Научная статья на тему 'Прагмалингвистический принцип классификации фразеологизмов со значением безразличия в русском и английском языках'

Прагмалингвистический принцип классификации фразеологизмов со значением безразличия в русском и английском языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
743
387
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРАГМАТИКА / ПРАГМАЛИНГВИСТИКА / РЕЧЕВОЙ АКТ / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ / БЕЗРАЗЛИЧИЕ / СИГНИФИКАТОРЫ / КАУЗАТОРЫ / PRAGMATICS / PRAGMALINGUISTICS / SPEECH ACT / PHRASEOLOGICAL UNITS / INDIFFERENCE / SIGNIFICATORS / CAUSATORS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Белобородова Анна Валерьевна

В статье рассматривается роль фразеологизмов с семантикой безразличия в коммуникативном акте. Прагмалингвистический принцип, положенный в основу классификации данных фразеологизмов, позволяет выделять среди фразеологических единиц ФЕ-сигнификаторы и ФЕ-каузаторы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Белобородова Анна Валерьевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Pragmalinguistic Principle of Phraseological Units Classification with the Meaning of Indifference in the Russian and the English Languages

The article deals with the role of phraseological units with semantics of indifference in a communicative act. Pragmalinguistic principle applied as the basis of classification of these phraseological units allows to sort out among the phraseological units phraseological units significators and phraseological units causators.

Текст научной работы на тему «Прагмалингвистический принцип классификации фразеологизмов со значением безразличия в русском и английском языках»

УДК 415.61 ББК 81.411.2-33

Белобородова Анна Валерьевна

аспирант

кафедра русского языка и методики преподавания русского языка Челябинский государственный педагогический университет

г. Челябинск Beloborodova Anna Valerievna Post-graduate

Chair of the Russian Language and Methods of the Russian Language Teaching Chelyabinsk State Pedagogical University Chelyabinsk

Прагмалингвистический принцип классификации фразеологизмов со значением безразличия в русском и английском языках Pragmalinguistic Principle of Phraseological Units Classification with the Meaning of Indifference in the Russian and the English Languages

В статье рассматривается роль фразеологизмов с семантикой безразличия в коммуникативном акте. Прагмалингвистический принцип, положенный в основу классификации данных фразеологизмов, позволяет выделять среди фразеологических единиц ФЕ-сигнификаторы и ФЕ-каузаторы.

The article deals with the role of phraseological units with semantics of indifference in a communicative act. Pragmalinguistic principle applied as the basis of classification of these phraseological units allows to sort out among the phraseological units phraseological units - significators and phraseological units -Клю чевые слова: прагматика, прагмалингвистика, речевой акт,

фразеологические единицы, безразличие, сигнификаторы, каузаторы.

Key words: pragmatics, pragmalinguistics, speech act, phraseological units, indifference, significators, causators.

В современных лингвистических исследованиях язык рассматривается как

«язык в действии», в ситуации, с позиции целенаправленности воздействия.

Это дало толчок к формированию таких отраслей языкознания, как

коммуникативная лингвистика (Лич 1983), лингвистика текста (Гальперин

1981) и прагмалингвистика (Бергельсон, Кибрик 1981; Булыгина 1981;

Степанов 1981; Арутюнова, Падучева 1985; Почепцов 1986; Серль 1986 и др.).

Становление лингвистической прагматики связано с изменениями в

перераспределении научных интересов лингвистов. Изучение структуры и

формальной стороны языка в отвлечении от коммуникативных условий его

использования сменилось изучением языка как средства коммуникативного

взаимодействия с учетом ситуации общения и социального контекста.

Широкое понимание прагмалингвистики сформулировано Ю.Д. Апресяном, который подводит под прагматику «закрепленное в языковой единице (лексеме, аффиксе, граммеме, синтаксической конструкции) отношение говорящего: 1) к действительности, 2) к содержанию сообщения, 3) к адресату» [2: 8].

