Научная статья на тему 'ПРАДЕДЫ: ТЕРМИНЫ ВОСХОДЯЩЕГО РОДСТВА В АРХАНГЕЛЬСКИХ ГОВОРАХ'

ПРАДЕДЫ: ТЕРМИНЫ ВОСХОДЯЩЕГО РОДСТВА В АРХАНГЕЛЬСКИХ ГОВОРАХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
679
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕРМИНЫ РОДСТВА / ВОСХОДЯЩЕЕ РОДСТВО / ПРЕДКИ / АРХАНГЕЛЬСКИЕ ГОВОРЫ / РУССКАЯ ДИАЛЕКТОЛОГИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Качинская Ирина Борисовна

Статья продолжает серию работ по изучению терминов родства в архангельских говорах. В настоящем исследовании рассмотрены лексемы, обозначающие восходящее родство в третьей степени (третьем колене) и далее. Статья состоит из четырех параграфов. В первом дается инвентарь терминов и показаны словообразовательные модели - отдельно для маскулинитивов и феминитивов. Во втором параграфе рассмотрена сочетаемость. В третьем представлены другие степени восходящего родства. Последний параграф посвящен номинации дальних предков. Если в литературном языке для обозначения родственников в третьей степени родства используются слова прадед , прабабушка и их немногочисленные дериваты ( прадедушка , прабабка ), то в северных говорах для наименования прадеда выявлено полтора десятка лексем, а для прабабушки - около двух десятков. Помимо суффиксации, в образовании терминов восходящего родства участвует префиксация: к корням баб- и дед- присоединяются префиксы пра- , про- , прав- . Для обозначения родственников выше третьего колена используются аналитические формы или слова с удвоенными приставками пра- и прав- , а также некоторые экзотические лексемы ( щур , щур-бабушка ). Граница между представлениями о прадедах как о близких, собственных родственниках выше третьего колена или далеких предках, очень нечеткая. Для описания далеких предков используются те же лексемы, которые обозначают термины родства, как правило, во множественном числе, и составные наименования. В научный оборот впервые вводится уникальный материал из богатейшей картотеки «Архангельского областного словаря», вышедших выпусков Словаря и собственных полевых записей автора.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

GREAT-GRANDFATHERS: THE TERMS OF ASCENDING KINSHIP IN THE ARKHANGELSK DIALECT

The article continues a series of works dedicated to the kinship terms in the Arkhangelsk dialects. In this study the lexemes denoting ascending kinship in the fourth generation and beyond are considered. The article consists of four paragraphs. The fi rst one represents an inventory of terms and shows the derivation image/svg+xml of the model - separately for masculinities and feminities. In the second paragraph a compatibility is considered. The third one shows other degrees of the ascending kinship. The last paragraph is dedicated to the nomination of the 'distant ancestors'. While in the literary language the words grandfather, grandmother and their few derivatives (great-grandfather, great-grandmother) are used to indicate relatives in the fourth generation, in the Northern dialects a dozen and a half lexemes are used to name great-grandfather, and about two dozens - for great-grandmother. In addition to suffi xation, prefi xation is involved in the formation of ascending kinship terms: the prefi xes пра-, про-, прав- are added to the roots баб- и дед-. Word-forming models of one-word lexemes are analyzed, analytical forms are given. To refer to the relatives above the fourth generation, analytical forms or words with doubled prefi xes пра- и прав- are used, as well as some exotic lexemes (щур, щур-бабушка). Doubled prefi xes can be used independently. The border between the ideas of great-grandfathers as close relatives above the 4th generation or distant ancestors is very unclear. 'Ansestors' can be represented by one-word lexemes that denote kinship terms, usually in the plural, and analytical forms. The unique data from the rich index of the Arkhangelsk regional dictionary, some issues of the Dictionary and the personal fi eld investigations of the author are presented to the scientifi c community for the fi rst time.

