Научная статья на тему 'Появление и корреляция понятий "подъязык" и "язык для специальных целей"'

Появление и корреляция понятий "подъязык" и "язык для специальных целей" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
162
41
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОДЪЯЗЫК / ЯЗЫК ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ / ОБЩЕНАЦИОНАЛЬНЫЙ ЯЗЫК / СИСТЕМА ОППОЗИЦИЙ / ПРИКЛАДНАЯ ЛИНГВИСТИКА / ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ / SUBLANGUAGE / LANGUAGE FOR SPECIAL PURPOSES / NATIONAL LANGUAGE / SYSTEM OF OPPOSITIONS / APPLIED LINGUISTICS / TEACHING FOREIGN LANGUAGES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Писарик Оксана Ивановна

В статье рассматривается вопрос возникновения, становления и корреляции понятий «подъязык» и «язык для специальных целей». Процесс эволюционного развития человечества в сферах его предметной деятельности способствовал формированию потребности аналитического осмысления результатов научных открытий, а также вербализации профессионального знания и его языковой фиксации с целью обмена результатами исследований. Возрастающий интерес к исследованиям в области деловой коммуникации привел к появлению в работах отечественных и зарубежных ученых различных понятий, которые описывали специфические языковые подсистемы, обсуживающие данный вид речевого взаимодействия. Разнообразие употребляемых терминов относительно обозначения языка науки и техники повлекло за собой разночтения в трактовках, что заметно затруднило возможности дальнейшего их изучения. В статье анализируются различные интерпретации данных терминов, уточняется их объем и место в современной лингвистике, намечаются возможные пути дальнейшего исследования и практического применения в области прикладной лингвистики. Основное внимание уделяется выявлению общих и специфических признаков подъязыка, языка для специальных целей, и общенационального языка. Научная новизна заключается в применении системы оппозиций при анализе понятий «подъязык» и «язык для специальных целей». Полученные результаты показали синонимичность рассматриваемых терминов, а также их дифференциацию от языка общего употребления

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

EMERGENCE AND CORRELATION OF THE TERMS “SUBLANGUAGE” AND “LANGUAGE FOR SPECIAL PURPOSES”

The article is dedicated to the question of the origin, formation and correlation of the terms “sublanguage” and “language for special purposes”. The process of human evolutionary development in the professional areas contributed to the formation of the need for analytical understanding of the scientific research results, as well as the verbalization of professional knowledge and its language description. The growing interest in research in the field of professional communication has led to the emergence of various terms in the works of Russian and foreign scientists who describe specific language subsystems of this type of verbal interaction. The wide variety of terms used in connection to the designation of the language of science and technology has led to different interpretations, which significantly hindered the possibility of further study in the area. The article analyzes various interpretations of these terms, specifies their scope and place in modern linguistics, and outlines possible ways of further research and practical application in the field of applied linguistics. The crucial focus is on identifying common and specific features of sublanguage, language for special purposes, and national language. The scientific novelty lies in the use of the system of oppositions in the analysis of the terms “sublanguage” and “language for special purposes”. The obtained results showed the synonymy of the terms under consideration, as well as their differ-entiation from the language of national language

Текст научной работы на тему «Появление и корреляция понятий "подъязык" и "язык для специальных целей"»

Появление и корреляция понятий «подъязык» и «язык для специальных целей»

Писарик Оксана Ивановна,

соискатель кафедры прикладной и экспериментальной лингвистики, ФГБОУ ВО «Московский государственный лингвистический университет» E-mail: pisariko_mglu@bk.ru

