Научная статья на тему 'Предание о сотворении мира в лубочной традиции'

Предание о сотворении мира в лубочной традиции Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
460
78
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Плетнева Александра Андреевна

В статье рассматриваются источники традиции лубка на примере предания о сотворении мира. Для уяснения источников этой традиции необходимо обратиться к широкому кругу текстов. Разнородность источников объясняется тем, что лубок, как явление массовой культуры, во многих своих особенностях сближается с фольклором, для которого тесная связь с иноязычными и инокультурными текстами является вполне обычной. Лубочная письменность включает в себя элементы самых экзотических текстов в том виде, как они представлены в массовом сознании эпохи. Этот феномен становится понятным, если начинать анализ не с текста, а с изображения, поскольку лубочная картинка первична по отношению к лубочному тексту. Сюжет картинки не строго привязан к тексту и может видоизменяться и дополняться неканоническими вставками, опирающимися не на Священное Писание, а на устную традицию. Информационная составляющая лубка всего лишь дополняет эстетическую составляющую. Задачей лубка является донести до своего зрителя / читателя определенную информацию в доступной форме.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Плетнева Александра Андреевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Предание о сотворении мира в лубочной традиции»

Вестник ПСТГУ

III: Филология

2007. Вып. 1 (7). С. 154-181

Предание о сотворении мира

В ЛУБОЧНОЙ ТРАДИЦИИ

А.А. Плетнева

(Ин-Т РУССКОГО ЯЗЫКА РАН)

В статье рассматриваются источники традиции лубка на примере предания о сотворении мира. Для уяснения источников этой традиции необходимо обратиться к широкому кругу текстов. Разнородность источников объясняется тем, что лубок, как явление массовой культуры, во многих своих особенностях сближается с фольклором, для которого тесная связь с иноязычными и инокуль-турными текстами является вполне обычной. Лубочная письменность включает в себя элементы самых экзотических текстов в том виде, как они представлены в массовом сознании эпохи. Этот феномен становится понятным, если начинать анализ не с текста, а с изображения, поскольку лубочная картинка первична по отношению к лубочному тексту. Сюжет картинки не строго привязан к тексту и может видоизменяться и дополняться неканоническими вставками, опирающимися не на Священное Писание, а на устную традицию. Информационная составляющая лубка всего лишь дополняет эстетическую составляющую. Задачей лубка является донести до своего зрителя / читателя определенную информацию в доступной форме.

В дореволюционной России русский литературный язык не был языком общенациональным. Скорее, он был социальным диалектом тех, кто получил образование выше начального. Согласно данным переписи 1897 г. среднее и высшее образование получили всего чуть больше 2% от общего населения империи1. Именно эти 2% — элита общества — и являлись читателями русской классической

1 Первая всеобщая перепись... Общий свод по Империи результатов разработки данных первой всеобщей переписи населения. Ч. 1. СПб., 1905. С. XVIII; Кравеций А.Г. Алтернативные системы в истории русской письменности ХУШ—Х1Х вв. // Славянское языкознание. Материалы конференции (Москва, июнь 2002 г.). К XIII Международному съезду славистов. М., 2003. С. 149.

литературы. При этом те, кто закончил церковноприходскую школу или дома изучал грамоту по Букварю, Часослову и Псалтири, читали совсем другие книги. Однако современные этнографы и лингвисты не ставят вопроса о специфическом языке этой литературы.

Вообще, только в последние годы было осознано, что народная (или лубочная) литература выделяется как особый вид словесности2. Комментируя понятие народной литературы, Н.И. Толстой писал:3 «Ее выделение в отдельную совокупность письменных произведений редко практикуется в русском литературоведении, а входящие в ее состав произведения и памятники XIX в. и начала XX в. в наше время почти не изучаются. Между тем в польской и хорватской исследовательской традиции ей уделялось серьезное внимание /.../ Подобно просторечию, адаптировавшему по своим меркам литературный язык, народно-городская, или «лубочная», литература приспосабливала ряд произведений, сюжетов и тем элитарной литературы к народным представлениям и мещанским вкусам Никольской улицы»4. При этом народно-городская литература не сводится к отдельным раскрашенным гравированным листам с краткими подписями. Лубочные произведения могли быть существенного объема, как, например, «Повесть о приключениях английского милорда Георга», «Сказка о Бове-королевиче»5 и другие тексты.

Далеко не последнее место среди лубочных изданий занимает религиозная литература. Это отрывки из житий святых, отдельные молитвы, фрагменты Ветхого и Нового Завета.

Собрав и изучив лубки на библейские темы, мы можем ответить на многие общефилологические и социолингвистические вопросы, например такие, как:

2 Плетнева А.А. Социолингвистика и проблемы истории русского языка XVIII-XIX веков // Жизнь языка. Сборник статей к 80-летию Михаила Викторовича Панова. М., 2001. С. 269-279; Плетнева А.А. Образ России в лубочной традиции // Образы России в научном, художественном и публицистическом дискурсе. Материалы международной научной конференции. Петрозаводск, 2001. С. 50—57; Плетнева А.А. О языке народной письменности XVIII—XIX веков // Славянское языкознание. Материалы научной конференции (Москва, июнь 2002 г.). К XIII Международному съезду славистов. М., 2003. С. 22423; Кравецкий А.Г. Указ. соч. С. 147—155.

3 Толстой Н.И. Избранные труды. Т. 3. М., 1998. С. 14—15.

4 Лубками торговали в Москве на Никольской улице и на Лубянской площади, откуда их по всей стране вместе с другими товарами разносили коробейники.

5 Лубочная повесть. Антология / Подготовка текста, вступительная стать и комментарии А.И. Рейнблата. М., 2005.

1) какие представления о Библии были среди крестьянского и непривилегированного городского населения;

2) каково отношение лубочных библейских текстов к каноническому библейскому тексту;

3) как соотносится язык лубочной Библии с русским литературным и церковнославянским языком.

Повествование о сотворении мира, пожалуй, самая распространенная ветхозаветная история в лубочной традиции. Практически во всех собраниях лубков есть листы, изображающие семь дней творения, грехопадение прародителей и убийство Каином Авеля. Именно эти три сюжета объединяются в единый рассказ о сотворении мира. Хотя иногда они встречаются и по отдельности. При этом надо отметить, что никакой другой текст, основанный на Ветхом Завете, не имеет такого количества апокрифических отступлений от стандартного библейского текста. Таким образом, широкая распространенность сюжета сопровождается его максимальной удаленностью от канонического текста.

Вообще говоря, кажется не совсем понятным, как в русской традиционной культуре возникают столь удаленные от оригинала тексты, относящиеся к сакральной сфере. Если вспомнить, что исправление богослужебных книг привело к расколу Русской Церкви (а это исправление, безусловно, носило не столь радикальный характер, как изменения, наблюдаемые в лубочной Библии), то возникновение вольных библейских пересказов не воспринимается как закономерное явление. Между тем этот феномен становится понятным, если начинать анализ не с текста, а с изображения, ведь лубочная картинка первична по отношению к лубочному тексту. А картинка — это, прежде всего, сюжет, не строго привязанный к тексту. Этот сюжет может видоизменяться и дополняться неканоническими вставками, опирающимися не на Священное Писание, а на устную традицию. Точно так же на фреске среди стандартных сцен порой можно увидеть изображение, опирающееся на апокриф или на устное предание.

Именно эта первичность изображения по отношению к тексту делает лубочное повествование свободным пересказом Библии, который изобилует отступлениями от стандартного текста. Ведь текст лишь поясняет картинку и соотносится не с Библией как таковой, а с картинкой на библейскую тему. А картинка, в свою очередь, — это пересказ Библии для неграмотных или малограмотных людей.

Гравированные картинки на библейские темы появились в России в кон. XVII в. как культурное заимствование. Они соотносятся с гравюрами немецких и голландских цельногравированных библий, таких, как Библия Пискатора, Библия Петера ван дер Бор-хта, Библия Маттиаса Мериана. Эти западные альбомы гравюр с подписями были хорошо известны в Московском государстве6. Но еще до появления этих больших и парадных альбомов в XV в. в Европе имели хождение отдельные листы — ксилографии на библейские темы, которые были адресованы малоимущему и малообразованному населению (Biblia pauperum). Новозаветный сюжет сопровождался здесь прообразовательными фрагментами Ветхого Завета7. А в эпоху, предшествующую появлению гравюры, аналогичную функцию выполняла церковная фреска, которая для неграмотного прихожанина служила иллюстрацией к Новому Завету (и к Ветхому в его прообразовательной части). В надписях, сопровождающих икону или фреску, текст Священного Писания мог некоторым образом видоизменяться и сокращаться. Точно так же в гравированных библиях и отдельных листах на библейскую тему текст раскрывает содержание картинки, которая, в свою очередь, изображает сюжеты из Священной истории. Картинки с подписями, воспроизводящие предание о сотворении мира, как нельзя лучше иллюстрируют свободное отношение к библейскому тексту, объединяя Священное Писание с устным преданием, фольклором и апокрифическими сочинениями. Мы остановимся на анализе восьми разных текстов, связанных между собой этой темой.

