Научная статья на тему 'Прагматическая девиация: способ репрезентации лжи в дискурсе'

Прагматическая девиация: способ репрезентации лжи в дискурсе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
292
69
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРАГМАТИЧЕСКАЯ ДЕВИАЦИЯ / ДИСКУРС / КОММУНИКАТИВНЫЕ СТРАТЕГИИ / РЕЧЕВЫЕ АКТЫ / ФРЕЙМЫ / PRAGMATIC DEVIATION / DISCOURSE / COMMUNICATIVE STRATEGIES / SPEECH ACTS / FRAMES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Быкова Елена Владимировна, Селезнева Лариса Васильевна

В статье поднимается проблема, связанная с анализом ложных высказываний. Авторы подходят к ее решению с позиций дискурс-анализа и рассматривают ложные высказывания как прагматическую девиацию, под которой понимают несоответствие смысла высказывания коммуникативной ситуации. Анализируя варианты репрезентации лжи в дискурсе, авторы показывают на конкретном речевом материале, как формируются ложные высказывания на всех этапах тектообразования. Подробно рассмотрены фреймы, стратегии, речевые акты, которые используются при формировании ложных высказываний. Сочетание речевого материала и его графического представления формирует облик ложного высказывания, которое вводит реципиента в заблуждение и позволяет им манипулировать в соответствии с задачей креатора.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Pragmatic deviation: the means of presenting lie in discourse

The article deals with the problem of false statements. The authors approach this problem from the point of view of discourse-analysis and treat false statements as pragmatic deviation which, in their opinion, is the discrepancy between the meaning of the statement and the communicative situation. Analyzing different variants of presenting lie in discourse and using specific cases, the authors show how false statements are constructed at all stages of text formation. They give a detailed description of frames, strategies and speech acts used in forming false statements. The combination of speech material and its graphic design forms the image of a false statement which misleads and manipulates the recipient in accordance with the creator’s aim

Текст научной работы на тему «Прагматическая девиация: способ репрезентации лжи в дискурсе»

ТЕОРИЯ КОММУНИКАЦИИ

УДК 659.4

Е. В. Быкова, Л. В. Селезнева

Прагматическая девиация: способ репрезентации лжи в дискурсе

В статье поднимается проблема, связанная с анализом ложных высказываний. Авторы подходят к ее решению с позиций дискурс-анализа и рассматривают ложные высказывания как прагматическую девиацию, под которой понимают несоответствие смысла высказывания коммуникативной ситуации. Анализируя варианты репрезентации лжи в дискурсе, авторы показывают на конкретном речевом материале, как формируются ложные высказывания на всех этапах тектообразования. Подробно рассмотрены фреймы, стратегии, речевые акты, которые используются при формировании ложных высказываний. Сочетание речевого материала и его графического представления формирует облик ложного высказывания, которое вводит реципиента в заблуждение и позволяет им манипулировать в соответствии с задачей креатора.

Ключевые слова: прагматическая девиация, дискурс, коммуникативные стратегии, речевые акты, фреймы.

COMMUNICATION THEORY

E. V. Bykova, L. V. Selezneva

Pragmatic deviation: the means of presenting lie in discourse

The article deals with the problem of false statements. The authors approach this problem from the point of view of discourse-analysis and treat false statements as pragmatic deviation which, in their opinion, is the discrepancy between the meaning of the statement and the communicative situation. Analyzing different variants of presenting lie in discourse and using specific cases, the authors show how false statements are constructed at all stages of text formation. They give a detailed description of frames, strategies and speech acts used in forming false statements. The combination of speech material and its graphic design forms the image of a false statement which misleads and manipulates the recipient in accordance with the creator's aim.

Key words: pragmatic deviation, discourse, communicative strategies, speech acts, frames.

Лжей много, а правда одна.