В статье рассматривается вопрос возникновения, становления и корреляции понятий «подъязык» и «язык для специальных целей». Процесс эволюционного развития человечества в сферах его предметной деятельности способствовал формированию потребности аналитического осмысления результатов научных открытий, а также вербализации профессионального знания и его языковой фиксации с целью обмена результатами исследований. Возрастающий интерес к исследованиям в области деловой коммуникации привел к появлению в работах отечественных и зарубежных ученых различных понятий, которые описывали специфические языковые подсистемы, обсуживающие данный вид речевого взаимодействия. Разнообразие употребляемых терминов относительно обозначения языка науки и техники повлекло за собой разночтения в трактовках, что заметно затруднило возможности дальнейшего их изучения. В статье анализируются различные интерпретации данных терминов, уточняется их объем и место в современной лингвистике, намечаются возможные пути дальнейшего исследования и практического применения в области прикладной лингвистики. Основное внимание уделяется выявлению общих и специфических признаков подъязыка, языка для специальных целей, и общенационального языка. Научная новизна заключается в применении системы оппозиций при анализе понятий «подъязык» и «язык для специальных целей». Полученные результаты показали синонимичность рассматриваемых терминов, а также их дифференциацию от языка общего употребления.

Ключевые слова: подъязык; язык для специальных целей; общенациональный язык; система оппозиций; прикладная лингвистика; обучение иностранным языкам.

В статье описывается проблема становления и корреляции понятий «подъязык» и «язык для специальных целей» в отечественной и зарубежной лингвистике. Современный динамично развивающийся мир требует появления и развития инноваций в сфере науки и техники, а, следовательно, дает новый толчок в изменении языка, призванного вербализовать достижения профессиональной деятельности для их точного описания и дальнейшего распространения. Возрастающий интерес к исследованиям в области деловой коммуникации привел к появлению в работах отечественных и зарубежных ученых различных понятий, которые описывали специфические языковые подсистемы, обсуживающие данный вид речевого взаимодействия. Разнообразие употребляемых терминов относительно обозначения языка науки и техники повлекло за собой разночтения в трактовках, что заметно затруднило возможности дальнейшего их изучения. Таким образом, появилась необходимость сопоставить существующий в лингвистике русскоязычный термин «подъязык» и англоязычное понятие «язык для специальных целей» (англ. Language for Special/Specific Purposes). В соответствии с этим были поставлены задачи: рассмотреть вопрос появления понятий «подъязык» и «язык для специальных целей», исследовать различные подходы к определению данных понятий в отечественной и зарубежной лингвистике, выявить отношения между подъязыком, языком для специальных целей и общенациональным языком, обосновать синонимичность понятий «подъязык» и «язык для специальных целей». В статье применяется метод сравнительного анализа, основанного на системе оппозиций. Актуальность исследования заключается в необходимости конкретизации объема понятий «подъязык» и «язык для специальных целей» для точного их применения в исследованиях прикладной и теоретической лингвистики, а также в лингводидактике. Теоретической базой исследования послужили публикации отечественных лингвистов В.В. Виноградова [3], А.В. Суперанской [11], Т.В. Хомутовой [13], а также зарубежных авторов Т. Хатчинсона и А. Уотерса [15], Ч.К. Огдена [17], занимающихся вопросами изучения и преподавания подъязыков профессиональной коммуникации. Практическая значимость результатов проведенного исследования заключается в возможности их применения в дальнейшем изучении языковых подсистем, обсуживающих речевое взаимодействие участников сфер науки и техники, а также в создании специализированных печатных словарей, информацион-

ен о со "О

1=1 а

—i

о

сз т; о m о от

з

ы о со

ных узлов виртуальных обучающих сред, построение индивидуальной траектории обучения иностранных языков для специальных целей.

Современный мир невозможно представить без достижений научно-технического прогресса. Различные исследования и открытия привели к развитию профессиональной деятельности человека, дальнейшей дифференциации наук, а также к расширению взаимодействия специалистов. Процесс эволюции человечества в сферах его предметной деятельности привел к формированию потребности аналитического осмысления результатов научных открытий, а также вербализации профессионального знания и его языковой фиксации с целью обмена результатами исследований. Таким образом, в языке возникла необходимость создания специализированной подсистемы, базирующейся на ресурсах общенационального языка, которая бы обслуживала профессиональную коммуникацию в определенных сферах деятельности. Появление подобной языковой подсистемы затрагивало, в первую очередь, лексический уровень общеупотребительно языка, так как подразумевалось появление специальной лексики - общей терминологической базы науки и техники. Потребность в вербализации научного и профессионального знания привела к появлению в подъязыках терминологической лексики, соответствующей системным понятиям той или иной области научно-технической деятельности человека, которую она обслуживала. Происходящие изменения в лексике общенационального языка повлекли за собой его расслоение на специализированные подъязыко-вые системы и их терминосистемы.