I

Из рассматриваемых восьми текстов самый старший — первая часть Библии Василия Кореня, напечатанная в 1692—1696 годах. Исследователь этого памятника

А.Г. Сакович пишет: «У книги Бытия Кореня не было одного прототипа. Она имеет пафос русской Псалтири, полемический задор толковой Палеи (направленный теперь не только против иудей-

6 Об этом см.: Белоброва О.А. О библиях с гравюрами в русских библиотеках второй половины XVII — начала XVIII в. // Книжные центры Древней Руси. Севернорусские монастыри СПб., 2001. С. 306-322; Белоброва О.А. О древнерусских подписях к некоторым нидерландским цельногравированным изданиям XVII в. ТОДРЛ. Л., 1990. Т. 43. С. 70-81.

7 Сакович А.Г. Народная гравированная книга Василия Кореня 1692-1696. М., 1983. С. 75.

ской и магометанской религии, но также против католиков, атеистов и сектантов), однако создана она из текста Московской библии 1663 года со вставками из краткой и толковой Палеи по принципу Палеи русской редакции»8. Действительно, видимо, именно влиянием Палеи объясняется значительное количество апокрифических вставок, таких как низвержение сатаны в четвертый день творения, плач Адама, убийство Каина Ламехом, история о том, как люди научились хоронить мертвецов. Однако трудно согласиться с А.Г. Сакович, что в основе истории о сотворении мира в Библии Василия Кореня лежит текст Московской библии 1663 года. Параллельное воспроизведение текстов показывает большое количество отступлений лубочного текста от библейского. Наиболее близким к библейскому тексту является фрагмент об убийстве Каином Авеля. Возможно, в основе Библии Кореня лежит какой-то иной источник, ведь сюжет о сотворении мира был очень популярным в рукописной традиции. Ниже приводится гравированный фрагмент ветхозаветной части Библии Василия Кореня в сопоставлении с Острожской библией. Как известно, Острожская и Московская Библия 1663 г. сильно отличаются в плане орфографии, но текстуально почти идентичны.

Библия Кореня9

1 .впервый день сотвори бгъ св'Ътъ и бысть сВ'Ътъ Иввд'Ъ бгъ яко добро"

Инаречедень св'Ъть анощъ тму

2. вовторый день сотвори бгъ небо Иземлю Ибысть тако вторый день

3. <обрыв> наречебгъ сушу землЮ асоставы <обрыв> море, ИвидЬ бгъ *кш <обрыв> ...растИ земля былУе травное сЬюще сЬмя пореду Ипо-подобУю |древо плодовИто творящее плод ИвУдЬ бгъ *ко добро"

Ибысть вечаръ Ибысть утро день третш

8 Сакович А.Г. Указ. соч. С. 17.

9 Там же. Факсимильный том. Л. 1-20; ср.: Ровинский Д. Русские народные картинки. Кн. 3. Притчи и листы духовные. СПб., 1881. С. 251—254.

Острожская библия

1.1. Искони сйтвори Ей нво и землю.

1.3. И рече Ей, дд видеть св^тй, и БЫСТЬ

СВ^Тй.

1.4. И вид^ БГй св^ть, *ко довро. /.../

1.5. И ндрече БГй СВ^Тй днь, л тм^ нд. рече но^й. /.../

1.10. И ндрече Ей сйш^ землю, д составы водныл ндрече море и вид^ вй *ко довро.

1.11. И рече вй: дд прордститй землл вылУе трдвное, с^ю^е с^мл породі и по. подовУю, и древо плодовито творл^ее плодй /.../

1.13. И высть вечерй, и высть ?тро, днь третій.

4. иречебгъ дабудутъ светила на-твердИ ненЬй шсв^щатИ землю свЬтила велИкое вначатокъ дниме-шоевначатокъ нощи вчетветый дЬнь помыслшсатана сотворюсебЬ престолъ и буду равенъ бгу И шбре-тесА вбезнЬ

5. впАтый день сотвори бгъ скоты ИзвЬрй Игады Иптицы нбныА Иры-бы морския Иблви бгъ .... Имножит-ся наземли

6. Иречебгъ сотворимъ члка пош_ бразу нашему Ипоподоб1ю Ивъдуну влице его дыхате жИзни Ибысть члкъ вдШу жИву рече бгъ ко адаму Идошбла'даетъ рыбы морскими птицы нбныш Извери Искоты Ив-сею землею Ибыстьвечеръ Иб ысть утро де'нь 5

7. Ипрепочи щь вдень седмый Йвсехъ дЬлъ свойхъ Ихъже сотвори Иблви бгъ день седмый ИшсвА-ти его, ибыстьтако

1.14. И ррече вь: ддвУдУть свЬталд нд-тверди нвнЬй, освЬ^Дти землю /.../

1.16. Исьтвори вь дВЬ свЬтилЬ вели-цЬ светило великое, вьндчДтокь дни. светило же меньшее, вь ндчДтокь Н0-^и, иэв^зды.

1.21.И сотвори вь киты великУд, ивсА-кУ дШУ животных ГДд *же изведошд воды пород^ ихь, ивслк^ птицУ перндт^ породу /.../

1.22.И влви А вь, гла: рдститесА им-ножитесА и ндполните воды, *же вьмо-р^хь: иптицы дд?множдтса ндземли.

1.25.И сьтвори вГ, ЭвЬрА земныА пород^ и скоты пород^ ихь, и всА гдды земли поро'дУ их /.../

1.26. Ирече вь, сьтворимь члкд пооврд-з^ ндшем^, ипоподов'Ую /.../

2.7. Исьздд вь члкд, персть вьземь ® землА, ивьд^’н^’ вьлице его дь^нТе жизни: и вьгсть члкь вьдШУ живУ.

1.28. И влгослови ихь вГь, гла: рдсти-тесА, и множитесА, и ндполните землю, и господствуйте %ю, и ^влдддйте рывд-ми морскими, и ЭвЬрьми, и птицдми нвными, и всЬми скотдми, и всею землею, и всЬми гдддми пресмыкдю^ими-сА по земли2.

1.31. ИвидЬ вь всА еликд сьтвори, исе доврд эЬло. Ивысть вечерь, ивыс о?тро днь шестыи

2.2.<...> Ипрепочи вьднь седмыи Йвс^хь дЬль своих, ихже сьтвори

2.3. И влви вь днь седмыи, иоста его /... /

8. Ивложи бгъ сонъ воадама Иуспе Ивздтъ едИно Кребръего исозда гдь жену Ипр1ведекоадаму

9. Инасади бгъ рай навостоцЬ Ив-ведету адама Иевву изаповЬдаИмъ шсего древа данеснЬте яко добро и лукава есть,

10. Ирече' бгъ данеАсте Кнего нИже прикосттесА ему да неумрете Ирече 5м1иженЬ не смерт1ю умрете вЬдАше бо бгъ яко вонъжедень ащеснЬсте Кнего КверзутсА ^чи ваши Ибудете аки бози вЬдяще добро Иэло, евваже едЬ Иадаму дадЬ

11. Ивниде гдь вполудни врай ИвИ-де адама Иевву крыющихся лИст-в!ем Иглголагдь адаме что сотворшъ есИ сИе шнъжерече согрЬшихъ гди

12. речещь адаму почто ялъеси яже заповЬдалъ тебЬ Ксег древа неотесте неязъщи ноеввамидаде евваже речезмшмя прелъсти

2.21. Ивложи вь сонь вьдддмд, и ?спе. ивьзАть ед(но Креврь его, I исполни пло-т'Ую внего мЬстю. ег^.

2.22. И сьздд Гь ревро еже вьзАть Кддд-мд, женУ, иприведе ю кьдддмУ.

2.8. индсдди вь рдю ндвостоцЬхь вье-демЬ, ивьведе тУ члкд егоже сьздд

2.16.издповЬдд Гь вь адомУ гла, К всА-кдго древд иже вьрди, снЬдУю снЬси.

2.17.Кдревдже, еже рдзУмЬти довро илУ-кдво, неснЬсте Кнего /.../

3.3. Кплоддже древд, иже есть посредЬ рдА, реч вь, ддне *сте Кнего, ниже при-коснетесА емУ дднеоумрете.

3.4. ирече эмУй женЬ: не смертУю оумре-те

3.5. вЬдАше во вь *ко вьньже днь Лфе снЬсте Кнего, КверзУтсА очи вдши, ивУ-дете *ко в5и, вЬдА^е довро и зло.

3.6. ивидЬ женд, *ко довро древо вьснЬдь, 1*ко ?годно очимд видЬти, икрдсно есть еже рдУмЬти: ивьземши Кплодд его и*де: и ддсть и мУжУ своемУ сьсовою и*достд.