(В. И. Даль)

«Да был ли мальчик-то, может, мальчика-то и не было?» - произносит один из персонажей романа М. Горького «Жизнь Клима Самгина», и такое выражение мы часто используем, когда сомневаемся в наличии самого предмета, давшего повод для беспокойства и хлопот, подразумевая ложь и обман. Повседневная речевая практика показывает разные варианты лжи: от искажения реального положения вещей до создания объектов, не существующих в реальности, то есть симуля-кров. Однако порой бывает сложно специфицировать оппозицию «правда-ложь» и определить варианты и способы репрезентации лжи в контексте

имплицитных выражений. На наш взгляд, концептуально важным является исследование высказываний с учетом социальной ситуации и рассмотрение прагматической девиации в рамках дискурс-анализа. Под прагматической девиацией мы понимаем несоответствие смысла высказывания коммуникативной ситуации.

М. М. Бахтин отмечал, что «всякое высказывание претендует на справедливость, истинность, красоту и правдивость (образное высказывание) и т. п. И эти ценности высказываний определяются не их отношением к языку (как чисто лингвистической системе), а разными формами отношения к действительности, к говорящему субъекту и к другим (чужим) высказываниям (в частности, к тем, которые их оценивают как истинные, пре-

© Быкова Е. В., Селезнева Л. В., 2016

красные и т. п.)» [1, с. 319]. Эти аксиологические требования выдвигают на первый план такие понятия, как истина и правда.

Данные категории взаимосвязаны и часто используются как синонимы. Однако если истина, являясь категорией логики и теории познания, характеризует речевые действия по отношению к реальности, то правда относится к нравственным категориям и квалифицирует речевые действия по отношению к нравственным ценностям. В логике дифференциация истинных и ложных суждений решается на основе выделения двух миров: области мыслей и реальности, в которой существуют объекты и их признаки. И если структура мысли соответствует структуре действительности, то суждение истинно, если не совпадают - ложно [4].

Однако логическая истинность суждений не учитывает прагматические факторы, которые важны при создании и анализе текста: коммуниканты, их социальный и гендерный статус, отношения между ними, коммуникативное намерение, степень знакомства, хронотоп и проч. Н. Д. Арутюнова замечает, что правда «имеет статус факта, конкретной информации, иногда мнения и оценки» [10, с. 19]. Следовательно, одним из сигналов ложного текста является отсутствие фактов или их искажение. Необходимо отметить, что не всякое событие является фактом: событие может быть вымышленным, факт - нет, так как факт ориентирован на знания, а событие имеет прагматическую привязку и может происходить в реальном времени/пространстве или в вымышленном. Поэтому при определении прагматической девиации мы прежде всего соотносим реальность и смысл высказывания (текста).

Мы рассматриваем ложь и правду в рамках дискурсивного похода к тексту, который предполагает учет прагматических и социальных условий порождения высказывания. Такой подход основывается на ситуативной привязанности предложений, заключающейся в «согласовании значения предложения с совершенно конкретным событием внелингвистического мира» [6, с. 284]. Априори мы понимаем, что высказывание должно отображать то, что существует объективно, и факты, приведенные в тексте, должны соответствовать действительности.

При этом, говоря о дискурсе как процессе тек-стообразования, мы предполагаем, что при создании высказывания (текста) учитывается архитектоника дискурса, которая представляет собой конфигурацию инстанций креатор - референт - реципиент. В этом плане Н. Д. Арутюнова отмечает: «Отношение «человек — правда» или «говорящий -правда - адресат» заменяется отношением «дис-

курс - правда». Мы используем термин «дискурс», поскольку концепт правды (в отличие от истины) связан с личностным (авторским) и адресованным текстом, включенным в поток текущей жизни» [10, с. 35].