Вопросами профессиональной коммуникации и обслуживающих ее подъязыков лингвисты впервые заинтересовались в начале ХХ в. Понимание того, что языки выполняют коммуникативную роль не только в повседневном общении, но и в профессиональной коммуникации положило начало к созданию теории о «подъязыках», или «языках для специальных целей». Однако изначально этот интерес был больше направлен на изучение и описание подъязыка с позиции преподавания иностранных языков специалистам различных технических областей [8, с. 26]. Так, в 1925 году американский семиотик и лингвист Ч.К. Огден предпринял первую попытку создать Basic English - британо-американский научный международный коммерческий английский (англ. British American Scientific International Commercial English), в том числе и для обучения профессионалов техническому английскому языку [17, р. 184]. Basic English представлял собой искусственно созданный упрощенный вариант английского языка с сокращенным словарем до 850 слов, однако грамматика оставалась практически в неизменном виде. Данная ме-5 тодика была встречена критиками неоднозначно. § Многие считали, что Ч.К. Огден совершил революцию в преподавании иностранных языков, од° нако противников подобного подхода в обучении ¡в английскому языку как иностранному было также

достаточное количество. Сегодня этот язык можно сравнить с Simple English (англ. упрощенный английский), на котором написаны отдельные статьи в Википедии для людей с низким уровнем владения английским языком, но и эта подача упрощенного вариант английского языка зачастую ставится под сомнение лингвистами и преподавателями. Несмотря на неоднозначную реакцию общественности, подобный шаг Ч.К. Огдена демонстрирует, что уже в начале прошлого столетия у профессионалов возникла потребность в освоении языка, отличного от языка общего употребления.

В послевоенный период, с 1945 года, рост международных связей между странами значительно интенсифицируется. Благодаря активному экономическому развитию влияние США на социальную, политическую, военную, научную сферы деятельности мировой общественности со временем усиливалось, что привело к получению английским языком статуса языка международного общения [9, с. 24]. Высокий темп развития научно-технического знания подтолкнул специалистов из разных стран к интернациональному сотрудничеству, к работе в единстве и взаимодействии, что послужило толчком к очередному всплеску интереса в области изучения специальных подъязыков. К 30-40-м гг. ХХ в. до широкого распространения терминов «подъязык» или «язык для специальных» целей в научной литературе используется словосочетания «языки науки и техники» [7]. Данные языки определялись как функциональные языки, позволяющие описывать различные категории, относящиеся к изучению научных явлений. Подобное понимание привело к осознанию, что в каждом общенациональном языке существуют специфические элементы, характерные для разных областей профессиональной деятельности.

Впервые в отечественной лингвистике интерес к исследованию профессиональной речи и ее особенностей стал заметно повышаться в середине ХХ в., когда на материале научно-технических текстов В.В. Виноградов и О.С. Ахманова начали изучать возможные решения глобальных проблем языка науки [12]. В 50-60-ые гг. ХХ в. развитие и изменения в обществе, расслоение культурных и социальных условий, приводит к формированию теории о функциональных стилях, некоторые положения которой отражены в работах В.В. Виноградова. Согласно данному ученым определению, функциональный стиль представляет собой общественно осмысленный и ситуативно-образный комплекс средств общенационального языка, который способен как употребляться в процессе повседневного общения, так и выполнять отличные от описанной функции языковой практики народа [3]. Отдельно В.В. Виноградов выделял научный стиль, подчеркивая его главные функции передачи и распространения научного знания. Основными чертами данного стиля является использование общенаучных терминов и абстрактной лексики. [Там же, с. 73]. Данное определение послужило базой для появления в конце 1960-ых гг. в отече-

ственной лингвистике термина «подъязык» и его спецификации в рамках научного стиля путем сопоставительного анализа. Благодаря сопоставительным исследованиям языковых подсистем ученые смогли установить симметричные (общие) универсальные закономерности, а также асимметричные (национально-специфические, идиоэтни-ческие) особенностей в их структуре, содержании и функциях.