3.8. И ?слышдстд глдсь гдд вГд ходА-^д вь рди по полУдни: и скрыстдсА одХ/иь же и женд %г^ К лицд гдд вГд посредЬ древд рдйскдг^.

3.11. ирече емУ вь, кто вьзвЬсти тевЬ *ко ндгь еси, Лфе невы Кдревд егоже здповЬддхь тевЬ, сего ед(ндго не*сти Кнегоже *льеси.

3.12. ирече дддмь, женд южеми ддсть сьмною, тд ми ддде Кдревд и*дох.

3.13. ирече вь женЬ, что се сьтворилд еси. ирече женд, ЭмУи прельсти мА иАдохь

13. вземже ангелъмечь ипламенное шружіе иізгна адама иевву ізрая

14. ивидегДь адама криющесЯ и даде имъ кожены ризы дапокрию свою срамоту телесную

15. ипріставі гдь хервима ипламен-ное шружіе обраща'юще' хра'ниті путь адамъже сед'Ъ прлмо раю иплакася горько поміная преступление свое река евъсратъ, река сисонъ, река тигръ

16. адамже поЗна жену свою и за. ченши роди каина ирече пришбре. тохъ человека бга ра'ди иприло-жиродити брата ему авелЯ ибысть каинъ д^ла'тель земъли ав^льже пастырь швцамъ

17. ипри зрегдь на'авелл и на да . рыйего накаинаже инажертву его невнлтъ ибыстъ поднехъ принесе каинъ Юплодовъ зе мъли жертву бгу гдьже нажертву его невънлт иос-корбисл каинъ зело исподе лице его. иаве" ль прінесе и ти су ть Юперъвородъныхъ овецъ его Кту. ковъ ихъ ипрзре" гдь наавелл ина. жертву егш

18. ирече кайн ко авелю брату своему пойдемъ убо на'поле ибыст внегда"бытии мъ на'поле, ивоста кайнъ наавелл іуби его до смерти, ирече гдь бгъ каину щ'Ъ есть авель братъ твои что сотворилъ есисе гласъ крове брата твоего вопиетъ

3.23. изгнд его гь вй изрдл пи^д, д^_ лдти землю йнегаже взлт высть

3.21.исйтвори гь вй дддмУ и жен^ его ризы кождны, и Овлече их

3.24. и изрине дддмд, всели его. прлмю рдл слддости: и пристави ^ерУвїмд, и плдменное ОрУжУе ^врд^демое, хрднити пУть древд жизни.

4.1. А^мй же познд ШвУ ЖенУ свою, изд. ченши род кдинд. и рече: приовр^тохй члкд вгд рдд.

4.2. иприложи родити врдтд емУ, двелл. івйість двель пдстырй Овцдм: Кдинже

д^лдл землю.

4.3. ивысть поднехй, принесе минй йпло. довй землл жертвУ вгУ.

4.4. ідвель принесе и тои, Йпервородны^й Овецй его, и^тУковй ихй, ипризр^ гь нддвелл, индддры его.

4.5. Ндкдиндже инджертвы его невнлт иОскорв^ кдин Э^ло, ииспдде лицеего

4.8. ирече кдинй кйдвелю врдтУ своемУ: поидев^ ?во ндполе, [высть внегдд вйіти ил\й мдиоли, ивйстд кдинй нддвелл врд. тд своего и ?ви его.

4.9. ирече гь вй кйкдинУ, гд^ есть двель врдт твои; Онже рече, не в^д^, едд стрджй врдтУ моемУ есмь дзй

онжерече неводе едастражъ брату моему есмъ азъ нын'Ъ проклАтъ тытаземлй ияже разверзеуста свод прияти кровъ брататвоего Круку воЄю Иеда делаеши зелмю непри-ложитъ силЫ своЄя дати теБ'Ъ стенди искЫся каинъ в чаще леса,

19. йплакасд адамиевва ) сыне своем инеразуМ^ где скрти его иявй бгъ чудо убйптица птицу инача капати впесокъ адамъ же 1 евва сотвори такоже погребе сНа своего со всякимъ плачемъ

20. изЫде каинъ ©лица бЖ1я ив-сАлисА вземлю на1дъ прАмо едему ипозна каинъ жену свою иза-ченши роди еноха иВ'Ъ жиздггель градомъ сынъ каиновъ енохъ градъ созидаетъ иуби ламехъ брата сво-егокаина инев^де Якш братъ есть зане сл^пъ бЫсть

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

II

Другой тип текста о сотворении мира воспроизводится по изданию Ровинского10 и датируется второй половиной XVIII века. Здесь сохраняются все основные темы лубочного сотворения мира: в текст включены такие апокрифические сюжеты, как плач Адама, погребение Авеля и убийство Каина Ламехом. Но надо отметить, что если не рассматривать вставки, носящие апокрифический характер, то остальная часть текста очень близка тексту Елизаветинской библии. При этом один фрагмент отсылает нас к предыдущему церковнославянскому тексту — к Московской библии 1663 г. (или же Острожской библии)11.

10 Ровинский Д. Указ. соч. Кн. 3. С. 269—272.

11 В тексте к 17 картинке в Ров № 814 (который в целом следует библейскому

4.10. йрсме гь, что сьтвориль еси се; гллс крове врлтл твоегш вьшеть КЬМН^ ©ЗеМ-

ЛА.

4.11. инн^ проклАть ты нлземли, гаже рлзверзе о?стл своА приАти кровь врлтл твоего ©рУкУ твоею.

4.12. [егдл д^лл’еши землю неприложит силы своеА ддти тев^, стенА И трАсыисА вУдеши нлземли.

4.16. [йзыде клинь ©лицл бжїа, ивсе-лиса вьземлю нлИдь, прАмо ЄдЄмУ.

4.17. Ипознл клинь женУ свою, ИзлчЄн-ШИ роди енохл. [Б^ эиждл грлдь, [мено-вл имд грлдУ вьимА снл своего енохь

Лубочный текст Ров №814

І.Вначал^ сотвори бГъ нбо и землю земляже бе невидима и неуст-роена и тма верху бездны. И рече бГъ да будет свет и бысть светъ и виде бГъ светъ яко добро и разлучи бГъ между светом и между тмою и нарече бГъ светъ днь и тьму нарече нощь и бысть вечеръ и бысть утро день единъ

2. И рече бГъ да будет тверд посре-де воды и да будетъ разлучающи посреде воды и бысть тако. И сотвори бГъ твердь и разлучи бГъ между водою яже бе подтвердію и между водою яжебе надтвердію и нарече бГъ твердь нбо и вид'Ъ бГъ яко добро и бысть вечеръ и бысть утро день вторый.

3. И рече бГъ да соберется вода яже поднебемъ всобраніе едино и да явится суша и бысть тако. И рече бГъ да пророститъ земля бьіліе травное сеющее семя по роду и по подобію и древо плодовитое тво-

Елизаветинская библия

(в угловых скобках приводятся варианты по Острожской библии)

1.1. Еь нлчдл^ <ОБ: искони> сотвори вгь нво и землю.

1.2. ЗемлА же в^ невидима и неУстрое-нл <ОБ: нео?крлшенл>: и тма верхУ вездны: и дхь вжш ношлшесА верхУ воды.

1.3. Й рече вгь: да вУдеть св^ть: и высть св^ть.

1.4. Й вид^ вгь св^ть, *кш довро: и рлзлУчи вгь междУ св^томь, и междУ тмою.

1.5. Й нлрече вгь св^ть день, л тмУ нлрече но^ь. и высть вечерь, и вьють ?тро, день единь.

1.6. Й рече вгь: дл вУдеть твердь посреди воды: и дл вУдеть рлзлУчлю^и <ОБ: рлзлУчлА> посреди водь[, и воды: и высть тлкш.

1.7. Й сотвори вгь твердь: и рлзлУчи вгь междУ водою, *же в^ под твердТю, и междУ водою <ОБ: посред^ воды>, *же в^ нлд твердТю.

1.8. Й нлрече вгь твердь, нво: и вид^ вгь, *кш довро. и высть вечерь, и высть ?тро, день вторый.

1.9. Й рече вгь: дл соверетсА водл, *же под нвсемь, вь соврлнТе едино <ОБ: вьсовокУпленТе ’ед'['но> , и дл *витсА сУ-шл: и высть тлкш: и соврлсА водл, *же под нвсемь, вь соврлш'А своА, и *виса сУшл.

тексту, где встречаются пропуски, но вставки отдельных слов практически нет) появляются слова «і от туковъ». Этих слов нет в Елизаветинской Библии, но они есть в Острожской и Московской библиях.

рящее плодъ емуже семя его внемъ породу на земли и бысть тако день трет1и.

