УДК 811. 111
ПРЕДЛОЖНО-ПЕРЕХОДНЫЕ ГЛАГОЛЫ С ФАЗИСНЫМ ЗНАЧЕНИЕМ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
© 2015
Л.В. Михайлюков, кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка для гуманитарных специальностей
Нижегородский государственный университет имени Н.И. Лобачевского, Нижний Новгород (Россия)
Аннотация. Статья посвящена анализу предложно-переходных глаголов, которые передают фазисные значения. Изучению различных вопросов, связанных с функционированием фазовой лексики в разных языках, посвящена обширная литература. Объектом исследования данной статьи являются широкозначные глаголы современного английского языка реализующие свое переходное значение в дистрибутивных моделях предложений N1 V рг. N2; N1 V N2 рг. N3; N1 V рг. N2 рг. N3. Языковой контекст определяет конкретный лексико-семантический вариант широ-козначного глагола, семантика которого зависит от сочетающихся с ним именных компонентов в структуре предложения. Фазовая лексика позволяет выразить различные оттенки смысла, который субъект вносит в характеристику фазовой ситуации. Членение глагольного действия на фазы и подфазы позволяет менять «коммуникативный фокус» высказывания, что очень важно для представления характера сочетаемости фазовых лексем с различными типами субъектов и комплементов в семантической и синтаксической структуре предложения. Фазисные глаголы на первый план выдвигают динамический аспект ситуации, заостряя внимание на смене во времени каких-то присущих грамматическому субъекту признаков. Следует отметить, что динамизм является общекатегориальным денотатом фазисных глаголов. Представленный анализ фактического материала позволил выявить три основных поля фазовых значений - фаза начала, длительности/продолжения и заключительная фаза. Глагольные предикаты являются вербализатором и носителем фазовой семы, а абстрактные предложные дополнения (актанты N2 и N3) составляют ядро предиката. Внутри указанной дистрибутивной модели предлог осуществляет подчинительную синтаксическую связь и своим лексическим значением участвует в формировании субъектно-объектных отношений, делая глагол переходным.
Анализ фактического материала показал, что широкозначные глаголы с переходным значением в современном английском языке могут также употребляться в фазисном значении. В некоторых случаях это приводит к фразео-логизации словосочетания.
Ключевые слова: лексико-семантический вариант, структура предложения, фазисные глаголы, вербализатор, ядро предиката, пропозиция, широкозначные глаголы, характер ситуации, членение глагольного действия.
Целью данной статьи является анализ функционирования широкозначных глаголов современного английского языка способных передавать фазисные значения. Материалом исследования являются предложения, взятые из произведений современных английских и американских авторов, дистрибутивных моделей N1 V рг. N2; N1 V N2 рг. N3; N1 V рг. N2 рг. N3. В синтаксическом плане это затрагивает проявление валентностных свойств предложно-переходного глагола. Известно, что глаголам свойственна большая подвижность семного состава, ведущая к расширению сематических границ глагольного слова. [11, с. 41-42] Широкозначные глаголы актуализируют конкретный лексико-семантический вариант только в контексте (подробнее об этом [15, с. 192-201; 23, р. 82]). Тот или иной языковой контекст является сигналом актуализации ЛСВ [7, с.54; 3, с. 23-28]. Пользователи языка должны обязательно включать знание о значении компонентов, определяющих синтаксическое поведение глагола [4, с. 33]. В художественных текстах это связано с авторской модальностью, прагматической установкой и различными стилистическими средствами [5, с. 2425]. В современных исследованиях в области семантики и прагматики известны термины «прагматический фокус», «коммуникативный фокус». Прагматический фокус, по Ван Дейку, ставится во взаимосвязь с вниманием и интересом читателя [6, с. 316].
Фазовая лексика в современном английском языке позволяет выразить различные оттенки смысла, который субъект высказывания вносит в характеристику фазовой ситуации. Анализ средств выражения фазовости позволит расширить языковые возможности обучаемых при построении/переводе предложений с фазовыми глаголами. Это необходимо как для субъекта высказывания, так и для собеседника (или пишущего и читающего). Культура восприятия окружающей действительности, ее философское осмысление важны для развития мышления у изучающих иностранный язык (например, в практике перевода). Необходимо иметь общее представление о перечне фаз и подфаз в характеристике глагольного действия, а также характере сочетаемости фазовых лексем с различными типами субъектов и комплементов.
В связи с этим, важно представлять функционирование фазовых лексем в семантической и синтаксической структуре предложения.
