobrosvet, 1998. S. 55-63.

9. Rubinov A.A. Sistemnyj analiz regulyativnyh sredstv chelovecheskogo obshcheniya: posobie po teo-ret. kursam. M.: In-t yazykoznaniya AN SSSR, 1986.

10. Soboleva A.K. Ritoricheskaya podgotovka studentov-yuristov, ili Yuridicheskaya ritorika kak uchebnyj predmet // Predmet ritoriki i problemy ee prepodavaniya: materialy I Vseros. konf. po ritorike. M.: Dobrosvet, 1998. S. 194-206.

Н.В. ДУТОВА (Новосибирск)

мультимодальные средства коммуникативного воздействия (на примере материалов СмИ)

Представлены результаты изучения сочетаемости мультимодальных средств, используемых для коммуникативного воздействия на адресата. Выявляются особенности корреляции вербальных, визуальных и просодических компонентов с целью убеждения читателя и манипулирования им.

Ключевые слова:убеждение, манипулирование, вербальные компоненты, визуальные компоненты, просодические компоненты.

В последние годы все больше очевиден тот факт, что традиционное выделение лишь вербального кода как предмета лингвистического анализа представляет собой ограничение. Стало очевидным, что коммуникация не ограничивается вербальной формой - значительная доля приходится на невербальные компоненты (Gibbonetal. (eds.), 2000; Kress, 2002; Крейдлин, 2002; Hugot, 2007; Loehr,

О Дутова Н.В., 2020

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.