4. Рече бгъ да будут светила на тверди нбснеи якоже светити на землю. И сотвори бгъ два светила великая светило великое вначало дне и светило меншее вначало нощи и звезды и положа я бгъ на тверди нбсней якоже светгги на землю и началствовати днемъ и нощ1ю

5. И рече бгъ да изведутъ воды гады душь живыхъ и птицы летающ1я по воздуху. И сотвори бгъ киты велик1я и всякую душу животныхъ гадовъ яже изведоша воды по родомъ ихъ и всякую птицу пернату породу и виде бгъ яко добро и блгослови я бгъ гля расти-теся и множитеся.

1.11. Й рече вгь: дл прорлстать землА выл'['е трлвное, с^ю^ее с^мА по родУ и по подов'ю, и древо плодовитое творА-^ее плодь, емУже с^мл егш вь немь по родУ нл земли: и высть такш.

1.13. Й высть вечерь, и высть о?тро, день третш.

1.14. Й рече вгь: дл вУдУть св^тилл нл тверди нвн^й, Шсв^^лти землю, и рлз-лУчлти междУ днемь, и междУ но^Тю: и дл вУдУть вь знлмеш'А, и во временл, и во дни, и вь л^тл.

1.16. Й сотвори вгь двл св^тилл <ОБ: дв^ св^тил^> великлА: светало великое вь нлчллл <ОБ: вьнлчлтокь> дне, и светило меншее вь нлчллл <ОБ: вьнл-

члтокь> но^и, и эв^зды.

1.17. Й положи <ОБ: постлви> А вгь нл тверди нвн^й, *кш св^тати нл землю <ОБ: поземли2> ,

1.18. и вллд^ти днемь и но^Тю, и рлз-лУчлти междУ св^томь и междУ тмою: и вид^ вгь, *кш довро.

1.1.20. Й рече вгь: дл изведУть воды глды дУшь живыхь, и птицы летлю^ыА по земли по тверди нвн^й: и высть тлкш.

1.1.21. Й сотвори вгь киты велик'А, и всАкУ дУшУ животныхь глдшвь, *же из-ведошл воды по родшмь ихь, и всАкУ птицУ пернлтУ п родУ: и вид^ вгь, *кш дшврл.

1.1.22. Й влгослови А вгь, глл: рлсти-тесл и множитесл и нлполните воды, *же вь морАхь: и птицы дл ?множлт-сА нл земли2.

6. и созда бгъ члка персть вземъ ©земли и вдуну влще его дыхате жизни и бысть тако. И сотвори бгъ человека по образу бж1ю сотвори его мужа и жену и сотвори ихъ и блгослови ихъ бгъ гля раститеся и множитеся и наполняите землю и господствуите ею и шбладаите рыбами морскими и птщам1 нбсны-ми и всеми скотами и всею землею.

7. И блгослови бгъ день седмыи и освяти его яко втои почи © всехъ делъ своихъ ихже нача бгъ творити.

8. И наложи бгъ иступлете на адама успе и взятъ едино © ребръ его. И созда щь бгъ ребро еже взят © адама вжену и приведе ю коадаму и рече адамъ се ныне кость © кос-теи моихъ и плоть © плоти моея с1я наречется жена яко © мужа своего взята с1я.

9. И взят щъ бгъ члвка егоже созда и положи его враи сладости и делати его 1 хранити. И заповеда щъ бгъ адаму гля © всякаго древа еже въ раи снед1ю снеси и © древа еже разумети доброе и лукавое неснесте. © него вонже аще день снесте © него же смерт1ю умрете.

2.7. Й создл вгь члв^кл, персть вземь © земли, и вдУнУ вь лице егш дыхлнТе жизни: и вь(сть члв^кь вь дУшУ живУ.

1.27. Й сотвори вгь челов^кл, по оврл-зУ вжТю сотвори его: мУжл и женУ сотвори ихь.

1.28. Й влгослови ихь вгь, глл: рлсти-тесл, и множитесл, и нлполните землю, и господствУйте ею <ОБ: овллдлите>, и Швллдлйте рывлми морскими, и эв^-рьми, и птицлми нвными, и вс^ми ско-тлми, и всею землею, и вс^ми глдлми мресмыклюфимисл по земли.

2.3. Й влгослови вгь день седмый, и Шсти его: *кш вь той почи © вс^хь д^ль своихь, *же нлчлть вгь творити.

2.21. Й нлложи вгь изстУпленТе нл лдл-мл, <ОБ: ивложи вь сонь вьлдлмл> и ?спе: и взА едино © реврь егш, и исполни плотТю вм^стш егш.

2.22. Й создл гдь вгь ревро, еже взА ©лдлмл, вь женУ, и приведе ю ко лдлмУ.

2.23. Й рече лдлмь: се нын^ кость © костей моихь, и плоть © плоти моеА: сТА нлречетсл женл, *кш © мУжл своегш взлтл высть с'А.

2.15. Й взА <ОБ: ипоАть> гдь вгь члв^кл, егоже создл, и введе его вь рлй сллдости <ОБ: вь рли пифл>, д^ллти его и хрлнити.

2.16. Й злпов^дл гдь вгь лдлмУ, гла: © всАклгш древл, еже вь рли, сн^дТю сн^си:

2.17. © древл же, еже рлзУм^ти доврое и лУклвое <ОБ: довро и лУклво>, не снС сте © негш: л вь оньже л^е день сн^-сте © негш, смертТю ?мрете.

10. И рече зм1и жене что яко рече бгъ да неснесте ©всякаго древа ра-искаго ясти будем © плода же древа еже есть посреде рая <рече>_бгъ да не снесте от него да неумрете и рече зм1и жене не смертю умрите и вземше жена яде и даде мужу своему и ядоста.

11. И отверзошася очи обою и ра-зуместа яко наги беста изшиста листв1е смоковные и сотвориста себе препоясан1е и услышаста гласъ ща бга ходяща враи пополудни и скрышася адамъже и жена его отлица ща бга.

12. и призва щь бгъ адама и рече ему адаме гд'Ъ еси. И рече гласа твоего слышахъ и убояхся яко нагъ есмь и скрыхся и рече ему бгъ кто возвести тебе яко нагъ еси аще небы отъ древа ялъ еси и рече адамъ жена ми даде 1 ядох женаже рече зм1и прелсти мя 1 ядохъ.

3.1. эм[й же в^ мУдр^йшТй вс^хь эв^рей сУфихь нл земли, ихже сотвори гдь вгь. и рече эм[й жен^: что *кш рече вгь: дл не *сте © всАклгш древл рлйс-клгш <ОБ: ижевьрли> .

3.2. Й рече женл эмею: © всАклгш древл рлйсклгш *сти вУдемь.

3.3. © плодл же древл, еже есть посреди рлл, рече вгь, дл не *сте © негш, ниже прикоснетесл емУ, дл не ?мрете.

3.4. Й рече эмей жен^: не смертТю ?мрете

3.6. Й вид^ женл, *кш довро древо вь сн^дь, и *кш ?годно очимл вид^ти, и крлсно есть еже рлУм^ти: и вземши © плодл егш, *де: и длде <ОБ: длсть> мУжУ своемУ сь совою, и *достл.

3.7. Й ©верзошлсл очи ов^мл, и рл-зУм^шл, *кш нлзи в^шл: и сшистл ли-ствТе смоковное, и сотвористл сев^ пре-полслнТА.

3.8. Й ?слышлстл гллсь гдл вгл ходА-фл вь рай по полУдни: и скрыстлсл лдлмь же и женл егш © лицл гдл вгл посреди древл рлйсклгш.

3.9. Й призвл гдь вгь лдлмл, и рече емУ: лдлме, гд^ еси <ОБ: гд_ в^>;

3.10. Й рече емУ гллсь слышлхь теве ходАфл вь рли, и ?воАхсл, *кш нлгь есмь и скрыхсл

3.11. Й рече емУ вгь: кто возвести те-в^, *кш нлгь еси, лфе не вы © древл, егоже злпов^длхь тев^ сегш единлгш не *сти, © негш *ль еси;

3.12. Й рече лдлмь: женл юже длль еси со мною, тл ми длде © древл и *дохь.

3.13. Й рече г^ь вгь жен^: что сТе

13. сотвори щь бгъ адаму и жене его ризы коженыя и облече я и рече бгъ се адамъ бысть яко едшъ отъ насъ еже разумети доброе и лукавое и ныне да некогда пострет руку свою и возмет от древа жизни и снесть и живъ будетъ во векъ.

14. И изгна его щь бгъ израя сладости делати земю отнеяже взят бысть и изрину адама и всели его прямо рая сладости.

15. I учини херувимы и пламенное оруж1е обращаемое хранити путь древа жизни седе адамъ прямо рая и плакася горко глаше увы ж1зни моея отпаден1я увы мне что пост-радахъ коликихъ благъ лишихся

16. Адамже позна еву жену свою и заченши родити каина и рече стя-жахъ человека бгом и преложи родити брата его авеля и бысть авель пастырь овець каинъже бе делаяи землю.