В западной литературе основные положения по исследованию подъязыков в 60-ых гг. отражены в работах крупных лингвистов П. Стревенза, Дж. Свейлза, Дж. Ивера и многих других, которые анализировали лексику технических текстов. При этом ученые ввели понятие Language for Specific/ Special Purposes (англ. «язык для специальных целей») при описании лексического пласта изученных текстов [19]. Несмотря на то, что за рубежом основное развитие теория о языковых подсистемах, составляющих онтологию профессиональной коммуникации людей, получает в работах английских и американских ученых, в 1957 году, в исследованиях немецкого ученого В. Порцига в качестве эквивалента понятию LSP (англ. Language for Special/Specific Purposes) появляется термин Fachsprache (нем. специальный язык). Согласно исследованиям ученого, обособление конкретного Fachsprache связано с выделением предметных областей деятельности человека [18].

В 1970-80-ых гг. появляются исследования, посвященные изучению отдельных аспектов профессиональных подъязыков. В этот период появились работы, посвященные лексико-фонетическим, морфологическим, лексическим, лексико-семантическим, синтагматическим, структурным, стилистическим, текстологическим особенностям научных и технических текстов. Происходит осмысление лексики и терминологии подъязыков профессиональных областей, что приводит к созданию профессиональных словарей и специализированной литературы. В 1971 году советский и российский лингвист Н.Д. Андреев пишет, что подъязык является более дробной единицей, чем научный стиль, и определяет его как набор языковых элементов (в основном лексических) и их отношений в текстах с однородной тематикой, функционирующих в определенных профессиональных социумах. Свое внимание в исследовании подъязыков Н.Д. Андреев фокусирует на неразрывной связи подъязыка с его онтологией - терминологической базой [1, с. 36]. В это же время в зарубежных языковых исследованиях появляется термин «язык для специальных целей» (англ. Language for Special/Specific Purposes), используемое, однако, в контексте методики преподавания иностранных языков, концентрируясь главным образом на преподавании английского языка (англ. English for Special/Specific Purposes). Это понятие вводят Т. Хатчинсон и А. Уотерс в 1987 году и определяют его как язык, необходимый для обучения и осуществления профессиональной деятельности. Толчком к быстрому развитию ESP (англ. English

for Special/Specific Purposes) стала смена парадигмы на функциональную, что привело к исследованиям ситуативных контекстов, в условиях которых происходила коммуникация [12, с. 65]. Поэтому Т. Хатчинсон и А. Уотерс разработали новую методику преподавания английского языка, учитывающую индивидуальные потребности и личностную мотивацию обучающихся. Сегодня данный подход в лингводидактике называют личностно-ориентированным [Там же, с. 66]. В своих работах Т. Хатчинсон и А. Уотерс описывают ESP как широко применяемый подход в обучении иностранному языку, рассматривающий язык в качестве необходимого инструмента в образовании, обучении или работе. Анализ потребностей является базовым двигателем для разработки программ ESP [15]. Таким образом, наполнение eSp определяется конкретными личностными причинами и потребностями студентов, находящихся в процессе обучения, и всегда должно быть тесно связанно с анализом мотивации, соответствии с конкретными дисциплинами и видами профессиональной деятельности [16]. Учитывая все вышесказанное, следует отметить, что развитие теории о подъязыках и языка для специальных целей, начиная с конца 1960-ых гг. ХХ вв., идет в лингвистическом и лингводидактическом направлениях. Данная статья концентрируется на лингвистическом аспекте изучения подъязыков и языков для специальных целей.