Текст научной работы на тему «ПРАДЕДЫ: ТЕРМИНЫ ВОСХОДЯЩЕГО РОДСТВА В АРХАНГЕЛЬСКИХ ГОВОРАХ»

Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 2021. № 1

И.Б. Качинская

ПРАДЕДЫ: ТЕРМИНЫ ВОСХОДЯЩЕГО РОДСТВА В АРХАНГЕЛЬСКИХ ГОВОРАХ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего

образования «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова»

111991, Москва, Ленинские горы, 1

Статья продолжает серию работ по изучению терминов родства в архангельских говорах. В настоящем исследовании рассмотрены лексемы, обозначающие восходящее родство в третьей степени (третьем колене) и далее. Статья состоит из четырех параграфов. В первом дается инвентарь терминов и показаны словообразовательные модели — отдельно для маску-линитивов и феминитивов. Во втором параграфе рассмотрена сочетаемость. В третьем представлены другие степени восходящего родства. Последний параграф посвящен номинации дальних предков. Если в литературном языке для обозначения родственников в третьей степени родства используются слова прадед, прабабушка и их немногочисленные дериваты (прадедушка, прабабка), то в северных говорах для наименования прадеда выявлено полтора десятка лексем, а для прабабушки — около двух десятков. Помимо суффиксации, в образовании терминов восходящего родства участвует префиксация: к корням баб- и дед- присоединяются префиксы пра-, про-, прав-. Для обозначения родственников выше третьего колена используются аналитические формы или слова с удвоенными приставками пра- и прав-, а также некоторые экзотические лексемы (щур, щур-бабушка). Граница между представлениями о прадедах как о близких, собственных родственниках выше третьего колена или далеких предках, очень нечеткая. Для описания далеких предков используются те же лексемы, которые обозначают термины родства, как правило, во множественном числе, и составные наименования. В научный оборот впервые вводится уникальный материал из богатейшей картотеки «Архангельского областного словаря», вышедших выпусков Словаря и собственных полевых записей автора.

Ключевые слова: термины родства; восходящее родство; предки; архангельские говоры; русская диалектология.

Многие исследователи терминов родства отмечают, что, «как это ни парадоксально, но специальные лингвистические работы по русским ТР [терминам родства] и русской СТР [системе терминов

Качинская Ирина Борисовна —кандидат филологических наук, старший научный сотрудник кафедры русского языка филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова (e-mail: kacza@yandex.ru).

роства], по существу, отсутствуют» [Бурыкин, 2012: 208]; что «совершенно неизученными остаются термины родства и свойства различных говоров и диалектов восточнославянских языков» [Попов, 2015: 193]. Предлагаемая статья продолжает серию работ по изучению терминов родства в архангельских говорах, в ней рассмотрены лексемы, обозначающие восходящее родство в третьей ступени от эго, или в третьем колене (поколении), и далее.

1. Словообразовательные модели. Родство, направленное в «прошлое», называется «восходящим» согласно общепринятым изображениям родословного дерева: «Название "восходящие <родственники>" обусловлено тем, что при графическом изображении родства они изображаются по прямой линии кверху от того лица, родство коего определяется» [Брокгауз, Ефрон]. В литературном языке для номинации предков третьего колена используются слова прадед, прабабушка и их дериваты прадедушка, прабабка. В архангельских говорах для номинации прадеда зафиксировано полтора десятка лексем с корнем дед- и префиксами пра- и прав-. В синонимический ряд понятия прабабушка входит около двух десятков лексем, в основном это лексемы с корнем баб- с префиксами пра- и прав-, встретились лексемы с префиксами прад- и пред-. Достаточно надежно для значения 'прабабушка' зафиксированы лексемы с корнем дед- с префиксами пра- и прав-.