Такое соотношение «дискурс - правда» в идеале должно проявляться на всех фазах текстообра-зования: креативной, рецептивной и референтной. Создание правдивого высказывания предполагает, что креатор изоморфно воспринимает действительность, отбирает те факты и знания, которые отвечают признаку «прагматической пригодности» (термин О. Г. Ревзиной) [7], соотносит с нормами и правилами (языковыми, социальными, профессиональными, этическими и т. п.) и учитывает особенности адресата. В ходе референтной фазы объекты действительности становятся темой, и высказывание (текст) приобретает относительную предметно-смысловую завершенность. Все это получает завершение на рецептивной фазе, когда адресат воспринимает текст и соотносит представленные в нем знания и факты со своими знаниями о языке, мире, нормами и правилами. Совпадение или несовпадение приводит к оценке высказывания как правдивого или ложного.

Вот пример из жизни, описанный пользователем социальной сети БаоеЬоок:

Решил после работы сходить в кино. Подхожу к кассе кинотеатра. Там надпись «Билетов на 18:40 нет». Тут подходит девушка, видит это объявление и обращается к кассиру: «А билетов вообще нет?»

- Нет, один остался, - отвечает кассир. Девушка покупает билет и идет в кино, а я стою и понимаю все недостатки своего технического образования и достоинства женского ума, для которого существует разница между «Билетов нет» и «Билетов вообще нет».

Так, для адресата высказывание «Билетов нет» в данной ситуации воспринимается как ложное, как введение в заблуждение. Подобные высказывания мы рассматриваем как проявление прагматической девиации, то есть как несоответствие высказывания реальной ситуации.

Девиацию вообще рассматривают широко, как отклонение от разного типа норм: языковых, текстовых, социальных, этических, профессиональных и т. п. Прагматическая девиация определяется при сопоставлении с социальными, профессиональными, этическими нормами, ведь понять в чем заключается отклонение можно только, если знаешь правила и стандарты. Например, для «черного юмора» характерна насмешка над смертью, то есть нарушение этических норм и ценностей: «Алло!

Это я в морг попал? Нет, пока только дозвонились»; Недавно в ухрюпинском лесопарке на мальчика Петю напал медведь. Мальчик отделался легким испугом и своим другом Сережей. (http://anekdoty. onru. ru/anekdoty/anekdoty/26/page11. html)

При этом к девиантным высказываниям мы относим как ошибочные высказывания, так и заведомо ложные высказывания. Например: Солвей Фар-ма является лидером по разработке и производству лекарственных препаратов в следующих областях здравоохранения (медицины): кардиология, неврология и психиатрия, вакцины для профилактики гриппа, ферменты поджелудочной железы, гастроэнтерология, мужское и женское здоровье. В данном высказывании прагматическая девиация проявляется двояко: в фактической ошибке при перечислении областей здравоохранения и в грамматической ошибке - включении в ряд однородных членов несопоставимых понятий: вакцины для профилактики гриппа, ферментов поджелудочной железы (по аналогии с шел дождь и два студента).

Ложные высказывания зачастую намеренно создаются для получения выгоды, в целях обмана, мошенничества. При этом креатор пытается воздействовать на сознание реципиента для изменения его поведения и образа мыслей, манипулирует им. Стратегии воздействия, используемые креато-ром, по мнению О. С. Иссерс, имеют два направления: воздействие на представление ситуации и воздействие на шкалу ценностей [7].

Для первого направления характерно включение тактик усложнения/упрощения; для второго -тактик обвинения, упрека, оправдания, дискредитации, издевки и т. д. Включение тактик усложнения/упрощения связано с установкой на симуль-танность восприятия, столь свойственную массовому потребителю информации, который притупляет внимание при чтении так называемых лонгри-дов (длинных текстов). Современный пользователь прочитывает, как правило, 20 % из всего размещенного на странице текста и избегает больших абзацев, он скользит взглядом по странице, останавливая внимание только на визуальных «маячках»: заголовках, шрифтовых актуализациях, фотографиях. Подобного рода речевое поведение реципиента дает простор для расстановки коммуникативных ловушек со стороны креатора.