По мнению Н.Д. Арутюновой [3: 5], в научной среде постепенно утверждалось понимание прагматики как направления, связанного с решением самых разнообразных проблем описания функционирования языка: а) его коммуникативного употребления в целом; б) коммуникативного воздействия языка на аудиторию в определенных целях; в) способов и условий достижения этих целей; г) понимания и интерпретации высказывания; д) исследования имплицитного в языке (скрытых семантических признаков, подтекста); е) контекстуальности языка как особого явления и т.д.

В научный обиход термин «прагматика» был введен одним из основателей семиотики - общей теории знаков - Ч.Моррисом, который, следуя идеям Ч.Пирса, выделил из семиотики семантику - учение об отношении знаков к их интерпретаторам, т.е. к тем, кто пользуется знаковыми системами. Прагматика, таким образом, изучает функционирование знаков в реальных процессах коммуникации.

Важнейшей составной частью лингвистической прагматики является теория речевых актов, созданная Дж. Остиным. «Речевым актом» он называет такой процесс общения определенных индивидов, в котором, помимо высказывания осмысленных выражений, имеет место интерактивное воздействие коммуникантов друг на друга. Субъект речевого акта - говорящий - производит высказывание, как правило, рассчитанное на восприятие его адресатом - слушающим. Высказывание выступает одновременно и как продукт речевого акта, и как инструмент достижения определенной цели

Целенаправленный, мотивированный выбор языковых единиц осуществляет именно адресант. Единицей такого выбора при исследовании речевой деятельности адресанта стала иллокуция, которая занимает важное место в триаде

внутренней стороны речевого акта - локуции, иллокуции, перлокуции [12: 108]. Локуция речевого акта - это момент произнесения отправителем текста выбранной языковой единицы. В процессе говорения (от лат. in locutio - в разговоре, в беседе, в речи) человек совершает некоторое действие, имеющее какую-то внеязыковую цель: он информирует, уверяет или предупреждает, критикует кого-то за что-то или же выражает безразличное отношение к кому-либо или чему-либо.

Второй аспект - аспект речевого воздействия на собеседника -раскрывается в модально-оценочных единицах, прежде всего как иллокуция, и состоит в выборе наиболее адекватных средств из инструментария, представленного единицами-носителями модально-оценочных значений

различных языковых уровней, этот же аспект реализуется в перлокутивном эффекте модально-оценочных единиц, в выборе соответствующих лексем и конструкций из экспрессивно-стилистического ряда синонимов с целью смутить, шокировать или же так или иначе повлиять на эмоциональное

Таким образтм, посредством говорения (от лат. per locutio - через речь, сквозь разговор, вследствие беседы, из-за разговора) человек достигает определенных результатов, производя те или иные изменения в окружающей его действительности, в частности и прежде всего - в сознании своего собеседника. Типичной задачей речевого акта является воздействие на мысли адресата, когда он интерпретирует высказывание говорящего. Речевой акт включает прагматические понятия контекста и роли говорящего и адресата, лежащие в рамках конвенций и норм конкретного общества.

Универсальные свойства речевого акта противопоставлены тем, которые специфичны для конкретного языка: перлокуции всегда универсальны, а иллокуции бывают как универсальными, так и специфическими (они по-разному - в различном наборе - представлены в различных языках) [7: 226]. Лингвистический акт - это не только передача информации, но и нечто, вовлекающее в себя динамику интеллекта и эмоций: то или иное высказывание с его выбором слов и расстановкой акцентов может привести к переоценке ценностной системы говорящих [7: 232].