1.1. Прадед. Термины со значением прадед объединяют понятия собственно прадеда (родственника, восходящего к третьему колену), т.е. отца деда или бабушки, деда отца или матери, и более далекого предка — родственника от четвертого колена и выше или предков вообще (см. § 4). К дериватам с корнем дед- с суффиксальными образованиями, характерными для обозначения родного деда, прибавляются префиксы пра- и прав-, ударные и безударные. Пра-: прадед, прадедка, прадедко, прадедушка, прадедушко:

Курямбины они здешние вечные. У их прадед был Курямбин. У них был слепой прадедко, у них порода такая была слепая. У нево и прадедко был, десять лет служил на флоте. Я уже прадедка. Ему дедушка да пра дедка.

Прав-: правдед, правдедка, правдедко, правдедушка, правдедушко, правдедо, правдедок:

В этом доме жил правдед. Ещё правдедко сделал. Правдедко у ей был поп. Дедушка али дедушки отець — так это будет правдедка. Федул — правдедо мене был, я Федуловского природья, три брата было Федуловских. Правдедок — отцю был дедо. Это от дедушки либо от правдедушки.

Не вполне ясно происхождение приставки прав-. Возможно, произошло аналогическое выравнивание, возникшее в результате переразложения и переосмысления многочисленных лексем с корнем внук- / внуч- с приставкой пра-: правнук, правнучек, правнучата и т.д. (пра-внук > прав-нук). Близкое предположение высказала М.Э. Рут [Рут, 2016: 232]. Наряду с лексемами правдед, правдедушко и др. встретились лексемы правбабка, правбабушка (см. § 1.2). Ср. также в значении 'правнуки': правдети, правдетки, правнятки и мн. др., включая лексемы правсьт, правдочка. См. также фиксацию лексем правбабка, правбабушка, правдед, правдедушка, правдедушко с префиксом прав- в «Словаре русских народных говоров» [СРНГ, 31: 50, 51].

Помимо префикса пра- (ударного и безударного), фиксируется префикс про-: продед, продедка, продедко, продедушка, продедушко: Бывает, можот, какой дед ли, продед ли какой был. И вот он мой продедка. Вот продедко был у меня Филя. Пробабушка и продедушка. О-ох, продедушко-то был у меня мужик-от, дак о-ох! Он присоединяется не только к корню дед-, но и к корню баб- (см. § 1.2), к корню внук- (провнук), к основе племянниц-(проплемЯнница, наряду с праплемЯнница — 'внучатая племянница', 'дочь племянницы'). Ударная приставка про- отмечена и в СРНГ в лексемах пробабушка; продед, продедушка и провнук, провнучка [СРНГ, 32: 77; 121; 97].

Прадед может противопоставляться деду:

Дедушко он мне, а ей прадедушко. А ишшо был какой-то Митенька — так то мне не дедко, а прадедко.

Для обозначения предка в четвертой восходящей сепени родства используются лексемы, означающие родного деда, т.е. представителя второго колена: дедко, дедушко:

То кабыдто прадедушко, а всё ровно дедушко. Дедушко да бабушка.

Замечание о слабой дифференциации терминов дед, прадед и прапрадед в древнерусском языке см. [Николенко 2018: 75]. Хотя, на наш взгляд, смешение терминов не связано с отсутствием дифференциации, т.е. с неразличением, а имеет другую природу.

Часто лексемы объединяются и образуют новые сложные слова: дед-прадед, дедка-прадедка:

Дед-продед Дементий был, дак Дёмишна кличка. А Кучеруха потому звали, што ейный дедка-продедка в Питере кучером был. 1.2. Прабабушка. Для обозначения прабабушки использованы лексемы с корнем баб- и с корнем дед-. К дериватам с суффиксальными образованиями, характерными для обозначения родной бабушки или родного деда, прибавляются префиксы пра- и прав-, ударные

и безударные. Пра-: прабаба, прабабка, прабабушка; правбабка, правба бушка:

Вот я теперя прабаба, прабабка. Я прабабка, а так уж положено, восьмой десяток дак. Уш прабабка, я-то уж прабабка. Ейной-то свекрови мать-то, девки этой прабабушка. С приставкой прав-: правбабка, правбабушка:

У Валерки правбабка есь, прядет. Она уже правбабушка, много детей-то.