При формировании девиантного высказывания креатор активизирует восприятие реципиента на готовых смысловых блоках (прототипических конструктах, узнаваемых ситуациях — фреймах). В классическом понимании фрейм - это структура данных, предназначенная для представления сте-

реотипной ситуации. В основе формирования фрейма лежат особенности восприятия действительности при сопоставлении полученной извне информации с той информацией, которая хранится в памяти субъекта коммуникации, что предоставляет создателю девиантного высказывания большую свободу для манипуляции [5].

Готовые смысловые блоки не подлежат семантической ревизии со стороны реципиента, поскольку симультанно извлекаются из речевого и жизненного опыта и автоматически экстраполируются на узнаваемую ситуацию: конверт - почта России - письмо - новость— деньги .Как отмечал Ч. Филлмор: «Люди могут понять то, что мы говорим, если их языковой репертуар активизирует такие же сходные схемы и если опыт по усвоению этих схем сравним с нашими» [9, с. 111]. Подвох (читай, задача) креатора в выстраивании манипу-лятивной речевой стратегии упрощения заключается в том, что ситуации, на которую экстраполируется фрейм реципиента, не существует в реальной действительности. Распознать это не просто, поскольку в узнаваемый фрейм креатор намеренно вводит новый слот, который не распознается реципиентом: коммуникативная ситуация внешне репрезентирована как типичная, стереотипная и воспринимается сразу и в целом (Высказывание Купите два гамбургера по цене трех и вы получите его бесплатно! в поверхностной структуре выглядит как выгодное предложение).

Покажем это на примерах. При создании ложных (манипулятивных) высказываний креаторы используют весь арсенал воздействующих средств, включают в текст дополнительные семиотические и параграфемные компоненты, погружая тем самым реципиента в искусственно создаваемое коммуникативное пространство, нереальную действительность.

Для вовлечения в несуществующую реальность реципиента креаторы используют широкий арсенал речевых и неречевых средств: тексты, написанные якобы от руки: «Если честно, я очень нуждаюсь в деньгах. Поэтому и решила написать Вам лично и попросить пересмотреть свое решение об аннулировании моих прав на приз. Если же уже ничего изменить нельзя, то не могли бы вы рассмотреть мою кандидатуру для вручения приза в следующей акции... »; печати и штемпели:

бланки, платежные квитанции, фотографии, конверты, факсимиле подписей, голограммы, стикеры

СОСТАВЛЕНО ИПРИНЯТО 29.04.2016

ПОДЛЕЖИТ ПЕРЕДАЧЕ В БАНК 30.06.2016

и проч. В окружении симулякров, то есть семиотических знаков, которые выглядят как настоящие, но не существуют в действительности, реципиент теряет ощущение реальности и вписывает симуля-кры в свое личное пространство, принимает их за реальные.

В формировании девиантного высказывания особую роль играет организация речевого материала, в которой презентация смысла происходит в интересах отправителя. «Истинная цель не осознается получателем информации, потому что она содержится в имплицированной форме. Автор скрывает свое коммуникативное намерение ... актуализирует для получателя только поверхностные смыслы, не отражая сути сообщения» [5, с. 115].

Девиантные высказывания могут вводить реципиента в замешательство, вызывают чувство вины при помощи тактики обвинения, упрека, оправдания, дискредитации, издевки; проявляются в различных речевых формах, выражающих сообщение, предупреждение, просьбу, приказ, увещевание и прочее.

Девиантные высказывания могут содержать:

— репрезентативы («Уведомление о согласии на получение 1 900 000 рублей 30 июня 2016 года. Заполняется клиентом..);

— директивы («Важно! Вложите вашу квитанцию об оплате товара в один конверт с этим документом!»), комиссивы-обещания («В знак огромной благодарности за Ваш быстрый заказ в течение 3-х дней я хотел бы преподнести вам 30 000 рублей. В знак благодарности за Ваш заказ на сумму от 1000 рублей Вы можете стать обладателем дополнительной премии в размере 100 000 рублей. Эти деньги скоро могут стать вашими.»);