Одной из важных проблем современных лингвистических исследований является изучение семантики и прагматики фразеологических единиц (ФЕ). Интерес фразеологов к выявлению специфики коммуникативной предназначенности и прагматических свойств ФЕ все более возрастает. Об этом свидетельствуют труды Н.Ф. Алефиренко (1999), Е.А. Добрыдневой (2000) и др. ФЕ характеризуются комплексной семантикой, в которую интегрируется прагматический аспект - оценка говорящим ситуации (лица, предмета), информация об эмоциональном отношении говорящего к ситуации, стилистическая значимость. Лексические компоненты, входящие в состав фразеологизма, характеризуются национально-культурной спецификой отражения картины мира в языке и одновременно фиксируют некоторые

В даннщй статье нами предпринимается попытка разработки классификации ФЕ со значением «Безразличие/Indifference» в рамках прагмалингвистического принципа. Согласно предложенному нами принципу мы подразделяем ФЕ на сигнификаторы и каузаторы.

Под сигнификаторами мы понимаем те ФЕ, употребляя которые говорящий высказывает свое безразличное отношение, состояние, позицию. Сигнификатор (от англ. signify - обозначать; извещать, оповещать; выражать, показывать: to signify one’s intent - выражать своё намерение) призван помочь говорящему вербально позиционировать себя в качестве безучастного, не проявляющего заинтересованности субъекта. Осуществляя отбор языковых средств для выражения собственной безучастной позиции (т.е. безразличия), человек прибегает именно к сигнификаторам, помогающим ему констатировать собственное отношение. Отметим, что говоря о собственном безразличии, субъект не склонен давать негативную оценку своему отношению, а также вызывать какое-либо негативное (непозитивное) отношение у адресата. Психологическим основанием этого является тот факт, что человеку не свойственно намеренно критиковать или осуждать самого себя.

Таким образом, в ФЕ-сигнификаторах отражается констатация собственного состояния или отношения говорящего к кому-либо, чему-либо. Именно здесь мы

наблюдаем акт локуции и иллокуции - происходит передача информации о внутреннем состоянии психики говорящего, выражающего позицию безразличия: хрен с ним; пропади пропадом; да ну его к ляду; одному богу [господу, аллаху, чёрту] известно (the devil alone knows); после нас хоть потоп (after us the deluge).

С помощью сигнификаторов передается эмоционально-оценочная и эстетическая прагматическая информация (неположительная или отрицательная интеллектуальная оценка кого или чего-либо). Примерами ФЕ-сигнификаторов, выражающих равнодушие или безразличие говорящего по отношению к кому, чему-либо, являются также: кто <его [её, тебя, вас, их]> знает; гори прахом; (а там) хоть трава не расти; (хоть) к черту на рога; не один ли черт; come high, come low (будь что будет), God (или goodness) knows! (также heaven или the Lord knows! - бог его знает).

Каузаторы (от лат. causa или от анг. cause - причина, основание, повод; быть причиной, служить поводом; вызывать; причинять) обладают перлокутивной задачей, суть которой - воздействовать на собеседника. С одной стороны, воздействие на адресата происходит в результате того, что говорящий, указывая на позицию безразличия собеседника, преследует своей целью вызвать у него реакцию (эмоциональную, психологическую и т.д.): Что это с тобой сегодня делается? - Я про дело спрашиваю, a ты и ухом не поведешь. (К. Седых, Отчий край).

Согласно направленности коммуникации - параметру, который помогает понять взаимоотношения между адресантом и адресатом, системы коммуникации могут быть двух основных типов:

1) коммуникация для себя: Я (адресант) - Я (адресат=адресант) - в этом случае реальный, отдельный от адресанта адресат отсутствует;

2) коммуникация для другого: Я (адресант) - ОН (адресат) - до начала коммуникации некоторое сообщение известно «мне», но неизвестно «ему» [11].

Принимая во внимание данный параметр, следует сказать, что каузаторы, несомненно, относятся к последнему типу коммуникации, в то время как сигнификаторы - к первому.

Каузироемое действие в данном случае обязательно для адресата и в его интересах, так как он находится в приоритетной позиции [4: 21].