Те же префиксы пра- и прав- присоединяются к корню дед-: прадеда, прадедка; правдед, правдедка, правдедушка:

Я им прадеда. А я уж прадедка. Правдедушка — я бабушка, моя дочь вышла замуж, ее дети тоже — вот их дети. Искон век идет — правдедушка ли. Правдедка уж я. Он уж правдед, она тожо уж правдед — ошо внуцьки-то ведь.

Значение феминитива не вполне очевидно из самих контекстов, но подтверждено собирателями. Те же самые лексемы означают прадеда (см. § 1.1). Наряду со словом правдедушка, обозначающим 'прабабушку^ в том же значении фиксируется лексема праведушка:

Прабабушка звалась раньше праведушка. Теперь зовут мамой — раньше матушкой, а праведушка — прабабушка. Праведушка моя дак уж горя приняла! Я уж праведушка теперь, год уж. Я давно праведушка.

Лексемы праведушка и правдушка в значениях 'прадед' и 'прабабка' есть в СРНГ [СРНГ, 31: 52]). Возможно, они являются фонетическим вариантом лексемы пра вдедушка с утраченным звуком (пра ведушка) или слогом (правдушка).

Зафиксированы лексемы с префиксом про-: пробабка, пробабушка: У иных бабка есь, кака ище пробабка, напрядут и ткут. Она мне от пробабок, я ее берегу. Штобы знала, што от пробабушки. Дедушко да бабушка да пробабушка в городе есь. Пробаушка, мы ее никогды не называли худо.

Приставка пред- присоединяется к корню баб- и к корню внук-:

Эта книжка у предбабушки у моей была. ~ Семь предвнуков у меня.

Появление слов с приставкой прад-, возможно, так же, как и с приставкой прав-, мотивировано влиянием аналогии, на этот раз переразложению и переосмыслению могли подвергнуться лексемы с корнем дед- и префиксом пра- (пра-дед >прад-дед). Наряду с лексемой прадбабушка зафиксированы лексемы праддедушко и прадвнуки:

Они уж ей далёко, а тем-то она прадбабушка. ~ А он уж им не дедушка, а правдедушко, праддедушко. ~ Они уж, наверно, прадвнуки, они уж далёко будут ей.

Лексема прадбабушка встретиласьи в Поволжье [СРНГ, 31: 62]. Прабабушка может противопоставляться бабушке, т.е. предыдущей ступени на линии родства:

Да вот там баба-то ей, а я ей прабаба. Ушли обе: баба Таня да внучка, а я уж прабаба. Я бабка, а она правбабка, ото внучата. Я-то пробабка уж, приехали к бабке сюды.

Однако для обозначения прабабушки могут использоваться те же лексемы, что и для наименования родной бабушки: бабушка, баба, бабка:

Бабушка, уж правбабушка. А правдеткам она бабушка. Где баба-то? Ну-ко! Баба! (правнуку). Бабка, и прабабка — всяко говорили, розругаются — бабка!

Эти же слова используются по отношению к прабабушке в качестве вокатива. Имеются указания на то, что прабабушку было принято называть бабушкой:

А прабабушку бабушкой всё зовут. Всё просятся, правнуцята-то мене: бабушка, мы к тебе приедем.

Количество правнуков (внуков) у прабабушки (бабушки) может быть названо прямо:

А уж правбабка: цетыре у меня правнука, скоро пятой буду. Это правнуцка уж, у меня уж правнуцят восьмеро. Правнуков двое да десять внуков было.