— экспрессивы / эмотивы («В последнюю минуту! Мы хотим помочь вам пережить кризис!»), декларации («Больше не будет ни одного напоминания!»), обвинения («Из-за Вашего молчания мы были вынуждены 2 раза менять программу награждения»);

— упреки («Как вы видите сами, в общей сложности из-за неполучения своевременных ответов мы выплатили 170 000 рублей неустойки»), оправдания («Возможно, вы не ответили именно из-за того, что боялись огласки выплаты такой огромной суммы. Иначе объяснить себе и коллегам Ваше молчание не могу»);

— дискредитации («Документы о выплате отправляются Вам уже в третий раз, вы утрачиваете наше доверие и поблажек вам не будет!»);

— издевки («Вы совсем запутаетесь в документах»).

Коммуникативную цель креатора девиантного высказывания можно выявить только в контексте. В приведенных выше примерах речевые акты нацелены на перлокутивный эффект - потерю бдительности реципиентом и совершение им действия в пользу инициатора сообщения (креатора-манипулятора).

Те фрагменты текста, которые не входят в сферу прагматического интереса креатора-манипулятора, обычно организованы в плоскости страницы намеренно мелким, неудобочитаемым шрифтом, не разделяются на абзацы, представляют собой так называемый «кирпич». Креатор-манипулятор справедливо полагает, что читатель пренебрежет этим фрагментом текста. Так креатор управляет процессом коммуникации, манипулирует реципиентом. Адресату сложно отделить правду от лжи, языковую игру от манипуляции. Поэтому развенчание того или иного высказывания (текста) и определение его как правдивого или ложного может идти по нескольким направлениям в рамках дискурс-анализа.

***

Рассмотрим в качестве примера девиантного высказывания текст письма, адресованного российскому пенсионеру. Цель письма - побуждение адресата к действиям, выгодным для отправителя-манипулятора (креатора). Получатель письма должен вовлечься в соревнование с другими покупателями за ненужный товар для получения приза в 1 900 000 рублей (обычно этот прием называют «лохотроном»):

«Главный приз 1900 000 рублей выплата 30.06.2016. ООО «Почта Сервис» а/я 49, Московский АСЦ140 961. Информацию об акции, Организаторе и сроках проведения читайте внутри конверта.

Хронотоп в формате восприятие текста реципиентом «здесь и сейчас» имеет определяющее значение, поскольку «всякое вступление в сферу смыслов свершается через ворота хронотопов» [2, с. 234]. Для осмысления многих текстов значима дата, которая вписывает содержание текста в личное пространство получателя: Вручение приза состоится 30.06.2016. «Пространственно-временные координаты (хронотоп) воспроизводят пространственно-временные координаты объективной действительности, в которой сосуществуют отправитель и получатель» [5, с. 89]. Сообщение, пришедшее на домашний адрес получателя с актуализированными реквизитами, является контактоустанав-ливающим средством, создает доверительное отношение к отправителю.

Дорогая Ираида Александровна!

Сказать, что я в ужасе - это не сказать ничего! Я лично 2 раза опускал конверты с Вашими документами в почтовый ящик, но ваш ответ о согласии стать обладателем 1900000 рублей 30 июня 2016 года до сих пор не получен.

Думаю, Вы догадываетесь, что не в моих правилах отправлять документы повторно, тем более дважды, но ситуация исключительная.

Ираида Александровна, мне не хотелось бы ни в коем случае быть невежливым, но из-за вашего молчания мы были вынуждены 2 раза менять программу награждения! В первый раз мы хотели, чтобы в церемонии в офисе «НА ДОМ» приняла участие звезда театра и кино, и оправили Вам запрос на Ваше согласие. Ответа мы не получили. Второй раз мы решили сделать сюрприз, забронировали номер в отеле «Москва», столик в ресторане, внесли предоплату, но Ваше согласие так и не было получено.

