Научная статья на тему 'Прагмакоммуникативные характеристики независимого инфинитива в современном английском языке'

Прагмакоммуникативные характеристики независимого инфинитива в современном английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
418
110
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИСКУРС / МИКРОТЕКСТ / МАКРОТЕКСТ / СИГНАЛЫ-СОЕДИНИТЕЛИ / НАРЕЧНЫЕ ОБОРОТЫ / ИНТЕРПОЗИЦИЯ / ПОСТПОЗИЦИЯ / ЭКСПРЕССИВНОСТЬ / ЭМОЦИОНАЛЬНОСТЬ / АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК / ГРАММАТИКА / АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК СОВРЕМЕННЫЙ / ИНФИНИТИВ / ЧАСТИ РЕЧИ / ГЛАГОЛ / ПРАГМАТИКА / PRAGMATIC AND COMMUNICATIVE CHARACTERISTICS OF THE INDEPENDENT INFINITIVE / DISCOURSE / NARROW CONTEXT / WIDE CONTEXT / INDEPENDENT INFINITIVE AS A SUBJECT IN A SENTENCE / INDEPENDENT INFINITIVE AS A PREDICATE IN A SENTENCE / INDEPENDENT INFINITIVE AS A PARENTHESIS IN A SENTENCE / LINKING SIGNALS / CONJUNCTS / INTERPOSITION / POSTPOSITION / EXPRESSIVE MEANS / EMOTIONAL MEANS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Михайловская Ирина Николаевна

Статья посвящена исследованию прагматических и коммуникативных характеристик независимого инфинитива в английском дискурсе как связном тексте. Автор определяет позиционные возможности независимого инфинитива в предложении, на основании чего исследует независимый инфинитив с субъектной соотнесенностью, с предикативной соотнесенностью и с парентетической соотнесенностью в предложении. Прагмакоммуникативные характеристики независимого инфинитива определяются через призму эмоциональности и экспрессивности речевого произведения, а также лексического и стилистического аспектов при изучении независимого инфинитива в микрои макротекстах.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Pragmatic and communicative characteristics of the Independent Infinitive in the modern English language

The article is devoted to the studying of pragmatic and communicative characteristics of the Independent Infinitive in the modern English language. The author of the article states the place of the Independent Infinitive in a sentence and denotes the following three groups: the Independent Infinitive as a subject, as a predicate, and as a parenthesis in a sentence. With the help of emotional, expressive, lexical means and stylistic devices the pragmatic and communicative characteristics of the Independent Infinitive are determined in narrow and wide contexts.

Текст научной работы на тему «Прагмакоммуникативные характеристики независимого инфинитива в современном английском языке»

И. Н. Михайловская

ПРАГМАКОММУНИКАТИВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ НЕЗАВИСИМОГО ИНФИНИТИВА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Работа представлена кафедрой английской филологии Пятигорского государственного лингвистического университета.

Научный руководитель - кандидат филологических наук, профессор А. М. Акопянц

Статья посвящена исследованию прагматических и коммуникативных характеристик независимого инфинитива в английском дискурсе как связном тексте. Автор определяет позиционные возможности независимого инфинитива в предложении, на основании чего исследует независимый инфинитив с субъектной соотнесенностью, с предикативной соотнесенностью и с парентетической соотнесенностью в предложении. Прагмакоммуникативные характеристики независимого инфинитива определяются через призму эмоциональности и экспрессивности речевого произведения, а также лексического и стилистического аспектов при изучении независимого инфинитива в микро- и макротекстах.

Ключевые слова: прагмакоммуникативные характеристики независимого инфинитива, дискурс, микротекст, макротекст, независимый инфинитив с субъектной соотнесенностью, независимый инфинитив с предикативной соотнесенностью, независимый инфинитив с парентетической соотнесенностью, сигналы-соединители, наречные обороты, интерпозиция, постпозиция, экспрессивность, эмоциональность.