Но могут использоваться конструкции, в которых прабабушка называет не число правнуков, а говорит, скольким правнукам она уже приходится прабабушкой:

Дак я уж два раз прабабка. Прабабка, два раза я уж прабабка. Это особенно важно, так как может возникнуть впечатление, что речь идет не о количестве внуков, а о коленях родства. То же для прадеда:

Я уже цетыре раза прадедушка и вот — прапрадедушка (= у меня уже четыре правнука и один праправнук). Префикс пра- для обозначения предка по восходящей линии может употребляться как самостоятельная лексема: Я уж два раз пра! Уж три р&за пра я. Здесь так же имеется в виду, что у женщины уже два (три) правнука.

2. Прадед и прабабка. Словосочетания. Когда речь идет о второй степени родства, т.е. о дедах и бабушках, используется очень много аналитических форм: отмечается, с чьей именно стороны идет родство, отца или матери. Возникают сочетания материн (мамин, мам-

кин) отец (батька, папа, тата) — про деда с материнской стороны, отцёв (таткин, татушкин, тятин, папин) отец, тятькин батько, отцу отец, у отца отец, дедушко по тате — про деда с отцовской стороны. То же о бабушке. Но похожие сочетания встречаются для обозначения прадедов и прабабушек — правда, в гораздо меньшем количестве. О прадеде: материнский дед и дедушки отец, у дедушка отец, отцу дедо, отец у дедка, дедушко батюшке:

Деда материнского звали Пуд Петрович. Дедушка, али дедушки отец — так это будет правдедка. У дедушка отец Василий был Скребцов. Пр&вдедок — отцю был дедо. У нас отец у дедка-та жёрновй-те всё делал. Моему-то батюшке дедушко был.

О прабабушке: бабушкина мать:

Так вот бабушкина-то мать и выжила. Однако в сочетаниях отцов дедко, тяти дедушко, материн дедко и др. речь, как правило, идет о дедушке со стороны отца (матери), т.е. об отце отца (матери), о предке во втором колене, а вовсе не о прадеде (подробнее см. об этом [Качинская, 2013: 250-252]):

У материного дедка да бабки жила (= я жила у дедушки и бабушки с материнской стороны). Вот тот дедко отцов (= это мой дед с отцовской стороны) Моего-то тяти дедушко россказывал (= мне рассказывал мой дед со стороны отца).

Сочетание отцов прадедушко указывает не на прапрадеда, а на прадеда со стороны отца:

Да бывало отцову прадедушку был Онтон, нас всё звали Он-тоновскими.

Для обозначения 'прабабушки' могут использоваться сочетания старая баба (бабушка), вторая бабушка:

А это была ведь это С&рина баба стара, это Верка. Прйведушка— не бабушка уж она будет, у сына-то уж робята, отцю-то бабушка, моя-то бы свекровка, вторая бабушка.

Старая бабушка (прабабушка) противопоставляется молодой бабушке:

От старой бабушки осталось, это-то молода бабушка.

Для обозначения прадеда используюся сочетания старой (старинной) дедушка:

[А прадедушку как называли?] — А старой дедушко, наверно. Стариком-то уж грубо будет. Нет што-то старых дедушков у нас, не живет никто до правнуков. И вот тожо у них старинной дедушка им был, не дедушка-то, а деда.

3. Другие степени восходящего родства. Для номинации родственников выше третьего колена используются словосочетания или слова

с корнями дед- и баб- с удвоенными приставками пра- (пра-пра-) и прав- (прав-прав-):

У моево мужа Питерский прозвище, пра-пра-прабабка из Питера была, гувернантка была, привёз её муж сюда. У меня фамилия Ермолина, а прозвище Куницына — какой-то пра-пра-прадедушка куницу поймал. Меркурий Ивовичь — мой пра-пра-пра-прадедушка. У его фамилия, наверно, правдедушка или прав-правдедушка.

Двойная приставка может становиться самостоятельной лексемой:

«Вы всю жизнь бомкаете». У нево пра-пра был звонарем, и вот это прозвишшо стало. А мне-то нать помирать, пра-пра-пра, прабабушка, три разы прабабушка. Кто там розругается, так там спомнят пра-пра-пра.

