Научная статья на тему 'Прагматический потенциал когнитивно-эмотивных речевых умений в процессе обучения деловому итальянскому языку'

Прагматический потенциал когнитивно-эмотивных речевых умений в процессе обучения деловому итальянскому языку Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
323
82
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОГНИТИВНО-ЭМОТИВНЫЕ РЕЧЕВЫЕ УМЕНИЯ / ДЕЛОВОЙ ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК / ЭМОТИВНЫЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ / COGNITIVE-EMOTIONAL SPEECH SKILLS / BUSINESS ITALIAN / EMOTIVE LEXICAL UNITS

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Зеленина Лилия Евгеньевна

Рассмотрены когнитивно-эмотивные речевые умения как важный компонент профессиональной компетенции, анализируется прагматический потенциал данных умений при участии в деловом общении с представителями итальянского сообщества.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Зеленина Лилия Евгеньевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PRAGMATIC POTENTIAL OF COGNITIVE-EMOTIVE SPEECH SKILLS IN TEACHING BUSINESS ITALIAN

The article is devoted to the study of cognitive-emotive speech skills as an important component of business communication and to the analysis of pragmatic potential of these skills in business communication with representatives of Italian community.

Текст научной работы на тему «Прагматический потенциал когнитивно-эмотивных речевых умений в процессе обучения деловому итальянскому языку»

УДК 37.016:811.131.1 ББК Ш146-9

ГСНТИ 14.35.07

Код ВАК 13.00.02

В

Зеленина Лилия Евгеньевна,

кандидат педагогических наук, ассистент, кафедра профессионально-ориентированного образования, Уральский государственный педагогический университет; 620017, г. Екатеринбург, пр. Космонавтов, д. 26; e-mail: [email protected]

ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ КОГНИТИВНО-ЭМОТИВНЫХ РЕЧЕВЫХ УМЕНИЙ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ДЕЛОВОМУ ИТАЛЬЯНСКОМУ ЯЗЫКУ

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: когнитивно-эмотивные речевые умения; деловой итальянский язык; эмотив-ные лексические единицы.

АННОТАЦИЯ. Рассмотрены когнитивно-эмотивные речевые умения как важный компонент профессиональной компетенции, анализируется прагматический потенциал данных умений при участии в деловом общении с представителями итальянского сообщества.

Zelenina Liliya Evgenievna,

Candidate of Pedagogy, Assistant Lecturer of Department of Professionally-oriented Linguistic Education, Institute of Foreign Languages, Ural State Pedagogical University, Ekaterinburg.

PRAGMATIC POTENTIAL OF COGNITIVE-EMOTIVE SPEECH SKILLS IN TEACHING BUSINESS ITALIAN

KEY WORDS: cognitive-emotional speech skills; business Italian; emotive lexical units.

ABSTRACT. The article is devoted to the study of cognitive-emotive speech skills as an important component of business communication and to the analysis of pragmatic potential of these skills in business communication with representatives of Italian community.

проникают разнообразные лексические средства, отражающие эмоции участников делового общения. Сегодня уже можно говорить о необходимости отражения авторских эмоций в определенных выступлениях, а также при выражении претензий и отказов в деловом сотрудничестве.

Исследования последних лет доказали, что деловое общение тесно связано с эмоциональным фактором человеческих отношений. Для итальянских бизнесменов в деловом общении важен как рациональный, так и эмоциональный компоненты, следовательно, при обучении деловому итальянскому языку студентам необходимо овладеть определенным алгоритмом коммуникативного поведения. Эмоциональная составляющая общения необходима для построения положительной деловой коммуникации, управления эмоциональным тоном беседы и достижения профессиональных задач.

Одним из требований к уровню подготовки бакалавра является применение знаний делового иностранного языка для решения профессиональных задач. Наряду с профессиональной компетенцией выпускник вуза должен владеть общегуманитарной компетенцией - «уметь выражать чувства, эмоции, оценки, а также уметь конструктивно взаимодействовать с деловыми партнерами и воздействовать на них» [3, c. 7].

Проанализировав последние программные материалы, можно отметить, что целью обучения деловому иностранному

системе высшего образования обучение деловому иностранному языку приобретает все большее социальное значение. В условиях глобализации, интеграции сфер человеческой деятельности и развития международного сотрудничества владение деловым иностранным языком является практически востребованным для бакалавров. В деловой сфере человек проводит значительную часть своей жизни, в коллективе выполняет различные роли: специалист, работник, исполнитель, лидер, подчиненный, коллега, представитель фирмы. Каждая роль происходит в определенной ситуации и определенных условиях. Для исполнения заданной роли требуется соответствующая подготовка. В целях совершения меньшего количества ошибок в процессе делового общения необходимо знать основные правила, нормы, этикет страны изучаемого языка.

Под деловым общением понимается «процесс взаимосвязи и взаимодействия, в котором происходит обмен деятельностью, информацией, опытом, ставится цель и конкретные задачи, требующие своего решения» [2, с. 81].