Ираида Александровна! Мы отменили все, заплатив неустойку. Но даже при этих условиях я не мог поверить, что вы могли бы отказаться от получения 1 900 000 рублей. Поэтому я пишу Вам в третий и последний раз. На это раз после получения вашего согласия 1 900 000 рублей будут просто переведены на Ваш расчетный счет1. Никаких церемоний награждения мы устраивать не будем. Возможно, Вы не ответили именно из-за того, что боялись огласки выплаты такой огромной суммы... Иначе объяснить себе и коллегам Ваше молчание я не могу.

Ираида Александровна, я сделал для Вас копии всех аннулированных документов (см. оборот моего письма), чтобы Вы собственными глазами могли убедиться, что Вы потеряли! Надеюсь, эти документы помогут Вам понять, что вручение 1900 000 рублей - дело более чем серьезное.

Я также вкладываю в конверт для Вас копию платежного поручения, которое подлежит передаче в банк. Еще хотел приложить копии документов к выплате, которые мы получили из банка, но просто боюсь, что Вы совсем запутаетесь в бумагах и опять не ответите!

Итак, Ираида Александровна, сейчас или никогда. Или вы отвечаете и становитесь полноправным получателем 1 900 000 рублей 30 июня 2016 года, или же мы аннулируем выплату, и Вы навсегда распрощаетесь с мечтой о нормальной, полноценной жизни!

Решать Вам. Я сделал все, что от меня зависело.

С уважением

А. Воронов, директор «НА ДОМ»

Креатор заранее предполагает, что реципиент связывает в своем сознании компоненты фрейма: почта - письмо - новость, почта - пенсия - деньги, пенсия - деньги, банк - деньги. Креатор использует базовый фреймовый нарратив пенсия - почта - деньги и банк - деньги, но вводит во фрейм новый компонент: приз. Компонент приз является структурным элементом другого фреймового нар-ратива: игра - соревнование - приз, игра - обман. На рецептивной фазе у получателя два фрейма соединяются: первый, который связан с реальным миром предметов и фактов, и второй, который связан с миром ирреальным.

Реальный мир представлен одной речевой формой: обращение к получателю по имени-отчеству. Остальные речевые формы репрезентируют мир ирреальный:

— использование формы сослагательно наклонения (мне не хотелось бы, что вы могли бы отказаться)

— создание ложных событий (Я лично 2 раза опускал конверты с Вашими документами в почтовый ящик; Мы были вынуждены 2 раза менять программу награждения; Забронировали номер в отеле «Москва», столик в ресторане, внесли предоплату; Мы отменили все, заплатив неустойку).

— апеллирование к эмоциональной сфере получателя с актуализацией комплекса вины: я в ужасе; не в моих правилах отправлять документы повторно; из-за Вашего молчания мы были вынуждены.

Ключевое сообщение в случае объявления Вас главным победителем в девиантном высказывании выведено в самое «неударное» место верстки (правое поле с выключкой по вертикали), поскольку оно не входит в сферу коммуникативного намерения отравителя сообщения. Реципиент не замечает неактуализированного компонента и воспринимает ситуацию как реальную (истинную): Вы победитель. Вы выиграли 1 900 000 рублей.

Подводя итог проведенным наблюдениям, можно заключить, что рассмотрение лжи как прагматической девиации способствует исследованию вариантов ее репрезентации в дискурсе путем анализа как речевого материала, так и графического его представления. Графическое исполнение вместе с речевыми фрагментами составляют речевой облик девиантного высказывания, камуфлируют коммуникативное намерение, искажают картину реальной действительности в сознании реципиента, который становится жертвой манипуляции. Истинный смысл высказываний, усиленных поликодовым многоканальным эффектом, обнаруживает

БОЛЬШЕ НЕ БУДЕТ НИ ОДНОГО НАПОМИНАНИЯ: СРОК ОТВЕТА - 10 ДНЕЙ!_

асимметричные отношения между семантикой (прямым значением) высказывания и коммуникативным заданием креатора.

Библиографический список

1. Бахтин, М. М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках [Текст] // Эстетика словесного творчества. - М. : Искусство, 1986. - С. 297-325.