I. Mikhailovskaya

PRAGMATIC AND COMMUNICATIVE CHARACTERISTICS OF THE INDEPENDENT INFINITIVE IN THE MODERN ENGLISH LANGUAGE

The article is devoted to the studying of pragmatic and communicative characteristics of the Independent Infinitive in the modern English language. The author of the article states the place of the Independent Infinitive in a sentence and denotes the following three groups: the Independent Infinitive as a subject, as a predicate, and as a parenthesis in a sentence. With the help of emotional, expressive, lexical means and stylistic devices the pragmatic and communicative characteristics of the Independent Infinitive are determined in narrow and wide contexts.

Key words: pragmatic and communicative characteristics of the Independent Infinitive, discourse, narrow context, wide context, Independent Infinitive as a subject in a sentence, Independent Infinitive as a predicate in a sentence, Independent Infinitive as a parenthesis in a sentence, linking signals, conjuncts, interposition, postposition, expressive means, emotional means.

На современном этапе развития лингвистической науки одной из основополагающих является проблема коммуникации. Значительный интерес в этом смысле представляют вопросы исследования функционирования предложений с независимым инфинитивом в процессе общения и в дискурсе в современном английском языке.

В данной статье предпринимается попытка рассмотрения функционирования независимого инфинитива в дискурсе в рамках коммуникативно-прагматического аспекта.

Многочисленные исследования дискурса (Б. Караулов, 1989; Н. Арутюнова, 1990; Т. А. ван Дейк, 1997; Р. Якобсон, В. Бузаров, 1999) показывают, что проблематика определения связного текста как продукта речевой деятельности обусловливается прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами [2].

Современная прагмалингвистика знаменует становление коммуникативно-прагматической сферы исследования на фоне личностно-ориентированной и деятельностномотивированной парадигмы лингвистической науки [10, с. 7].

Дискурс, являясь прагматизированной формой текста, в той или иной степени отражает субъективную психологию человека и, следовательно, тесно связан с говорящим [4, с. 38].

Прагматический анализ дискурса определяется взаимным влиянием языковых, контек-

стных и деятельностных явлений. Поэтому, исследуя содержательную сторону независимого инфинитива, динамичность и подвижность его семантической структуры, мы усматриваем широкий диапазон использования его в самых различных коммуникативно-прагматических ситуациях для реализации конкретных коммуникативных задач в дискурсе.

Прагматический аспект коммуникации определяется как набор и использование лингвистических средств, которые участвуют в создании речевого произведения со своей жанрово-специфической организацией, которое «оформляется в зависимости от конкретной ситуации, жанра (художественного, научного, публицистического) и вида коммуникации (устного, письменного)» [6, с. 100].

Разграничение и исследование регистров речевого общения в современной прагмалин-гвистике проводится на основе таких понятий, как сфера и ситуация общения, его целевая установка, стилевые черты, формы общения и типы речи, композиционная организация речевого произведения.

Поэтому нами обосновывается важность рассмотрения коммуникативно-прагматических характеристик независимого инфинитива как элемента предложения и дискурса, в котором в определенных условиях коммуникации актуальное значение приобретают прагмакоммуникативные и стилистические аспекты языка.

В порядке рабочего определения отметим, что рассматриваемый нами инфинитив имеет статус независимого элемента в предложении на основании всего высказывания в целом, при этом повествование соотносится с речевыми сигналами внимания, сопереживания, субъективной оценки и т. п. [5, с. 79].

Рассматривая независимый инфинитив с точки зрения коммуникативно-прагматического подхода, можно выделить прагматическую функцию, которая реализуется главным образом в контексте. Например, Дж. Лич и Я. Свартвик говорят о стиле, способах презентации и подаче информации говорящим, обращая внимание на организацию внутри предложения и между несколькими предложениями в связном дискурсе [7, с. 139].

Любая речевая деятельность имеет цель воздействовать на коммуникантов в условиях общения и на достижение определенного результата, успеха, мотивированного интенцией самих коммуникантов. Эффект такого воздействия, безусловно, зависит от выбора наиболее подходящих средств в конкретной ситуации, в том числе и независимого инфинитива, употребление которого ориентировано на оптимальное решение конкретной коммуникативной задачи [6, с. 99].

Для более четкого понимания прагматического потенциала независимого инфинитива в том или ином регистре речевого общения, раскрытия его контекстуальных связей и коммуникативно-прагматических характеристик, мы рассматриваем его как в микротексте, т. е. на уровне одного предложения, так и в макротексте - на уровне нескольких предложений, в его лексическом и стилистическом окружении.