Вопросам изучения фазовой лексики посвящена обширная литература, анализ которой не входит в наши задачи. См. например, [2; 13; 14] и др. В нашей статье акцент делается на лексическом способе передачи фазовых значений. Членение действия на фазы связывается с такими семантическими признаками как целостность, итеративность, прерывистость, возобновление, начало и конец действия или события. Динамика или статика действия рассматривается с двух точек зрения: онтологической, отражающей реальный характер действия, и субъективной, являющейся продуктом отражения этого действия в человеческом мышлении и восприятии. Эти моменты не всегда совпадают, поскольку в своей речи человек обычно стремится передать не только факт происходящего, но и свое личное отношение к нему, свое видение ситуации. Фазовые глаголы своей семантикой передают все оттенки смысловой категоризации действия и сочетаются со всеми видами предикатов.
Деление глаголов на полнознаменательные и не-полнознаменательные существует в грамматических теориях давно. Существенным моментом является наличие границы слияния смыслов, передаваемых фазовыми лексемами и зависимыми синтаксическими формами глагольных предикатов, обозначающих собственно действие или процесс. Как известно, фазовым глаголам отказывается в самостоятельности на семантическом и синтаксическом уровнях в предложении. Однако, в дискурсивном контексте их роль возрастает и может определять смысл всего высказывания. Это бывает при разрыве комплекса «ФГ + комплемент», когда начатое действие не переходит в стадию реализации «ядра» (выражение A.Freed). Можно сослаться на широко цитируемый пример данного автора «Он начал чихать, но не чихнул» с глаголом start [20].
Анализ фактического материала (указанных выше дистрибутивных моделей предложений) позволил выделить три основных поля фазовых значений. Наличие именных актантов № 2 и № 3 обусловлено валент-
ностными характеристиками глагола и необходимо для структурно-смысловой завершенности предложения. По своему статусу этот именной актант функционирует как предложное дополнение и может быть выражен существительным с предметным и абстрактным значением. Семантический вариант глагола обусловлен тематическим классом сочетающихся с ним слов, т. е. «привязан» к определенному кругу явлений действительности. Такой конструктивный контекст является типичным для английских глаголов [10, с. 22-23]. Смысл предложения определяется суммой единиц актуализированных в речи языковых значений, зафиксированных в интенсионале и импликационале глагола, которому принадлежит центральное место в структуре предложения [12, с. 11-13]. Внутри указанной дистрибутивной модели предлог осуществляет подчинительную синтаксическую связь, тесно связан с глаголом и своим лексическим значением участвует в формировании субъектно-объектных отношений. Функция предлога в данном случае «конвертирующая», предлог превращает непереходный глагол в переходный [16, с. 17]. Семантика предложения имеет сложную организацию, основу которой составляет структура пропозиции [8, с. 177-181].
Критерием отнесенности глагола к тому или иному фазовому полю служит наличие соответствующей фазовой семы в значении глагола.
В приведенных примерах представлена фаза начала, характеризующая какую-то ситуацию:
1. Fordman ... launched into a discussion of the quantum character of light ... [17, p. 95] / "Фордман ... ударился в рассуждение о квантовой природе света ... "
2. As on shipboard one descends into a deck-chair apathy. [22, p. 16] / "Также как на борту корабля человек впадает в апатию сидя на палубе ... "
3. She should not have embarked upon this story. [18, p. 388] / "Ей не следовало начинать рассказывать эту историю "
В рассматриваемых примерах на синтаксическом уровне глаголы launch, descend, embark имеют переходное значение и реализуют обе свои валентности. Особенностью данных предложений является то, что на семантическом уровне в структуре предложения имеется только один предметный аргумент в функции подлежащего и предикат. Абстрактные предложные дополнения discussion, apathy, story составляют часть предиката, его семантическое ядро, а глаголы выполняют функцию другой части предиката - вербализатора и носителя фазовой семы. Глагольные предикаты launch, descend, embark являются широкозначными и могут употребляться как в переходном, так и непереходном значениях. Формирование конкретного лексико-семантического варианта (ЛСВ) зависит от сочетаемости глагола, т.е. его синтагматики. В лексическом значении указанных глаголов присутствует фазовая сема начала: launch into - "get started"; descend into - "come or go down"; embark upon - "start, go". Существующие в языке понятия имеют разный объем содержания - одни для обозначения конкретных предметов, другие используются при моделировании картины мира через языковые категории [9, с. 11]. Как отмечалось выше, семантическая организация рассматриваемых предложений выражена дистрибутивной моделью N1 V pr. N2. Наличие актанта N2 обусловлено валентностными характеристиками глагола (его ЛСВ) и необходимо для структурно-смысловой завершенности предложения. Глаголы, как лингвистические единицы, обладают большим им-пликативным потенциалом, который, актуализируясь, в определенных условиях позволяет обогащать их смысловым "приращением" [1, c. 38]. Абстрактные существительные в позиции предложного дополнения discussion, apathy, story передают динамичный или статичный характер ситуации, а употребляющиеся с ними глаголы обозначают начальную фазу действия, процесса или состояния. Особенностью абстрактных имен является то, что они
обозначают действия, события, состояния, представленные как самостоятельная субстанция и конкретизируют признаки какой-то ситуации реальной действительности. Следует отметить, что предлог выступает как формант ЛСВ, делающего глагол переходным.