С другой стороны, немаловажен тот факт, что адресант может также сообщать собеседнику информацию о третьем лице, давая ему характеристику. Таким образом, воздействие на адресата проявляется в указывании говорящим на чью-либо позицию безразличия ...he's just an outlaw. He doesn't care a hang about anything... (J. Aldridge, “The Hunter”; ch. 1б) - ...сразу признаешь в нем бродягу. Ему на всех и на все наплевать...

ФЕ-каузаторы передают своего рода побудительную прагматическую языковую информацию. Субъект речи информирует о безразличном отношении третьего лица к человеку, предмету или явлению, аппелируя к адресату с целью побудить его к переоценке ценностной системы, производя изменения в сознании своего собеседника. Другими словами, говорящий хочет вызвать у адресата то отношение или привить то мнение, которого придерживается сам адреСнтозиции скрытой прагмалингвистики эта стратегия, со свойствами как явного, так и скрытого воздействия, является вариантом скрытой речевой стратегии «Формирование у адресата отношения к речевому событию путём оценивания» [9: 6].

Единицы, передающие безразличие, представлены следующими ФЕ-каузаторами: что в лоб что по лбу; как на пустое место; ни во что не ставить; <и> в ус <себе) не дуть; и глазом не ведет; хоть бы хны; как с гуся вода; пропускать (пропустить) мимо ушей.

Стоит отметить, что часто ФЕ семантики безразличия не поддаются четкой идентификации по предложенному прагмалингвистическому параметру; достаточно сложно четко идентифицировать характер эмоций, поэтому мы наблюдаем смешение выполняемых фразеологизмом прагмалингвистических задач. Такие ФЕ можно отнести к смешанному типу: мое (твое, его, ее, наше, ваше, их) дело сторона; по боку; все равно (all one to smb); ни жарко (ни тепло) ни холодно; по барабану; нужен как прошлогодний снег, (as) cool as a cucumber (равнодушный, хладнокровный).

Таким образом, при классификации ФЕ с семантикой безразличия может быть применим прагмалингвистический принцип, основанный на теории речевых актов. В зависимости от выполняемой иллокутивной / перлокутивной задачи ФЕ с семантикой безразличия подразделяются на сигнификаторы и каузаторы, что свидетельствует о прагмалингвистической природе единиц данной семантики. Перспективой исследования нам видится возможная разработка критериев отнесения ФЕ к той или иной группе по прагмалингвистическому параметру.

Библиографический список

1. Алефиренко, Н.Ф. Спорные проблемы семантики. Волгоград: Перемена, 1999. -

273 с.

2. Апресян Ю.Д. Прагматическая информация для толкового словаря // Прагматика и проблемы интенсиональности. - М.: Наука, 1988, с. 7- 44.

3. Арутюнова, Н.Д. Истоки, проблемы и категории прагматики / Н.Д. Арутюнова, Е.В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1985. - Вып.16: Лингвистическая прагматика. - C.5-30.

4. Вахтель, Н.М. Прагмалингвистика в таблицах и схемах: Учебное пособие. -Воронеж: Изд-во ВГУ, 2006. - 31 с.

5. Вахтель, Н.М. Основы прагмалингвистики: Учебно-методическое пособие для вузов. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 2008. - 34 с.

6. Голубцов, С. А. Семантика и прагматика показателей безразличия сопоставительный аспект (на материале русского и английского языков) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 - Краснодар 1999. - 190 с.

7. Демьянков, В.З. «Теория речевых актов» в контексте современной

лингвистической литературы (обзор направлений) // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. М., 1986.

8. Добрыднева, Е.А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской

фразеологии: Монография / Науч. ред. Н.Ф. Алефиренко. - Волгоград: Перемена, 2000. - 224 с. 9. Куклина, Т.В. Психо- и прагмалингвистический аспекты речевого поведения

авторов (на материале текстов рецензий и политических выступлений) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 - Ростов н/Д, 2005. - 163 с.