17. И бысть поднехъ принесе ка-инъ отплодовъ земли жертву бго-ви и авель принесе и то и от пер-вородныхъ овецъ свох 1 от туковъ и призре бгъ на авеля и на дары его

сотворилл еси; и рече женл: эмей прельсти мА, и *дохь.

3.21. Й сотвори гдь вгь лдлмУ и жен^ егш ризы кшжлны, и швлече ихь.

3.22. Й рече вгь: се лдлмь вьесть *кш единь © нлсь, еже рлзУм^ти доврое и лУклвое <ОБ: довро илУклво>. и нын^ дл не когдл простреть рУкУ свою, и воз-меть © древл жизни, и снасть, и живь вУдеть во в^кь <ОБ: вьв^кы>.

3.23. Й изгнл его гдь вгь из рлА сллдо-сти <ОБ: изрлл пифл>, д^ллти землю, © неАже взлть высть.

3.24. Й изрине <ОБ: изАть> лдлмл, всели его прАмш рлА сллдости <ОБ: рлю пифл> :

3.24. и пристлви херУв(мл, и пллменное ОрУжТе шврлфлемое, хрлнити пУть древл жизни.

4.1. лдлмь же познл е^У женУ свою, и злченши, роди клТнл. и рече: стлжлхь <ОБ: приовр^тохь> члв^кл вгомь <ОБ: вг7л рлди>.

4.2. Й приложи родити врлтл егш, лве-лл. и вьесть лвель плстырь овець: клТнь же в^ д^лллй землю.

4.3. Й высть по днехь, принесе клТнь © плодшвь земли жертвУ вгУ

4.4. Й лвель принесе и той © первород-ныхь овець своихь <ОБ: ©первород-ныхь овець его, и©тУковь ихь> , и призри вгь нл лвелл и нл длры егш:

на каинаже и на дары его невнят 1 опечалися каинъ зело.

18. И бысть внегда быти имъ на поле воста каин на авеля брата своего и уби его и рече щъ бгъ каину где есть авель брат твой и рече не-вем еда стражь брату моему есть азъ и рече бгъ что сотворилъ еси сие.

19. и плакася адамъ и евва о сыне своемъ и неразуме где скрыти его и яви бгъ чюдо уби птица птицу и нача копати впесокъ адамже и евва сотвори такожде погребе сына своего со всякимъ плачем.

4.5. Нл клшл же и нл жертвы егш не внАть. и шпечллисл <ОБ: иоскорв_> клТнь э^лш, и исплде лице егш.

4.8. Й рече кл''нь ко лвелю врлтУ своемУ: пойдемь нл поле. и высть внегдл вь[ти имь нл поли, востл клТнь нл лвелл врл-тл своего, и ?ви его.

4.9. Й рече гдь вгь ко клшУ: гд^ есть лвель врлть твой; и рече: не в^мь <ОБ: нев^д^> . едл стрлжь врлтУ моемУ есмь

лзь;

4.10. Й рече гдь: что сотворив еси сТе; гллсь крове врлтл твоегш © рУки твоеА.

III

Третий лубочный текст хранится в Отделе эстампов Российской национальной библиотеки12. Он содержит не три сюжета, как предыдущие, а только два: сотворение мира и грехопадение прародителей (сюжет об убийстве Авеля отсутствует). Этот текст явно ориентирован на Елизаветинскую библию. Но поскольку история о сотворении мира и грехопадении была изложена очень кратко, то библейский текст подвергся сильному сокращению13. Редукция текста привела к искажению смысла предания о грехопадении. По-

12 Цензурное разрешение от 14 января 1870 г. литография Глушкова (Лубки, хранящиеся в Публичной библиотеке, в отделе эстампов, не имеют специального шифра.)

13 Основные принципы сокращения библейского текста состоят в следующем: 1) исключаются распространяющие инфинитивные конструкции с целевым значением; 2) сокращаются определения и определительные обороты; 3) прямая речь переводится в косвенную или просто исключается; 4) исклю-

видимому, в стихе Быт 2. 9 (И проздв'е ВГЬ %ф'е © земли ВСАК0Є древо крлсное вь вид^нїе, и доврое вь сн^дь: дрЄво жизни посред_ рлл, и дрЄво, еже в^д^ти рлзУм^тельное доврлгю и лУклвлгио словл древо, еже в^д^ти рлзУм^тельное дов. рлгм и лУклвлгю были не поняты. В результате два райских дерева превратились в одно — древо жизни. Согласно лубочному тексту получается, что Адам и Ева вкусили плод именно от древа жизни.

Текст написан на церковнославянском языке, но в русской орфографии.

Лубочный текст

Сотвори Богъ небо и землю, и вся яже наней, и два светила великія, и сотвори Богъ человека по образу Божію сотвори его. Мужа и жену. Сотвори ихъ и благослови ихъ.

Прозябь Богь оть земли древо жизни посреде рая, и виде жена, яко добро древо и яко угодно очима видати и красно есть еже разу-м^ти. И вземши оть плода его яде. И даде мужу своему сь собою и ядоста. И отверзошася очи об^ма и разум^ша яко нази б’йша.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Елизаветинская библия

1.1. Еь нлчлл^ сотвори вгь нво и землю.

1.16. Й сотвори вгь двл св^тилл вели-клл: светило великое вь нлчллл дне, и светило меншее вь нлчллл но^и, и

эв^зды.

1.27. Й сотвори вгь челов^кл, по оврл-зУ вжТю сотвори его: мУжл и женУ сотвори ихь.

1.28. Й влгослови ихь вгь, ™а: рлсти-тесл, и множитесл, и нлполните землю, и господствУйте ею, и швллдлйте рывл-ми морскими, и эв^рьми, и птицлми нвными, и вс^ми скотлми, и всею землею, и вс^ми глдлми пресмыклю^ими-сл по земли.

2.9. Й прозлве вгь е^'е © земли всАкое древо крлсное вь вид^нТе, и доврое вь сн^дь: и древо жизни посреди рлА, и древо, еже в^д^ти рлзУм^тельное дов-рлгш и лУклвлгш.

3.6. Й вид^ женл, *кш довро древо вь сн^дь, и *кш ?годно очимл вид^ти, и крлсно есть еже рлУм^ти: и вземши © плодл егш, *де: и длде мУжУ своемУ сь совою, и *достл.

чаются некоторые придаточные в сложноподчиненных предложениях; 5) сокращаются однородные члены.

3.7. Й ©верзошлсл очи ов^мл, и рл-зУм^шл, *кш нлзи в^шл: и сшистл ли-ствТе смоковное, и сотвористл сев^ пре-поАслнТл.

И изгна его Господь Богъ изъ рая 3.23. Й изгнл его гдь вгь из рлА сллдо-

сладости д'Ълати землю, отъ неяже сти, д^'ллти землю, © нелже взлть

взятъ бысть. И изрине Адама и высть.

всели его пряма рая сладости и 3.24. Й изрине лдлмл, всели его прАмш

пристави херувима и пламенное рлА сллдости: и пристави херУв(мл, и

оруж1е обращаемое хранити путь пллменное ОрУжТе шврл^лемое, хрлнити

древа жизни. пУть древл жизни.

IV

Еще три текста, которые связаны с преданием о сотворения мира, отражены в рисованном лубке. Рисованный лубок — явление старообрядческой культуры. В отличие от гравированного лубка, это не массовое издание, а листок, существующий только в одном экземп-ляре14. Однако функционально он выполняет ту же задачу, что и тиражируемый лубок: эстетическая составляющая дополняется информационной составляющей (лубок должен в доступной форме донести до своего зрителя / читателя определенную информацию).

Текст И № 1015 содержит только сюжет о грехопадении прародителей. Хотя рисованный лубок — явление старообрядческой культуры (а старообрядцы, как известно, признавали только Острож-скую библию), в данном случае мы видим текст, воспроизведенный по Елизаветинской библии.

Орфография текста имеет некоторые отличия от нормализованного церковнославянского языка, что прежде всего выражается в слитном написании некоторых предлогов, союзов и частиц с последующим словом. Текст сохраняет также отдельные черты до-никоновскиой орфографии (такие, как окончание -лго вместо нормативного -лгш у прилагательных в р. ед. м. и ср. р., правописание *ко вместо *кш, а также место ударения в косвенных падежах слова

14 Этому феномену народной культуры посвящена книга Иткиной Е.И. «Русский рисованный лубок конца XVIII — начала XX века. Из собрания Государственного Исторического музея» (М., 1992). Пользуюсь случаем поблагодарить Е.И. Иткину за помощь, оказанную мне в процессе работы в ГИМе.

15 В каталоге Е.И. Иткиной этот лубок помещен под номером 10 (Адам и Ева у дерева познания. Перв. пол. XIX в. Инв.№ 28824 И Ш 61080).

так же, как в Московской библии, Острожской биб-

рай: рли, рлА — лии и паремиях).