Ко второму фазовому полю относится фаза продолжения или длительности какого-то действия или процесса:
4. But she was enrolling me in her decision. [17, p. 119] / "Она склоняла меня к принятию ее решения "
5. He dwelt upon the peekynliar behaviour of the accused, his pretence of being unable to speak. [25, p. 129] / "Он рассуждал о легкомысленном поведении обвиняемого, пытавшегося внушить, что он не может говорить"
6. The girl kept to her work. [24, p. 309] / "Девушка продолжала свою работу"
В рассматриваемых примерах у глаголов имеется фазовая сема продолжении (непрерывности): enroll in - "to cause to"; dwell on/upon - "think, speak, or write at length about sth. (подробно останавливаться на чем-либо)"; keep - "to cause sb./sth. to remain in a specified state or position; to continue in a particular direction". Для иллюстрации можно сослаться на однотипный пример, приведенный в словаре A.S.Hornby: While that big lorry keeps to the middle of the road, we can't possibly overtake it. "Пока этот большой грузовик едет по середине дороги, мы никак не сможем обогнать его". [21, p. 462]. Ситуации, представленные в предложениях 4, 5, 6, носят динамичный характер, действия в которых не закончены. Абстрактные существительные в функции предложного дополнения decision, behaviour, work называют конкретные признаки процессов и действий.
К третьему фазовому полю (заключительная фаза) относятся предложения 7, 8, 9, в которых представлена фаза окончания определенного действия, процесса или состояния:
7. Gene was jerked to rigid erectness by the electrical power in the words. [19, p. 22] / "Гини застыл наэлектризованный силой произнесенных слов"
8. ... , and the house promptly fell into a profound silence. [25, p. 48] / "... , и в доме быстро наступила полная тишина "
9. Marcia dropped into deep thought. [17, p. 67] / "Машия впала в глубокую задумчивость "
Приведенные предложения передают конечные признаки некоторой ситуации. В лексическом значении глаголов jerk, fall, drop имеется сема перехода к конечному состоянию: jerk to - "sudden push, stop; sudden involuntary twitch of muscles"; fall - "come or go down freely (by force of weight, loss of balance, etc.)", широкозначный глагол, часто входит в состав фразеологизмов. Уместно также привести еще один однотипный пример из словаря A.S.Hornby: His voice fell to a whisper "Его голос перешел на шепот". [21, p. 307]; drop = fall, также является широкозначным глаголом и входит в состав фразеологизмов. Абстрактные предложные дополнения erectness, silence, thought передают признаки определенного состояния какого-то лица или предмета/объекта.
В приведенных примерах глаголы, выражающие определенную фазу действия или процесса, характеризуются ослабленностью своего лексического значения и передают значения начала, продолжения (длительности) или окончания какого-то действия или процесса. Фазисное значение является ведущим, но может занимать подчиненное место в иерархии значений. Например, глагол keep /6/ выступает как фазовый конкретизатор. Выступая в неполнознаменательном значении глагольные предикаты выступают как единицы квантования предиката, являясь его вербализатором и носителем фазовой семы. Абстрактные предложные дополнения составляют другую часть предиката, его семантическое ядро и конкретизируют какие-то признаки ситуаций реальной действительности (действия, процессы или состояния). В рассмотренных примерах на синтаксическом
уровне глаголы реализуют обе свои валентности, а на семантическом уровне в структуре предложения имеется только один предметный аргумент и предикат.
Исследование семантики, синтаксиса и прагматики фазовой лексики в современном английском языке указывает на богатые возможности для передачи тонких дифференциаций в членении глагольного действия. Наряду с традиционными подходами к изучению глаголов, передающих фазисные значения, приведенный анализ предложений выраженных дистрибутивными моделями N 1 V pr. N2; N 1 V N 2 pr. N3; N 1 V pr. N 2 pr. N 3 показывает, что широкозначные глаголы в современном английском языке могут также употребляться в фазисном значении и передавать различные фазы действия, процесса или состояния (начало, длительность/ продолжение, окончание или заключительный этап). В некоторых случаях это приводит к фразеологизации словосочетания.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Барышева А. И. Импликативность как свойство языковых единиц и категорий // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 4. Ч. 2. С. 38-40.