Возникают атрибутивные сочетания, состоящие из нескольких существительных: вроду дедко; у правдедушков дедушки. Сочетание до пятого деда повторяет модель до пятого (седьмого) колена: Всё им расказала им, родословную до пятого деда.

Существует самостоятельная лексема для обозначения родственницы в пятом колене восходящего родства. Прапрабабушка (бабушка родной бабушки или деда), называется щур, щур-бабушка, пращур. Речь при этом идет не о покойном, а о живущем предке:

Шчур — уж у правнука дети будут. Коё-кто доживает и до шнура. Вот я теперя прабаба, прабабка. Вот если родит она малыша, я не умру — вот я буду шчур. У правнука дети будут — шшур-бабушка. Вот всё так по оцереди — бабушка, пробабушка, а потом уже шшур-бабушка. Мама-покоенка говорила: Ну вот, до шчура дожила. Кристинке семь месяцев — вот она семь месяцев жила этим шнуром.

Похожего параллельного образования для обозначения прапрадеда не встретилось. На вопрос, может ли мужчина, дед стать шнуром, информант отвечает:

Мужики чё-то умирают, вдов порато (очень) много на деревне. Мало кто и доживат до шнура-то.

4. Предки. Граница между представлениями о прадедах как о собственных родственниках третьего колена и выше или как о далеких предках очень нечеткая. Номинация понятия предки может быть представлена однословными лексемами, обозначающими термины родства, как правило, во мн. числе: деды, прадеды, правдеды, дедки, прадедки, бабки, прабабки, отцы, матери, родители, прародители, а также лексемами из других лексико-семантических групп, связан-

ными с половозрастной номинацией: старики, старухи, старость, старина; сочетаниями: дедки-прадедки, деды-правдеды, бабки-прабабки, бабки да матки, отцы да деды, матери-отцы, отцей отцы; сочетаниями с адъективами:ранешниепрадедки, вековечниепрадеды, старинные бабушки и т.д.; субстантиватами: прежние, старые, дото-гошние, допотопные, досельные, древные (подробнее см. [Качинская, 2009; 2010]):

Мамины прародители, каково колена, не знаю. Это давнёшно ишшо, от дедков, бабков. Правдедки — старинны деды, отцей отцы. Это уж отцы наши да деды хозяйничали. Две дедушковых — не наши песни, отци-деды пели. Дедки-прадедки сказывали, хлеб сеяли на муськово человека, сколько земли давали. Правдедки были тожо из Кобыльсково. У нас худой домёнко, старой ведь, прадедки йишэ старались.

Для обозначения предков может использоваться умноженная приставка пра-, выступающая как самостоятельная лексема: Заведено когда-то, там пра-пра-пра, так и идет. Лексема пращур в значении 'предок используется безотносительно гендерной отнесенности:

У нево был заветный сундучёк от пращура, тот воевал в Суворовской армии. ~ Прйшчур — это прапрабабка. Наивная этимология связала омонимы щур, пращур — 'предок и щур 'дождевой червь':

Наживка, котора надевалась на уду, называлась шшур. А старых людей называли прашшур. Которы в земле ползат — шшур. Старый человек, прашчур — да пора к червям, всё ведь связано. Иллюстрации для статьи взяты из опубликованных выпусков «Архангельского областного словаря» [АОС], его богатейшей картотеки [КАОС] и собственных полевых записей автора.

Список литературы

1. АОС — Архангельский областной словарь / Под ред. О. Г. Гецовой, Е.А. Нефедовой. М., 1980—2019—. Вып. 1—20— (изд. продолжается).

2. Брокгауз, Ефрон. Энциклопедический словарь. 1890—1906. Восходящие родственники. (Родство.) Цит. по: URL: https://dic.academic.ru/ dic.nsf/brokgauz_efron/24364/%D0%92%D0%BE%D1%81%D1%85%D 0%BE%D0%B4%D1%8F%D1%89%D0%B8%D0%B5 (дата обращения: 13.03.2020).