10. Маслова, А. Ю. Введение в прагмалингвистику. Издательства: Флинта, Наука,

2007.

11. Муравьева Н.В. Язык конфликта [Электронный ресурс] // Библиотека Центра экстремальной журналистики: [сайт]. - М., 2000. - URL:

http://www.library.cjes.ru/online/?a=con&b_id=192

12. Остин, Джон Лангшо. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. М., 1986. С. 22-130.

13. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью: Референциальные аспекты семантики местоимений. Изд.6, испр.2010. 296 с. Гл. II.

14. Серль, Джон Роджерс. Что такое речевой акт?; Косвенные речевые акты; Классификация речевых актов. - В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. М., 1986. 15. Терентьева, Л.П. О соотношении семантики и прагматики словесного знака // Проблемы прагмалингвистики: Сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. М., 1983. Вып. 213 с. 107-119.

Bibliography

1. Alefirenko, N.F. Disputable Problems of Semantics. - Volgograd: Change, 1999. - 273p.

2. Apresyan, Yu.D. Pragmatic Information for a Dictionary // Pragmatics and Problems of Intensionality. - М.: Science, 1988. - P. 7- 44.

3. Arutyunova, N.D. Sources, Problems and Categories of Pragmatics / N.D. Arutyunova, ЕУ. Paducheva // New Trends in Foreign Linguistics. - Vol.16: Linguistic Pragmatics. - М., 1985. - P.5-30.

4. Austin, John Langshaw. How to Do Things with Words // New Trends in Foreign Linguistics. - Vol. 17: Theory of Speech Acts. - М., 1986. - P. 22-130.

5. Demyankov, V.Z. «Theory of Speech Acts» in the Context of Modern Linguistic Literature (Survey of Trends) // The New Trends in Foreign Linguistics. - Vol. 17: Theory of Speech Acts. - М., 1986.

6. Dobrydneva, Е.А. Communicative-Pragmatic Paradigm of Russian Phraseology: Monograph / Scientific Editor N.F. Alefirenko. - Volgograd: Change, 2000. - 224 p.

7. Golubtsov, SA. Semantics and Pragmatics of Indifferent Indicators: Contrastive Aspect (On the Material of the Russian and the English Languages): Dis. ... Cand. of Philol.: 10.02.19 -Krasnodar, 1999. - 190 p.

8. Kuklina, ТУ. Psycho- and Pragmalinguistic Aspects of Authors’ Speech Beviour (on Material of Texts of Reviews and Political Speeches): Dis. ... Cand. Of Philol.: 10.02.19 - Rostov-on-Don, 2005. - 163 p.

9. Maslova, АУ^ Introduction into Pragmalinguistics. - M.: Publishing

Houses: Flinta, Science, 2007.

10. Muravyeva, N.V. Language of a Conflict [Electronic Resource] / Library of the Centre of

Extreme Journalism [Website]. - М., 2000. - Access Mode:

http://www.library.cjes.ru/online/?a=con&b_id=192

11. Paducheva, B.V. Utterance and Its Reference to Reality. New Trends in Foreign Linguistics. - Vol. XVII. - М., 1986. - Chapter II.

12. Searle, John Rodgers. What Is a Speech Act?; Indirect Speech Acts; Classification of Speech Acts. -New Trends in Foreign Linguistics. - Vol. XVII. - М., 1986.

13. Terentyeva, L.P. About Correlations Between Semantics and Pragmatics of a Word Sign // Problems of Pragmalinguistics: Collected Articles / Moscow State Pedag. Inst. of Foreign Languages. - Vol. 213. - М., 1983. - P. 107-119.

14. Vakhtel, NM. Bases of Pragmalinguistics: Manual for Higher Schools. - Voronezh: Publishing House of VSU, - 34 с.

15. Vakhtel, КМ. Pragmalinguistics in Tables and Schemes: Manual. - Voronezh: Publishing House of VSU, 2006. - 31 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.