2. Богданов В. В. Фазисность и фазисные конструкции // Типология конструкций с предикатными актантами. Л. : Наука, 1985. 232 с.
3. Богданов В. В. Контекстуализация предложения // Предложение и текст: Семантика, прагматика и синтаксис. Л. : Изд-во ЛГУ, 1988. С. 23-28.
4. Бродская М. С. Об одном из механизмов полисемии в английском языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 9. Ч. 1. С. 32-36.
5. Валгина Н. С. Теория текста. М. : Логос, 2003. 279 с.
6. Ван Дейк Т. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. Лингвистика текста. М., 1978. С. 259-336.
7. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М. ; Л. : Наука, 1965. 110 с.
8. Кацнельсон С. Д. Типология языка и речевое мышление. Л., 1972. 216 с.
9. Колобаев В. К. О некоторых смежных явлениях в области лексики // Иностранные языки в школе. 1983. № 1. С. 11-13.
10. Литвин Ф. А. Многозначность слова в языке и речи. М. : «Высшая школа», 1984. 119 с.
11. Никитин М. В. Лексическое значение слова. М. : Высшая школа, 1983. 127 с.
12. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. М. : Прогресс, 1988. 654 с.
13. Тиунова С.П. Способы выражения фазовых значений в английском и русском языках. Кемерово : КГУ, 1986. 84 с.
14. Храковский В. С. Фазовость // Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. Л., 1987. С. 154-185.
15. Шабаев В. Г. Лексические и грамматические проблемы широкозначности // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 4. Ч. III. С. 192-201.
16. Allerton D.S. Valency and the English Verb. London, 1982. 560 p.
17. Ballinger B. Formula for Murder. A Signet Book. N. Y. : Published by the New American Library, 1958. 125 p.
18. Beauman S. Dark Angel. N. Y. : Bantam Books, 1990. 910 p.
19. Caldwell E. The Bastard & Poor Fool. London: New English Library, 1965. 192 p.
20. Freed A. The Semantics of English Aspectual Complementation. London: Dordrecht Holland, 1979. P.
9-26.
21. Hornby A. S. Advanced Learner's Dictionary of Current English. Moscow: Russian Language Publishers, Oxford: Oxford University Press, 1982. Vol. 1. 509 p.
22. Lindbergh A. M. Gift from the Sea. N. Y. : Vintage Books, 1983. 139 p.
23. Palmer F.R. Semantics, a New Outline. M. : Vyssaja Skola, 1982. 112 p.
24. Steinbeck J. The Pastures of Heaven and Other Stories. Moscow : Raduga Publishers, 1984. 544 p.
25. Wilder T. Heaven's my Destination. Penguin Books, 1969. 171 p.
PREPOSITIONAL TRANSITIVE VERBS WITH PHASE MEANING IN THE MODERN ENGLISH LANGUAGE
© 2015
L.V Mihailyukov, candidate of philological sciences, associate professor of the English Department for Humanities
Lobachevsky State University of Nizhny Novgorod, Nizhny Novgorod (Russia)
Abstract. The article is devoted to the analysis of prepositional transitive verbs that convey phase meanings. The study of various issues related to the functioning of the phase lexicon in different languages is given in extensive scientific literature. Transitive verbs with wide meaning realizing their transitivity in the following sentence patterns: N1 V pr. N2; N1 V N2 pr. N3; N1 V pr. N2 pr. N3 constitute the investigation focus of this article. Linguistic context defines a specific lexico-semantic variant of the verb with wide meaning, which depends on the semantics of nominal arguments in the sentence structure. Phase lexicon allows us to express different shades of meaning which the subject contributes to the phase characteristic of the situation. Division of the verbal action into phases and sub-phases allows you to change "communicative focus" of the utterance, which is very important for representation of the nature of the phase lexicon compatibility with different types of objects and complements in semantic and syntactic structure of the sentence. Phase verbs put forward the dynamic aspect of the situation, drawing attention to the change in time of some inherent features of the grammatical subject. It should be noted that dynamism is a general characteristic of phase verbs. The present analysis of the factual material revealed three main fields of phase values - beginning phase, duration / continuation phase and final (completing) phase. Verbal predicates function as verbalizators and carry phase seme, while abstract prepositional objects (arguments N2 and N3) constitute the core of the predicate. Inside the abovementioned sentence patters the preposition performs its subordinative syntactic function and with its lexical meaning is involved in the formation of the subject - object relationship, making the verb transitive.
Analysis of the factual material showed that transitive verbs with wide meaning in the modern English language can also be used in phase meaning. In some cases this leads to formation of the phraseological word-combinations.
Keywords: lexico-semantic variant, sentence structure, phase verbs, verbalizator, the core of the predicate, proposition, verbs with wide meaning, nature of the situation, division of the verbal action.