В связи с этим на синтагматическом уровне микротекст позволяет определить позиционные возможности и синтаксические связи в предложении с независимым инфинитивом, а макротекст - коммуникативнопрагматический потенциал независимого инфинитива в разных регистрах речевого общения.

В связи с этим определив позиционные возможности независимого инфинитива в предложении, нами были выявлены следую-

щие группы, в состав которых входит независимый инфинитив:

1) независимый инфинитив с субъектной соотнесенностью в предложении (16% от общего количества исследуемых примеров):

To define is to limit. [20, p. 332].

2) независимый инфинитив с предикативной соотнесенностью в предложении (39% от общего количества исследуемых примеров):

“Now. To think o’ that just today! ...” [17, p. 190].

3) независимый инфинитив с парентети-ческой соотнесенностью в предложении (45% от общего количества исследуемых примеров):

“She wouldn’t have had time, to begin with, and then women never like fiddling about with firearms.” [14, p. 139].

Анализ фактического материала показывает, что в микротексте определяется общая цель высказывания и смысл, которые вкладывает адресант в процессе изложения информации и донесения ее до адресата.

Например в предложении “.it makes me sort of feel as if I wasn’t so much of a nobody, so to speak, as your mother seems to like to make out sometimes” [18, p. 108] передается общее изложение проблемы, но смысл становится понятен при употреблении паренте-тического инфинитива so to speak, так как автор эмоционально встревожен и добавляет к своему высказыванию пояснение в переживании данной ситуации.

Из следующего примера видно, что героиня анализирует ситуацию, переживает ее и при употреблении независимого инфинитива с предикативной соотнесенностью to think в восклицательном предложении как бы укоряет себя за несбывшийся ожидаемый результат в своем поведении («Подумать только!»):

“Why, I danced and laughed only yesterday!” she went on to herself. “To think that I was such a fool!” [17, p. 27].

Особенно отчетливо смысл высказывания, то есть логическое, информативное начало проявляется при употреблении независимого инфинитива с субъектной соотнесен-

ностью в предложении, но не совсем ярким в данном случае выступает чувственное или эмоциональное переживание, а вместе с тем и экспрессивно-прагматическая сторона высказывания. Например:

To walk across country without much regard to roads was not new to Tess, and she showed her old agility in the performance [17, p. 344].

Наиболее эмоциональными и экспрессивными, по нашему мнению, являются инфинитивные предложения, в которых один из главных членов предложения или единственный член предложения выражен независимым инфинитивом [3, с. 79]. Например:

1) “To cure the soul by means of the senses, and the senses by means of the soul.” How the words rang in his ears! [20, p. 315];

2) To slip behind the screen, lift the lid and strike - Audacious, but quite easy!” [13, p. 345].

На уровне макротекста мы рассматриваем независимый инфинитив как особый маркер дискурса и приходим к выводу, что в рамках того или иного контекста говорящий использует независимый инфинитив в различных целях и при достижении собственного намерения в высказывании, в чем и проявляется прагматическая функция независимого инфинитива.

Например, с помощью наиболее употребительного независимого инфинитива среди инфинитивных фразеологических сочетаний to tell the truth говорящий показывает, что его высказывание отвечает ожиданиям и эмоциональному восприятию ситуации адресата:

“How much were the cigarettes?” - “To tell the truth, I forgot to buy them” [8, p. 172].

В данном случае ожидания слушающего не были удовлетворены, поэтому говорящий смягчает сложившуюся ситуацию, говоря правду с помощью устойчивого выражения to tell the truth, тем самым оправдывая себя.

Эмоциональное отношение говорящего к сказанному также оформляется с помощью употребления независимого инфинитива to tell the truth в следующем предложении:

To tell you the truth, I’d got hardly enough to keep body and soul together (and

you’ve got to look presentable as a clerk) when I got the offer of this stocking job. A salary and commission! [13, p. 136].

Независимый инфинитив играет важную роль в передаче основной информации в предложении. Язык соотносится с объективной действительностью через знания его носителя (говорящего), отражающих субъективность, т. е. «эго» говорящего субъекта, которое предопределено самим актом говорения [8, с. 8-9].