2. Бахтин, М. М. Эпос и роман [Текст] // Вопросы литературы и эстетики. - М. : Художественная литература, 1975. - С. 234-407.

3. Боровицкая, Е. Н. Ложь и варианты ее проявления в дискурсе (социально-прагматический анализ) [Текст] // Логический анализ языка. Между ложью и фантазией / отв. ред. Н. Д. Арутюнова. -М. : Индрик, 2008. - С. 367-379.

4. Брюшинкин, В. Н. Практический курс логики для гуманитариев [Текст] / В. Н. Брюшинкин. -М. : Новая школа, 1996. - 320 с.

5. Быкова, Е. В. Речевая организация модульного текста [Текст] / Е. В. Быкова. - СПб. : РГГМУ, 2011 - 220 с.

6. Звегинцев, В. А. Мысли о лингвистике [Текст] / В. А. Звегинцев. - М. : изд-во ЛКИ, 2008. - 336 с.

7. Иссерс, О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи [Текст] / О. С. Иссерс. - М. : Изд-во ЛКИ, 2008. - 288 с.

8. Ревзина, О. Г. Дискурс и дискурсивные формации [Текст] // Критика и семиотика. - 2005. -Вып. 8. - С. 66-78.

9. Филлмор, Ч. Основные проблемы лексической семантики [Текст] // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. 12. Прикладная лингвистика / сост. В. А. Звегинцева. - М. : Радуга, 1983. - С. 74122.

10. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис [Текст] / отв. ред. Т. В. Булыгина. - М. : Наука, 1992. - 281 с.

Bibliograficheskij spisok

1. Bahtin, M. M. Problema teksta v lingvistike, filologii i drugih gumanitarnyh naukah [Tekst] // Jestetika slovesnogo tvorchestva. - M. : Iskusstvo, 1986. - S. 297-325.

2. Bahtin, M. M. Jepos i roman [Tekst] // Voprosy literatury i jestetiki. - M. : Hudozhestvennaja literatura, 1975. - S. 234-407.

3. Borovickaja, E. N. Lozh' i varianty ee projavlenija v diskurse (social'no-pragmaticheskij analiz) [Tekst] // Logicheskij analiz jazyka. Mezhdu lozh'ju i fantaziej / otv. red. N. D. Arutjunova. - M. : Indrik, 2008. - S. 367-379.

4. Brjushinkin, V. N. Prakticheskij kurs logiki dlja gumanitariev [Tekst] / V. N. Brjushinkin. - M. : Novaja shkola, 1996. - 320 s.

5. Bykova, E. V. Rechevaja organizacija mo-dul'nogo teksta [Tekst] / E. V. Bykova. - SPb. : RGGMU, 2011 - 220 s.

6. Zvegincev, V. A. Mysli o lingvistike [Tekst] / V. A. Zvegincev. - M. : izd-vo LKI, 2008. - 336 s.

7. Issers, O. S. Kommunikativnye strategii i taktiki russkoj rechi [Tekst] / O. S. Issers. - M. : Izd-vo LKI, 2008. - 288 s.

8. Revzina, O. G. Diskurs i diskursivnye formacii [Tekst] // Kritika i semiotika. - 2005. - Vyp. 8. - S. 6678.

9. Fillmor, Ch. Osnovnye problemy leksicheskoj semantiki [Tekst] // Novoe v zarubezhnoj lingvistike. -Vyp. 12. Prikladnaja lingvistika / sost. V. A. Zveginceva. - M. : Raduga, 1983. - S. 74-122.

10. Chelovecheskij faktor v jazyke: Kommu-nikacija, modal'nost', dejksis [Tekst] / otv. red. T. V. Bulygina. - M. : Nauka, 1992. - 281 s.

Дата поступления статьи в редакцию: 15.04.2016 Дата принятия статьи к печати: 29.06.2016

1 В случае объявления Вас главным победителем.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.