Лубочный текст И № 10

и злпов^дл гдь вгь лдлмУ глл © всА-клго древл еже врли сн^дТю снеси и©д-ревл еже рлзУм^ти доврое илУклвое не-сн^сте ©него вонь же л^е днесь сн^-сте ©него смертТю ?мрете.

ирече эмш жен^ злне *кш рече вгь дл-несн^сте ©древл рлйсклго

ирече женл эмТю ©всАклго древл еже рлйсклго *сти вудемь

©плодлже древл еже посреди рлА рече вгь длнесн^сте ©него длне?мрете

ирече эмш жен^ несмертТю ?мрете ивземши женл *де идлде мужУ своему

Елизаветинская библия

(в угловых скобках приводятся варианты по Острожской библии)

2.16. Й злпов^дл гдь вгь <ОБ: гь вь> лдлмУ, глл: © всАклгш <ОБ: всАклго> древл, еже <ОБ: иже> вь рли <ОБ и МБ: вьрли>, сн^дТю сн^си: © древл же, еже рлзУм^ти доврое и лУклвое <ОБ и МБ: довро и лУклво>, не сн^сте © негш <ОБ и МБ: ©него>: л вь оньже 1з^е день сн^сте © негш <ОБ и МБ: вонже ?во днь лфе сн^сте ©него>, смертТю <ОБ: смрьтТю> ?мрете.

3.1. эм|й же в^ мУдр^йшш вс^хь эв^рей сУ^ихь нл земли, ихже сотвори гдь вгь. и рече <ОБ: ирече> эмм жен^: что *кш <ОБ: *ко> рече вгь: дл не *сте <ОБ также> © всАклгш древл рлйсклгш <ОБ и МБ: древл ижевьрлих

3.2. Й рече <ОБ: ирече> женл эм1ю: © всАклгш древл рлйсклгш <ОБ и МБ: ©плодл древл сУ^лго вьрли> *сти вУ-демь <ОБ и МБ: дл*мы и>.

3.3. © плодл же древл, еже <МБ: еже; в ОБ: иже> есть посреди рлл <МБ: рлА>, рече вгь <ОБ: вь>, дл не *сте <ОБ также> © негш <ОБ: ©него>, ниже прикоснетесл емУ, дл не ?мрете.

3.4. Й рече эмш жен^: не смертТю ?м-рете

3.6. Й вид^ женл, *кш довро древо вь сн^дь, и *кш ?годно очимл вид^ти, и крлсно есть еже рлзУм^ти: и вземши © плодл егш, *де: и длде <в ОБ и МБ: идлсть и> мУжУ своемУ сь совою, и *до-стл.

Текст И №7816 соотносится с духовным стихом «Плач Каина», опубликованным Бессоновым17, и отсылает к Быт 4. 9—12. Вообще, лубочная традиция связана с письменной фиксацией фольклора (прежде всего, это касается текстов, опубликованных Д. Ро-винским в разделе «Забавные листы»)18. Исходя из этого общего положения, можно предположить, что устный текст первичен по отношению к письменному. Однако вопрос о том, что первично: лубочный текст или духовный стих — все-таки остается открытым, так как однозначных аргументов, подтверждающих наше предположение, у нас нет.

Сюжет о наказании Каина был популярен как в письменной традиции (апокрифические тексты)19, так и в устной (записи народных преданий и легенд на библейские темы)20. Говоря об этом сюжете необходимо отметить две темы, которые привлекали к себе особое внимание:

Собственно плач Каина. В библейском тексте Каин не плачет, так же как не плачет изгнанный из рая Адам. В лубочном варианте библейского текста и в духовных стихах, люди, понесшие наказание от Бога, плачут и сокрушаются.

Идея о том, что Каин осужден стол нлземли трлстасл. При этом очевидно, что библейский текст не понимается. Наказание состоит в том, что, когда Каин будет возделывать землю, она не даст ему своей силы, т.е. плодов, и от этого он будет страдать (Быт 4. 12: егдл

16 В каталоге Е.И. Иткиной этот лубок помещен под номером 78 (Иллюстрация к сказанию о наказании Каину за убийство брата середина XIX в. Инв.№ 52789 И Ш 61108).

17 Бессонов П. Калеки перехожие. Вып. 6. М., 1864. С. 1-2

18 Ровинский Д. Указ. соч. Кн. I. Сказки и забавные листы. СПб., 1881. С. 303-500.

19 Например: И рече Бгъ Кайну. первое Бга разгнЬви. в. йца оскорби. г. мтрь безчадноу сътвори. д. брата оуби. е. кровь проліа. £ землю оскверни. 3. ада обнови. л. зависть. в. лесть. г. скоупость. д. яко братоу завиді. е. яко се первыи оубійца. £. родителемь плачь. 3. яко Бгу солга. Аминь. О Кайні. Рече гь Кайну. не тако всякъ оубивыи Кайна седмь ймщеніи разрушить. и боудетъ Кайнъ стоня и трясыйся на земли. (Порфирьев И.Я. Апокрифические сказания о ветхозаветных лицах и событиях по рукописям Соловецкой библиотеки. СПб., 1877. С. 104-105).

20 Например: А Каин жестокий быу’, и вин с тае ревности, чого Бог при-зреу’ на Авеля, а не на його, винцбыу’ його. И почуу’ голос: «Каин, што ты зделау’? Ты убил брата. Зачем ты это зделау’?» Вин упау’ на колени и кажэ: «Господи, наказывай, як хочеш, тыльки шоб жэрти». («Народная Библия»: Восточнославянские этиологические легенды / Сост. и ком. О.В. Беловой. М., 2004. С. 252. № 552).

дЬллеши землю, и не приложить силы своед длти тев_: стенд и трдсьійсд вУдеши нл земли21). Между тем наказание было понято в буквальном смысле слова: Каин будет стоять на земле и трястись. И именно эта тема развивается в лубках, духовных стихах и апокрифических сочинениях.

Лубочный текст И №78

Рече гдь к клинУ

клине гдЬ твой врлть лввель.

гди нестрлждь есмь

врлтУ своемУ.

е^'е рече гдь к клинУ

клине что не прлвдУ глеши

мене ?тлити хо^еши

кровь его вопїеть ко мнЬ.

познлсд клинь

нлчлть стонлти и пллклти.

^ горЬ мнь согрЬши^ь. не вЬли мене ?вити. положи вгь знлменїе нл клине. повЬле емУ

стол нлземли трдстисд нлчлт рыдлти горко пллклти.

^ горЬ мнЬ грЬшномУ ?вЫ веззлконномУ гдЬ првднлго ймфенїл скры... нл нвси слмь живЬши. волдеже попрлв смерть во глУвины морскил тУ рУкл твоА влдко *ко крЬпок исилен и велик и прмдрь гдь

Плач Каина

Рече Господь ко Каину:

«Каине, где твой брат?»

— Господи! Не страж есмь Брату своему.

Еще рече Господь ко Каину: «Каине! Что неправду глаголе-ши?

Мене утаити хошь?

Кровь его вопиет ко Мне». Познася Каин,

Начат рыдати-плакати:

— О горе, согреших!

Господи, согреших!

Не вели мене убити!

Положи Бог знамение На Каине:

Повеле ему

Ходя по земле Каин

Качаяся,

Начат стонати-вопити,

Рыдати горко плакати:

— Ох, увы мне грешному,

Увы беззаконному!

И где иду, и камо бежу?

На небесех — Сам живеши;

Во аде же — смерть поправ;

Во глубине морстей —

Ту рука Твоя, Владыко:

Яко крепок и силен Бог,

И велик и премудр Господи!

21 В русском синодальном переводе это место дано в соответствии с еврейским текстом: «ты будешь изгнанником и скитальцем на земле».

Строки Нд НЕСИ сдмь жив^ши воддеже попрдв смерть во глубины морскйд тУ рУкд твол влдко *ко кр^поК ИсйлеН и велиК и прмдрь гдь означают, по-видимому, следующее: от Бога никуда не убежишь, Он и на небе, и под землей, и в море. Слова воддеже попрдв смерть отсылают нас к пасхальным песнопениям и Слову Огласительному Иоанна Златоуста:

■ Хртось воскресе из мертвыхь, смертТю смерть попрдвь...22.