В следующем примере, распространяя предложение и делая его более информативным, независимый инфинитив to tell the truth одновременно несет на себе и прагматическую нагрузку, так как не только выражает отношение говорящего к сказанному, но и способность коммуникантов понимать намерения друг друга в процессе общения -соглашаться, принимать чью-то точку зрения, привносить собственное мнение в высказывание:

“I must be getting back. I am very glad to have had this little chat - though we haven’t got very far, have we?”

“To tell the truth,” I said, as I fetched her shawl, “the whole thing seems to me a bewildering maze” [14, p. 315].

Следующая подгруппа независимого инфинитива включает в себя такие сочетания, как to begin with, to start with, с помощью которых говорящий соединяет части высказывания, структурируя тем самым ход своих мыслей для более четкой передачи того, что он хочет сказать:

To begin with, she was strangled with her own belt - therefore she must almost certainly have been killed by some one with whom she was on friendly or affectionate terms [13, p. 141].

Сочетания с независимым инфинитивом to begin with, to start with определяются в лингвистической литературе как «сигналы-соединители» (linking signals), при этом, «употребляя независимый инфинитив, говорящий намеренно помогает слушающему понять его высказывание» [6, с. 139].

Например, чтобы начать новую мысль, говорящий прибегает к помощи такого компонента-сигнала, как to begin with:

“Now to begin,” he said, “I need not say to you, of course, that there was considerable opposition on the part of Mr. Kane’s father, to this -ah - union between yourself and his son” [16, p. 284].

Независимый инфинитив, может входить в группу присоединительных наречных оборотов (conjuncts), которые являются логическими соединителями частей дискурса [11, с. 221].

Например, такие перечислительные соединители, как to begin with, to start with, to conclude, указывают на последовательность излагаемых мыслей говорящего:

It had, of course, far more elements of popularity. To begin with the victim was a young and good-looking girl. Also, it had taken place at a popular seaside resort [13, p. 57].

Как известно, независимый инфинитив выделяется графически на письме и с помощью интонации, т. е. паузации в речи. В свою очередь, пауза в линейном потоке речи несет на себе нагрузку привлечения внимания слушающего, поэтому иногда говорящий употребляет независимый инфинитив в конце предложения. Такого рода инверсия является приемом экспрессивности высказывания. Например, в предложении “It was my fault to begin with.” He pattered her hand reassuringly [15, p. 436] независимый инфинитив to begin with не выделен графически, но поставлен в конец предложения, что подчеркивает напряженность ситуации и желание говорящего передать свои чувства и взволнованность.

Эмоциональное напряжение говорящего заметнее и тогда, когда в своей речи наравне с независимым инфинитивом он употребляет, например, повторы, служебные слова, междометия, вводные слова:

“I was very sorry to believe what I did -very sorry. Because I liked them both. But you know what human nature is. And to begin with, when first he and then she both confessed in the most foolish way - well, I was more relieved than I could say.” [14, p. 337].

В некоторых случаях, как видно из следующих примеров, независимый инфинитив образует рамочную конструкцию в форме последовательного повтора, что дает основа-

ние полагать, что употребление независимого инфинитива одним говорящим может значительно повлиять и на его употребление другим собеседником:

1) “I’m afraid it preyed on his mind very much to begin with.”

“To begin with? Not so much afterwards” [13, p. 89].

2) Jack: ... To say nothing of the fact that she is my ward.

Algernon: ... To say nothing of the fact that she is my cousin [19, p. 332].

Независимый инфинитив so to speak служит для соединения частей высказывания -того, что говорящий собирается сказать, с тем, что уже сказал, выражая при этом свое собственное мнение. Например:

It’s very bad. I mean, it’s almost a crime, so to speak.

Независимый инфинитив so to speak в большинстве случаев употребления имеет постпозицию или интерпозицию, что говорит о его присоединительной функции, когда говорящий добавляет эмоциональность в свое суждение:

“Pshaw! No thanks necessary. Always glad to oblige a friend, so to speak.” He winked at me [12, p. 249].

В приведенном ниже примере говорящий употребляет независимый инфинитив that is to say, привнося ясность в свое высказывание, делая его подробным [9, с. 172].