В течение долгого периода официально-деловой стиль считался стилем, лишенным эмоциональной составляющей. Данный стиль отличается наибольшей стандартностью, стабильностью и консервативностью. «Говорят, что деловые тексты «составляют», а не пишут»» [5, с. 21]. Однако в современной реальности в деловой стиль

© Зеленина Л. Е., 2014

языку выступает способность пользоваться иностранным языком для удовлетворения социальных и индивидуальных потребностей, использования иноязычных источников информации, а также профессионального общения с иностранцами.

М. А. Фролова и М. Г. Попова предлагают в качестве целей обучения «практическое владение языком специальности и умение свободно применять наиболее употребительные языковые средства» [7, с. 11]. И. А. Щербакова считает, что к целям обучения деловому языку относятся «накопление и закрепление вокабуляра, связанного с деловой средой, сознательное использование языковых ресурсов в профессиональной деятельности» [9, с. 42].

С целью создания положительного эмоционального фона обучаемые должны уметь воспроизводить профессионально значимые эмотивные высказывания, выражать в развернутой форме собственное эмо-тивное отношение к определенным фактам и событиям профессиональной деятельности, эмоционально реагировать в определенных ситуациях делового общения.

Овладение межкультурным общением в процессе обучения деловому иностранному языку предполагает учет культуры и национального характера, что повышает адекватное участие в деловом общении. Необходимо учитывать особенности коммуникативного поведения носителей «делового итальянского языка» и обучить ему носителей русского языка. Представляется целесообразным проанализировать различия в стратегиях коммуникативного поведения, нормах и правилах межличностного взаимодействия, этикете делового общения, поскольку данные особенности проявляются в специальных коммуникативных оборотах языка. Различия культур, деловых норм, традиций свидетельствуют о том, что при подготовке бакалавров деловой сферы нам следует применять на практике образцы речевого поведения иностранных деловых партнеров с учетом эффективности, а не автоматически переносить русский стиль деловой коммуникации в другую культуру.

В состав обучения деловому итальянскому языку помимо знания профессиональной лексики необходимо включить эмотивные лексические единицы, которые отражают опыт эмоционально-оценочного отношения. В методических интерпретациях исследований последних лет опыт эмоционального отношения в процессе обучения зачастую ограничивается эмоциональной оценкой действий речевых партнеров, восприятием изучаемого языка как учебного предмета и той ролью, которую он играет в жизни общества. Очевидно, что «данный

подход демонстрирует недооценку факторов, способствующих формированию у обучаемых эмоционально-эмпатийных способностей, актуализации языковых личностей в условиях межкультурной коммуникации».

К важным характеристикам делового общения, после языковой правильности и информативности, можно отнести выразительность, наличие оценочного отношения к содержанию беседы, переговоров. Данные характеристики применяются для выражения мнения, оценивания события или явления, выражения удовольствия, несогласия, претензии. Многие преподаватели отмечают, что студенты недостаточно насыщают итальянскую речь эмоциональными высказываниями, испытывают сложности в подборе лексических средств, выражающих собственные эмоции.

Как отмечает В. И. Шаховский, «анализ вузовских учебников показывает, что в них не отобраны и не выделены лексические минимумы эмотивных средств языка, эмо-тивная лексика. Эмотивные синтаксические и морфологические средства не включены в специально ориентированные эмоциональные ситуации естественного, профессионального общения, коммуникативные упражнения». Таким образом, положение «мы говорим и чувствуем одновременно, в должной степени не учитывается» [8, с. 16].

Эмоции играют очень важную роль в обучении. Эмоционально окрашенная информация запоминается быстрее, прочнее и на более длительный период, чем безразличная (неинтересная, не вызывающая эмоций). Обучение деловому иностранному языку происходит на заключительном этапе обучения, когда студенты уже владеют определенным набором знаний и коммуникативных умений. Данный факт позволяет поднять языковое содержание обучения на более высокий уровень и ставить перед студентами сложные коммуникативные задачи, уделять больше внимания различным языковым аспектам деловой коммуникации, позволяя говорить о развитии и совершенствовании лексических навыков и речевых умений.

Обучая студентов деловому итальянскому языку необходимо учитывать национальный стиль общения представителей итальянского делового сообщества. Национальный стиль ведения переговоров определяется рядом факторов, таких, как: ценностные ориентации, идеологические установки, религиозные убеждения, этнопсихологические особенности, особенности национальной культуры. Для адекватного восприятия и эффективного общения интерпретация коммуникативного поведения представителей итальянской лингвокульту-

ры должна базироваться на знании культурных традиций и специфики национального характера народа, общей осведомленности индивидов о межкультурных различиях вербальной коммуникации. Итальянский стиль общения отличается экспансивностью, открытостью, энергичностью, активностью. Коммуникативное поведение итальянцев характеризуется стремлением к сокращению коммуникативной дистанции, высокая эмоциональность, интенсивность жестикуляции и мимики, небольшая дистанция между коммуникантами, повышенная шумность, обязательный контакт глаз.