■ йфе и во ГроБЬ снизшель %си, Еезсмертне, но ддовУ рдзрУшиль ¿сй сИлУ, и воскресла ¿сй *кю поБ^дитель...23

■ Пл^ни ддд, сошедый во ддь: Огорчи ¿го, вкУсйвшд плоти ¿гю. И сТе предпрТ-емый ИсдТд возопи: ддь, глдголеть, иторчйсл, ср^ть та доле. иторчйсл, ибо ?прдз. днйсл. иторчйсл, ибо порУгднь бысть. иторчйсл ибо ?мертвисл. иторчйсл, ибо низложиса. иторчйсл, ибо сваздса. ПрТАть т^ло, И бгУ прирдзИсл. прТАть т^ло, И ср^те нбо 24

Слова во глУбины морскид тУ рУкд твол влдко к стихам псалмов:

■ ОТе море великое И прострднное: тдмю гдди Ихже н^сть числд, жив^тндл мдлда сь велИкими. Тдмю кордБлИ преплдвдють, змТЙ сей ¿гоже созддль ¿сй рУгд. тиса ¿мУ. Вса кь теБ_ чдють, ддти пйфУ Имь во блго времл. ДдвшУ теБ_ Имь, соБерУть: йверзшУ теБ_ рУкУ, всЛческдл Исполнатса бЛгости. (Пс.103 25-28)

■ ТЫ влддычествУеши держдвою морском: возмУ^ше же в^лнь ¿гю тЫ ?крро. чдеши. (Пс.88. 10)

V

Текст И №117 25 полностью опирается на апокрифическое предание и не имеет параллели в тексте Библии. Он почти дословно воспроизводит старообрядческую рукопись, опубликованную Тихо-нравовым26. В основе этого предания лежат две идеи:

■ Каин, первый убийца на земле, не мог быть первым рожденным человеком в мире — сыном Адама и Евы. Отсюда легенды, относящиеся к иудейской традиции27 о том, что Каин был рожден от

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

22 Триодь Цветная. М., 1992. С. 1 об.

23 Там же. Л. 3 об.

24 Там же. Л. 9.

25 В каталоге Е.И. Иткиной этот лубок имеет номер 117 (Иллюстрация к апокрифу о рождении Каина 1880-е гг. Инв.№ 52789 И Ш хр. 22028).

26 ТихонравовН.С. Памятники русской отреченной литературы. СПб., 1863. Т. 1-2. С. 16-17.

27 См.: Белова О.В. Указ. соч. С. 253. Этот сюжет был достаточно популярен в древнерусской литературе. См., например, «Большую челобитную» Ивана Пересветова (Памятники литературы Древней Руси. Вып. 6 — кон. XV- перв. пол. XVI в. М., 1984. С. 618).

змея (дьявола), соблазнившего Еву. Коллективная память хранила эту историю, и ее отголоски до сих пор появляются в записях фольклористов28.

■ Адам подписывает с дьяволом договор (рукописание), согласно которому все живые люди принадлежат Богу, а все мертвые — дьяволу29. Христос во время своего сошествия во ад уничтожает этот договор. Тема адамова рукописания косвенно поддерживается литургической поэзией, где слово «рукописание» приводится в контексте сошествия Христова во ад и освобождения (разрешения) людей от грехов.

Иже вь шестым день же и чЛсь, нл крт_ пригвожден вь рли длрновенный ЛдЛмовь гр^хь, и согр^шенїн ндши^ь рУкОПИСДнїе рлздери Хрте вЖе, и сПси нЛсь (Часослов, тропарь шестого часа)

Елгодлть длти восхот^вь, долг^вь древнихь, вс^хь долг^вь р^шитель чело. в^кюмь прїиде совою ко йшедшымь тогю влгодЛти: и рлздрЛвь рУкописЛнїе, слы. шить й вс^хь сице: йллилУї'л (Акаф. Богор. К.12).

Лубочный текст И №117

отыи Лпль ворсоломей вопроси Лндр^л первозвЛннлго, кЛко икїймь ^врлзомь прлйць нЛшь кЛинь родисл ИкЛко рУкописЛнїе прлд^ть нЛшь ЛдЛмь длде дЇА-волУ йв^ть;

Текст, опубликованный Тихонравовым

Святый апостолъ Варфаломей вопроси святаго Андрея Перво-званнаго, како и киим образом праотец наш Каин родися и како (рукописание) праотец наш Адам даде диаволу рукописание.

Прлйць нЛшь кЛйнь сквернлвь родисл, гллвЛ нлнЄмь *к^ инЛпрочихь челов^. ц^хь, нл перс^хь и нлчел^ двлнЛдеслть глЛвь ЭМ1иныхь им^. бгдЛ же еввл сосцы своими питЛше тогдЛ же йміевьі гллвы чрево ел терзЛше ийто. го терзЛнїл илютлго мУчЄні'л прлвЛвл

Праотец наш Каин сквернав родися, глава на нем яко и на прот-чих человецех, на персех и на челе дванадесеть глав змииных, еже егдаже Евва сосцы своими пита-ше, тогда змиевы главы чрево ея терзающе а от того терзания и

28 Белова О.В. Указ. соч. С. 253-255.

29 В. Кузнецова отмечает, что сюжет о рукописании Адамовом относится к числу богомильских сюжетов и был популярным в Болгарии. (Кузнецова В. Сотворение мира в восточнославянских дуалистических легендах и апокрифической книжности // От Бытия к Исходу. Отражение библейских сюжетов в славянской и еврейской народной культуре. Сборник статей. М., 1998. С. 69).

нЛшл еввл юкрлстовилл, и виде лдЛмь женУ свою стрЛждУфУ, вельми скорвлше опей.

и прїиде кнемУ дїлволь во^врлз^ че. лов^кл, и гллголл ЄмУ, чтоми дЛси, иис. ц^лю сынл твоего кЛинл, и женУ твою еввУ, й тлковЛго мУчительствл свовож.

дУ.

и глл лдЛмь ЄмУ дл что ти дЛмь и рече дїлволь дЛси нлсл рУкописЛ нїе. и рече емУ лдЛмь клковое дЛмь ти рУко. пислнїе, и гллголл дїлволь злколи коэли^л, и нлзнлменУй нлкЛмени еже дЛмь ти и рцы сице живыл вгУ Л мерт. выл тев^

исотвори лдЛмь тЛко *коже повел^ емУ дїлволь и принесе ЄмУ вЄлїю плитУ излк. лЛ лдЛмь коэли^л, и источи кровь вь сосУдь, и ^мочи ^в^ рУц^ свои вкрови той, и положи рУц^ свои нлплитУ в^лл. го кЛмнл, иво^врлзисл рУц^ лдЛмовы нлплит^ той,

и прїиде дїлволь кь кЛйнУ и юворвЛ двл. нлдеслть глЛвь Зм['инныхь положи ихь нлкЛмень инлрУкописЛнїе то ивЄрже ижУю еже во воі^рдЛнь р^кУ, излпов^дл дїл. воль гллвЛмь зм(евымь стреми то рУко. пислнїе ив^ хрлнимл т^ми гллвЛми зм[евыми дЛже допришЄствїл гдл нЛшего ісл хртл.

лютаго мучения прабаба наша Евва окрастовила. И виде Адам жену свою страждущу вельми, скорбяше о ней.

И прииде к нему диявол во образе человека и глагола ему: «Что мне даси, исцелю сына твоего Каина и жену твою Евву от такова мучительства свобожду?»

И глагола Адам ему: «Да что ти дам?» И рече диявол: «Даси на ся рукописание». И рече ему Адам: «Каковое дам ти рукописание?» И глагола диавол: «Заколи козлища и знаменуй на камени, еже дам ти, и рече сице: “живый Богу, а мерт-выя тебе”».

И сотвори Адам тако, якоже по-веле ему диявол и принесе ему плиту велию каменную, и закла Адам козлища, и источи кровь в сосуд, и омочи оби руци свои в крови той, и положи руце свои на плиту белаго камня и вообразися руце адамовы на плите той.

И прииде диявол к Каину и обо-рва дванадесять глав змииных, положи их на камень и на рукописание то и вверзе оную еже во Иордан реку и заповеда диавол главам змиевым стрещи то рукописание и бе хранима теми главами змиевыми до пришествия Господа нашего Иисуса Христа.

и ЄгдЛ прїиде нлї^рдЛнь коІОЛннУ крта. тисл нЛшего рлди сплсЄнїл, тогдЛ Зм[евы глЛвы стЛшЛ и встрУлхь [^рдЛнскихь противУ гдл итУ сокрУши эм[евы гллвы

ввод^

ивид^ дїлволь гллвы эм[евы сокрУше. ны, тогдЛ взл і^стЛтокь того рУкописЛ. нїл внеси воЛдь иже вы злключЄни вы. шл стыл.

ЄгдЛ же гдь нЛшь іс хс воскресе измерт. выхь, когдЛ і^стЛтокь того рУкописЛнїл лдЛмовл рлстерзЛ, и дїлволл свлзЛ ид. шы стыхь изь Лдл своводи и вь первУю породУ вь рЛй вьвед^ кь своемУ йцУ и кь своемУ хот^нїю. Выпислно издревнихь рУкописныхь стрлстей христовыхь.

И егда прииде на Иордан ко Иоанну креститися нашего ради спасения, тогда змиевы главы ста-ша в струях иорданских противу Господа и сокруши змиевы главы в воде.

И виде диявол змиевы главы сокрушены, тогда взя диявол и останок того рукописания и внесе во ад, идеже заключени быша свя-тии.