There must have been deliberate selection on his part - and therefore premeditation. That is to say, he must have reconnoitered the ground beforehand [13, p. 81].

Таким образом, затрагивая такие понятия, как «экспрессивность» и «эмоциональность», можно отметить уровень прагматичности и коммуникативности независимого инфинитива в каждом отдельном случае его употребления в предложениях английского языка.

Проведенный анализ коммуникативнопрагматических характеристик независимого инфинитива в данной статье показывает, что независимый инфинитив с парентетической соотнесенностью в предложении (2000 примеров из 4420 проанализированных примеров с независимым инфинитивом) наиболее

часто используется в качестве усилителя при передаче информации отправителем получателю. Это подтверждается тем, что независимый инфинитив с парентетической соотнесенностью входит в состав идиоматизиро-ванных фразеологических сочетаний, которые сами по себе являются эмоциональным ресурсом английского языка в целом.

Менее эмоциональными представляются инфинитивные предложения, содержащие независимый инфинитив с предикативной соот-

несенностью (1720 примеров из 4420 проанализированных примеров с независимым инфинитивом). И наконец, наименьшую степень эмоциональности и экспрессивности мы выделили в предложениях с независимым инфинитивом с субъектной соотнесенностью (700 примеров из 4420 проанализированных примеров с независимым инфинитивом), так как в такого типа предложениях адресант не выражает свои эмоции и чувства, а просто передает взвешенную, логическую информацию адресату.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Акопянц А. М. Присубстантивный инфинитив в современном английском языке (синтаксемный анализ): Монография. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2001. 156 с.

2. Арутюнова Н. Д. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.

3. Гагаркина Ф. Г. О некоторых синтаксических особенностях инфинитивных односоставных предложений в английском языке // Ученые записки Хабаровского гос. пед. ин-та. 1962. Т. 8. 202 с.

4. Давыдова Л. З. Зависимость явлений дискурса от прагматического функционирования единиц языка (на материале единиц речевого этикета) // Прагматическая интерпретация и планирование дискурса: Тезисы совещания семинара. Пятигорск, 1991. 112 с.

5. Кваскова Л. В. Коммуникативный интродуктор в строе английского предложения // Функциональная семантика синтаксических конструкций: Межвузовский сб. научных трудов. М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1985. 140 с.

6. КолшанскийГ. В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984. 176 с.

7. Лич Д., Свартвик Я. Коммуникативная грамматика английского языка: Пособие для учителя. М.: Просвещение, 1983. 304 с.

8. Салувеэр М. Э. Семантический и прагматический анализ вводных элементов высказывания типов очевидно, естественно, к счастью (obviously, naturally, fortunately): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М.: Ин-т яз-ния АН СССР, 1989. 15 с.

9. Соун М. Английский язык в современном употреблении. М.: Высш. шк., 1984. 552 с.

10. Сусов И. П. Деятельность, сознание, дискурс и языковая система // Языковое общение: процессы и единицы: межвуз. сб. науч. трудов. Калинин: Калинин. гос. ун-т, 1988. С. 7-13.

11. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A University Grammar of English / Под ред. И. П. Верховской. М.: Высш. школа, 1982. 391 с.

12. Chandler R. Farewell, My Lovely. М.: Менеджер, 2000. 320 p.

13. Christie A. Selected Detective Prose, The Mystery of the Spanish Chest, Moscow, Raduga Publishers, 1989. 400 p.

14. Christie A. The Murder at the Vicarage. СПб.: КАРО, 2007. 384 р.

15. Cronin A. J. The Citadel. Third Edition. М.: Высш. школа, 1966. 515 р.

16. Dreiser T. Jennie Gerhardt. M.: Progress Publishers, 1972. 358 p.

17. Hardy T. Tess of the d’Urbervilles. Wordsworth Editions Limited, 1993. 356 p.

18. Tarkington B. Alice Adams. СПб.: Антология, 2004. 256 р.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

19. Wilde O. Plays. The Importance of Being Earnest. M.: Foreign Languages Publishing House, 1961. 350 p.

20. Wilde O. The Picture of Dorian Gray. СПб.: Антология, 2006. 400 р.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.