3. Бурыкин А.А. Современная русская система терминов родства и свойства: материал, лингвистическая и этнографическая проблематика // Алгебра родства. Вып. 12. СПб., 2009. С. 208-290.

4. КАОС — Картотека «Архангельского областного словаря». Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, филологический факультет, каф. русского языка, каб. русской диалектологии.

5. Качинская И.Б. Дедки-прадедки: обозначения предков в архангельских говорах // Этнолингвистика. Ономастика. Этимология. Материалы международной научной конференции. Екатеринбург, 8—12 сентября 2009 г. Екатеринбург, 2009. С. 117-118.

6. Качинская И.Б. Дедки-прадедки: отношение к предкам в архангельских говорах // Диалог поколений в славянской и еврейской культурной традиции. Сб. статей. Академическая серия. Вып. 29. М., 2010. С. 151-162.

7. Качинская И.Б. Имена родства: термин и словосочетание (по материалам архангельских говоров) // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования) 2013. СПб., 2013. С. 244-257.

8. Николенко О.Ю. Номинации кровного родства в древнерусском языке // Вестник Омского ун-та. Гуманитарные исследования. 2018. № 4 (21). С. 72-76. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/nominatsii-krovnogo-rodstva-v-drevnerusskom-yazyke/viewer (дата обращения: 14.03.2020).

9. Попов. В.А. Алгебра родства и власти: исследования по антропологии родства и политической антропологии // Алгебра родства. Вып. 15. М.; СПб., 2014. 400 с.

10. Рут М.Э. Мотивационные парадоксы: заметки диалектного лексикографа // Уральский филологический вестник. Сер.: Язык. Система. Личность: Лингвистика креатива (электронное издание). 2016. № 2. С. 221-234. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/motivatsionnye-paradoksy-zametki-dialektnogo-leksikografa- 1/viewer (дата обращения: 13.03.2020).

11. СРНГ — Словарь русских народных говоров. Вып. 1-52- Л., СПб, 1965-2019- (Изд. продолжается). Вып. 31. Л., 1997. Вып, 32. Л., 1998.

Irina B. Kachinskaya

GREAT-GRANDFATHERS:

THE TERMS OF ASCENDING KINSHIP

IN THE ARKHANGELSK DIALECTS

Lomonosov Moscow State University 1 Leninskie Gory, Moscow, 119991

The article continues a series of works dedicated to the kinship terms in the Arkhangelsk dialects. In this study the lexemes denoting ascending kinship in the fourth generation and beyond are considered. The article consists of four paragraphs. The first one represents an inventory of terms and shows the derivation

ofthe model - separately for masculinities and feminities. In the second paragraph a compatibility is considered. The third one shows other degrees of the ascending kinship. The last paragraph is dedicated to the nomination ofthe 'distant ancestors'. While in the literary language the words grandfather, grandmother and their few derivatives (great-grandfather, great-grandmother) are used to indicate relatives in the fourth generation, in the Northern dialects a dozen and a half lexemes are used to name great-grandfather, and about two dozens - for great-grandmother. In addition to suffixation, prefixation is involved in the formation of ascending kinship terms: the prefixes пра-, про-, прав- are added to the roots баб- и дед-. Word-forming models of one-word lexemes are analyzed, analytical forms are given. To refer to the relatives above the fourth generation, analytical forms or words with doubled prefixes пра- и прав- are used, as well as some exotic lexemes (щур, щур-бабушка). Doubled prefixes can be used independently. The border between the ideas of great-grandfathers as close relatives above the 4th generation or distant ancestors is very unclear. 'Ansestors' can be represented by one-word lexemes that denote kinship terms, usually in the plural, and analytical forms. The unique data from the rich index of the Arkhangelsk regional dictionary, some issues of the Dictionary and the personal field investigations of the author are presented to the scientific community for the first time.