Егда Господь наш Иисус Христос воскресе из мертвых, тогда и останок того рукописания адамова растерза и заглади и диявола свя-за, а души из ада свободи и в первую породу, в рай, введе к своему Отцу и к своему хотению. Из древних рукописных страстей христовых римских харатейных

VI

Крайне интересной является серия из 7 гравированных листов из собрания Публичной библиотеки30. Каждая картинка и подпись к ней соотносятся с днями творения мира. Текст на русском языке является свободным пересказом библейского повествования. Как и некоторые другие русскоязычные лубочные тексты, он был напечатан до появления общедоступной русской Библии и не соотносится ни с синодальным переводом, ни с более ранними библейскими переводами Герасима Павского и архим. Макария (Глухарева). Возможно, что данный текст является переводом с одного из европейских языков: влияние позитивистской науки второй пол. XIX в. чувствуется хотя бы в описании второго дня творения: «И атмосфера облегла землю, часть вод в виде облаков поднялась вверх и над землею явился лазоревый свод небес». Любопытно,

30 Цензурное разрешение от 6 июля 1866 года, литография Руднева.

что в тексте о сотворении мира ничего не говорится о сотворении в шестой день человека.

Лубочный текст

1. В первый день Богъ сказалъ: «Да будет св'Ътъ». И св'Ътъ явился.

2. Во второй день Богъ сказалъ: «Да будетъ твердь». И атмосфера облегла землю, часть водъ въ вид'Ъ облаковъ поднялась вверхъ и надъ землею явился лазоревый сводъ небес.

3. В третий день Богъ сказалъ: «Да соберутся воды вместе, да явится суша и произрастить деревья».

4. Въ четвертый день Богъ сказалъ: «Да будутъ светила на тверди небесной и да освещаютъ они землю».

Синодальный текст

(В угловых скобках приводятся варианты перевода архимандрита Макария)31

1.3.И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.

1.6.И сказал Бог <арх.М.: потом Бог сказал>: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды <арх.М.: воды от вод>. И стало так.

1.7.И создал Бог твердь; и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так.

1.8. И назвал Бог твердь небом. И увидел Бог, что это хорошо. И был вечер, и было утро: день второй.

1.9.И сказал Бог <арх.М.: потом Бог сказал> : да соберется вода, которая под небом <арх.М.: воды под небесами>, в одно место, и да явилась суша.

1.11.И сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя по роду и по подобию ее, и древо плодовитое <арх.М.: дерева плодо-витыя>, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так.

1.14.И сказал Бог <арх.М.: потом Бог скзал>: да будут светила на тверди небесной для освещения земли и для отделения дня от ночи и для знамений, и времен, и дней, и годов.

31 Пятикнижие Моисея в переводе архимандрита Макария. СПб., 2000 (репринтное воспроизведение издания 1863 г.).

5. Въ пятый день Богъ сказалъ: «Да явятся рыбы въ водахъ и птицы въ воздух^». И воды наполнились всякими рыбами, а воздухъ летающими птицами.

6. Въ шестый день Богъ сказалъ: «Да произведетъ з'Ъмля скотовъ , гадовъ и зверей з'Ъмныхъ». И на з'Ъмл'Ъ явились различные животные.

7. Въ седьмой день Богъ почилъ отъ д'Ълъ своихъ на з'Ъмл'Ъ и уста-новилъ чтобы этотъ день преимущественно посвящаемъ былъ на служете Ему.

1.15.И да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так.

1.20.И сказал Бог <арх.М.: потом Бог сказал>: да произведет вода <арх.М.: да породят воды > пресмыкающихся, душу живую; и птицы да полетят над землею, по тверди небесной. И стало так.

1.21.И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела во-да<арх.М.: большия морския чудовища, и всякия животныя, живыя пресмыкающияся, которыя породили воды > , по роду их, и всякую птицу пернатую по роду ее. И увидел Бог, что это хорошо.

1.24.И сказал Бог <арх.М.: потом Бог сказал>: да произведет земля душу живую по роду ее <арх.М.: животныя живыя по роду их>, скотов, и гадов, и зверей земных по роду их. И стало так.

1.25.И создал Бог зверей земных по роду их, и скот по роду его, и всех гадов земных по роду их. И увидел Бог, что это хорошо.

2.2.И совершил Бог к седьмому дню <арх.М.: днем седьмым> дела свои, которые Он делал, и почил в день седьмой от всех дел, которые делал.

2.3.И благословил Бог седьмой день, и освятил его; ибо в оный почил от всех дел своих <арх.М.: от всего дела Своего>, которые Бог творил и созидал <арх.М.: делал>.

VII

Двуязычный фрагмент, связанный с преданием о грехопадении, находится в собрании лубков ГИМа32. На картинке изображены Адам и Ева, а подписью к ней является отрывок из пятой книги «Потерянного рая» Мильтона. Английский текст сопровождается русским прозаическим переводом33.

Известно, что славянизированный перевод архиеп. Амвросия был весьма популярен среди городского и сельского населения на протяжении всего XIX века. Приведем лишь два свидетельства. Одно — цитата из воспоминаний Рачинского о том, что читали крестьянские дети в школе, которую он организовал в своем поместье. «Имею случай, — пишет Рачинский, — много читать с ними, много говорить с ними о том, что они читают. Что же делать, если вся наша поддельная народная литература претит им, и мы принуждены обращаться к литературе настоящей, неподдельной? Если при этом оказывается, что Некрасов и Островский им в горло не лезут, а следят они с замиранием сердца за терзанием Брута, за гибелью Корио-лана? Если мильтоновский сатана им понятнее Павла Ивановича Чичикова? (“Потерянного рая” я и не думал заводить, они сами притащили его в школу). Если “Записки охотника”, этот перл гоголевского периода, по прозрачной красоте формы принадлежащий пушкинскому, оставляет их равнодушными, а “Ундина” Жуковского с первых стихов овладевает ими? Если им легче проникнуть с Гомером в греческий Олимп, чем с Гоголем в быт петербургских чинов-ников?»34. Второе свидетельство того, что перевод Мильтона воспринимался в народной среде как благочестивая литература и был при этом весьма популярен, находим в воспоминаниях Н.М. Ежова о торговле на Сухаревской площади: «Вообще Сухаревка полезна для осторожного покупателя, но для простого народа, являющегося сюда купить «какую ни на есть книжицу для прочтения», Сухаревка весьма вредна. Я сам был свидетелем, как мужик купил “Потерянный и возвращенный рай”, полагая, что приобрел Молитвенник»35.

32 И III 32185w / 26660, вероятно, втор. пол. XIX в.

33 Этот прозаический перевод был сделан архиеп. Амвросием (Сребрен-никовым) с французского перевода Мильтона. Впервые он был напечатан в 1780 г. в типографии Н. Новикова, а затем многократно переиздавался. (Мильтон Д. Потерянный рай. Стихотворения. Самсон-борец. Библиотека всемирной литературы. М., 1976. С. 510).

34 Рачинский С.А. Сельская школа. Сборник статей. М., 1991. С. 48.

35 Ежов Н.М. Записки москвича (Картинки, встречи, впечатления) // Исторический вестник. Октябрь 1909. С. 91.

Adam and Eve Адам и Евва

His wonder was to find unwakend Но онъ весма изумился. Евва Eve with trefses and glowind cheek. еще спала, безпорядокъ власовъ As though unguiet rest he on his и огнь ланитъ ея являли бес-side. Leaning half raisd with looks покойствiе духа. Привставъ of cordial love Hung over her мало отъ земли любовался онъ enamourd (Paradise Lost book V) взирая на прштности ея.

Потер. Рай к: 5

Мы видели, что для уяснения источников лубочных листов, нам приходится обращаться к чрезвычайно широкому кругу текстов. Разнородность источников может насторожить. При анализе текста, созданного в XVII— XIX вв., апелляция к апокрифам или талмудической традиции в нормальной ситуации совершенно некорректна, поскольку ни с иудейской, ни с апокрифической письменностью составители лубков знакомы не были. Однако лубок, как явление массовой культуры, во многих своих особенностях сближается с фольклором, для которого сопоставление с иноязычными и инокультурными текстами является вполне обычным исследовательским приемом. Лубочная письменность включает в себя элементы самых экзотических текстов в том виде, как они представлены в массовом сознании эпохи.

Story of creation

IN THE TRADITION OF RUSSIAN LUBOK

A. Pletnjova

The author exposes sources for the tradition of Russian Lubok by taking as an example the biblical story of creation. The diversity of sources could be explained by the fact that the Lubok as being a phenomenon of mass culture is closed to folklore that, in its turn, is linked tightly with the texts of different cultures and languages. In the phenomenon of Lubok the key role is played by the visual image as having the priority upon the text. The subject of the picture could be varied and added with non-canonical excerpts taken from the oral tradition, not from the Bible itself. The main purpose of the Lubok is to have a form available enough to bring a given information to a common (probably illiterate) viewer.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.