Итальянцам присуще чувство юмора, они положительно относятся к шуткам, внимательны к человеческим качествам собеседников. Необходимо выделить следующие коммуникативно-релевантные черты среднестатистического итальянца: открытость, радушие, гостеприимство, любознательность, обаятельность, оптимизм.

Ярко выраженными чертами итальянцев являются экспрессивность и эмоциональность. Эмоциональность представляет собой совокупность трех элементов: темперамент, общительность, живость. Повышенная эмоциональность итальянцев оказывает прямое или косвенное влияние на процесс коммуникации, обуславливает ее характер и содержание. Итальянский темперамент означает открытость в эмоциях. Радость и гнев итальянцы выражают с помощью жестикуляции и эмоционально насыщенных слов.

Являясь одной из составляющих лексической структуры любого языка и отражая специфику итальянского делового общения, данные единицы должны быть освоены студентами. Под эмотивной лексической единицей мы понимаем языковую и речевую единицу, содержащую сему эмо-тивности, придающую речевому высказыванию национальный колорит, эмоциональность, естественность и выполняющую прагматическую функцию. Эмотивные лексические единицы придают речи выразительность, эмоциональность, позволяют студентам познакомиться с культурой страны изучаемого языка.

Обучая эмотивным лексическим единицам, интерпретируем их в межкультур-ном аспекте и проводим действия внутриязыкового анализа лексики в рамках функционально-семантического поля эмотивно-сти. Таким образом, мы совершаем с лекси-

кой когнитивные действия, которые не могут покрываться только навыками, вследствие чего целесообразно говорить о речевых умениях.

Под когнитивно-эмотивным речевым умением делового общения мы понимаем «способность осуществлять эмоционально окрашенное речевое действие в условиях делового общения». При развитии когни-тивно-эмотивных речевых умений в процессе обучения деловому итальянскому языку мы нацеливаем студентов на сознательное применение эмотивных лексических единиц в речи для реализации определенного коммуникативного намерения в заданной ситуации делового общения.

Когнитивно-эмотивные речевые умения включают в себя следующие подгруппы умений: выразить собственное мнение, точку зрения, оценку, похвалу, комплимент, аргументированно спорить, убедить, привлечь внимание деловых партнеров, разрешить противоречия, перевести негативные эмоции в нейтральные. Данные умения характеризуются творческим характером, осознанностью, психологической самостоятельностью, динамизмом, эмоциональной насыщенностью.

Для развития когнитивно-эмотивных речевых умений необходимо обучить «правильным лексическим решениям в ситуациях эмоционального речевого поведения, в процессе семантизации собственных эмоциональных чувствований, самовыражения личности. Это поможет участникам общения правильно резонировать настроения речевых партнеров» [8, с. 180-181]. Развитие когнитивно-эмотивных речевых умений является важным фактором формирования «профессиональной языковой личности, которая является носителем языка, способна применять системные средства иностранного языка с целью отражения окружающей действительности и для достижения определенных целей» [4, с. 15].

Вышеизложенные факты позволяют сделать вывод о том, что сформированные когнитивно-эмотивные речевые умения позволят сохранять положительную эмоциональную тональность, поддерживать благоприятную атмосферу делового общения, эмоционально и аргументированно выражать собственную позицию, точку зрения, отношение и как результат - повышать результативность делового сотрудничества.

Л И Т Е Р А Т У Р А

1. Гальскова Н. Д. Теория обучения иностранным языкам: лингводидактика и методика : учеб. по-соб. для студ. лингв. ун-тов и фак-тов иностр. яз. высш. пед. учеб. завед. М. : Академия, 2004.

2. Колтунова М. В. Деловое общение: нормы, риторика, этикет : учеб. пособ. М., 2005.

3. Латыпов Р. А. Обучение иноязычным эмотивным монологическим высказываниям на основе профессионально-ориентированных текстов будущих специалистов в области информационных технологий : дис. ... канд. пед. наук. Ярославль, 2009.

4. Мишланова С. Л., Пермякова Т. Н. Межкультурная парадигма и перспективы межкультурной коммуникации // Стереотипность и творчество в тексте : межвуз. сб. науч. тр. Пермь, 2005.

5. Муравьева О. И. Основные стратегии в структуре коммуникативной компетентности : дис. ... канд. псих. Наук. Томск, 2005.

6. Сергеева Н. Н., Новикова В. В. Проектная деятельность как средство развития социокультурной компетенции будущих учителей иностранного языка // Педагогическое образование в России. №3. Екатеринбург / Урал. гос. пед. ун-т, 2011. №1.

7. Фролова О. А., Попова М. Г. Английский для обучения студентов РГТТЭУ : учеб.-метод. комплекс. М., 2006.

8. Шаховский В. И. Когнитивные ресурсы эмоциональной языковой личности // Текст и его когни-тивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингвоэкология). Волгоград, 1998.

9. Щербакова Л. В. Английский язык для специальности 01.11000 «Химия». ЧитГУ, 2003.

Статью рекомендует канд. пед. наук, доц. Е. А. Казакова.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.