Key words: kinship terms; family tree; ancestors; northern dialects; Russian dialectology.

About the author: Irina Kachinskaya — PhD in Philology, Junior Research Fellow, Department of Russian Language, Faculty of Philology, Lomonosov Moscow State University (e-mail: kacza@yandex.ru).

References

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1. Arkchangelsky oblastnoy slovar. [Archangelsk Region Dialect Dictionary] Ed. by O. Getzova, E.A. Nefedova. Moscow, 1980-2018, vol. 1-19-. (In Russ.)

2. Brokgauz, Efron. Encyclopaedic dictionary. 1890-1906. URL: https://dic.ac-ademic.ru/dic.nsf/brokgauz_efron/24364/%D0%92%D0%BE%D1%81%D 1%85%D0%BE%D0%B4%D1%8F%D1%89%D0%B8%D0%B5 (accessed: 13.03.2020). (In Russ.)

3. Burykin A.A. Sovremennaja russkaja sistema terminov rodstva i svojstva: material, lingvisticheskaja i etnographicheskaja problematika. [Morden Russian kinship and affinity terms system: data: linguistic and ehnographic issues] Algebra of relationship. V. 12. Sankt-Pitersburg. P. 208-290.

4. The file cabinet of Archangelsk Region Dialect Dictionary, Moscow, MSU, philological faculty, Russian language Department.

5. Kachinskaya I.B. Dedky-pradedky: oboznachenija predkov v arhangelskih govorah. [Dedky-pradedky: [ancestral designations in Arkhangelsk dialects] Etnolinguistaca. Onomatology. Etymology. Materials of the international scientific conference. Ekaterinburg, 8-12.09.2009, pp. 117-118.

6. Kachinskaya I.B. Dedky-pradedky: otnoshenije k predkam v arhangelskih govorah. [Related to the ancestors in the Arkhangelsk dialects/ Dialogue of generations in the Slavic and Jewish cultural traditions. Col. papers. Vol. 29. Moskow, 2010, pp. 151-162.

7. Kachinskaya I.B. Imena rodstva: termin i slovosochetanij e (po materialam arhangelskih govorov). [Kinship names: term and phrase (based on the materials of Arkhangelsk dialects)] Lexical Atlas of Russian folk dialects (Materials and research). 2013. Sankt-Petersburg, 2013, pp. 244-257.

8. Nikolenko O.Yu. Nominacii krovnogo rodstva v drevnerusskom jazyke. [Lexical nominations of blood kinship in the old russian language] Vestnik Omsko-go universiteta. Gumanitarnyje issledovanija. 2018. № 4 (21). P. 72-76. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/nominatsii-krovnogo-rodstva-v-drevnerus-skom-yazyke/viewer (accessed: 13.03.2020). (In Russ.)

9. Popov V.A. Algebra rodstva i vlasti: issledovanij a po antropologii rodstva i politicheskoj antropologii. [Algebra of kinship and power: studies in the anthropology of kinship and political anthropology] Algebra of relationship. Vol. 15. Moskow — Sankt-Pitersburg, 2014. 400 p.

10. Rut M.E. Motivacionnyje paradoksy: zametrki dialektnogo leksikografa. [Motivational paradoxes: notes by a dialect lexicographer] Uralskij philologicheskij vestnik. Vol. Jzzak. Sistema. Lichnost (electronic edition). 2016. № 2. P. 221234. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/motivatsionnye-paradoksy-za-metki-dialektnogo-leksikografa-1/viewer (accessed: 13.03.2020). (In Russ.)

11. Slovar'russkikh narodnykhgovorov [A dictionary of Russian folk dialects]. Ed. by F.P. Filin, F.P. Sorokoletov, S.A. Myznikov. Leningrad, Sankt-Perersburg, vol. 1-52. 1965-2019-, vol. 31. 1997, vol. 32, 1998.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.