Начиная с 1990 года и по настоящее время ученые занимаются исследованиями подъязыков технических, естественных и гуманитарных наук (В.М, Лейчик, Т.Н. Хомутова, А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В, Васильева, Л. Дрозд, Раздуев, О.А. Зяблова) [12, с. 67]. В зарубежной лингвистике ХХ в. подъязык зачастую относили к так называемым «искусственным языкам», таким как Basic English, ввиду своей лексико-грамматической ограниченности. Подобное узкое понимание подъязыка приравнивала его к учебным языкам для специальных целей, не принимая во внимание его разнообразие, характеризующегося своеобразной лексикой и терминонасыщенностью.

В настоящее время существует значительное количество исследований, посвященных соотношению понятий «подъязык» и «язык для специальных целей». Рассмотрим определения современных исследователей-лингвистов, при этом на системе оппозиций будет показана синонимичность терминов «подъязык» и «язык для специальных целей». Согласно трактовке Т.В. Хомутовой, подъязык представляет собой часть естественного языка, описывающую предметную сферу деятельности человека, которая не имеет лексико-грамматических ограничений, а также ограничений, обусловленных коммуникативной ситуацией [13, с. 56]. По мнению А.В. Суперанской, специальные подъязыки являются онтологической базой профессиональной деятельности человека и выходят за рамки бытового и литературного общения [11, с. 57]. Ввиду ярко выраженной професси-

ей о со "О

1=1 а

—i

о

сз т; о m о от

з

ы о со

ональной направленности, подобная форма существования языка имеет достаточно ограниченное развитие выразительных средств, однако, получает динамично растущий и моделируемый набор терминов. Специфический пласт лексики подъязыков позволяет не только описать существующие отношения внутри области конкретной онтологии, но и выстроить когнитивную модель реализуемых структур. Относящимися к отдельным видам подъязыка можно также назвать художественные тексты, насыщенные ретро-компонентами [14]. Подъязыки черпают требующиеся средства из фонда общенационального языка, развивая при этом лишь те элементы, которые необходимы в конкретной сфере профессиональной деятельности [5]. Параллельно Т.В. Хомутова пишет о том, что на всех уровнях языковой системы язык для специальных целей полностью зависит от ресурсов общелитературного языка [13, с. 61]. Наиболее динамичное развитие получает терминологическая база подъязыков, так как она представляет собой наиболее активно изменяющуюся часть словарного состава любого языка, отражающей прогрессивные изменения в науке и обществе [4]. До 90% новых слов в языке - термины [6]. В приведенных выше трактовках подъязыка и языка для специальных целей с точки зрения прикладной лингвистики прослеживается некая корреляция и синонимичность в области их функционирования и употребления. Рассматривая вопрос корреляции терминов «подъязык» и «язык для специальных целей» можно выделить сходства в системе оппозиций. Подъязык, описывающий предметные области, противопоставляется общенациональному языку, который обслуживает бытовое общение и литературный язык, а также трактуется как «жанрово-тематическая совокупность текстов» [10, с. 157]. По мнению О.А. Зябловой, язык для специальных, как и подъязык, формирует определенную онтологическую базу профессионального общения на основе общенационального языка, однако ограничен в своих функциях, отличается точностью в трактовках специальной лексики, а также описывает конкретный круг пользователей данных онтологий [7, с. 182]. Сегодня теория о «подъязыках» получила свое развитие в таких областях прикладной лингвистики как анализ дискурса и прагматика, а также в исследованиях межкультурной коммуникации [2].

Таким образом, исходя из поставленных задач, были сделаны следующие выводы: появление и становление терминов «подъязык» и «язык для специальных целей» (англ. Language for Specific/ Special Purposes) происходили параллельно, и отражаются в работах отечественных и зарубежных лингвистов. Оба термина получили два основных пути изучения в исследованиях: в лингводи-5 дактике как искусственно созданные языки для о личностно-ориентированного обучения с целью овладения иностранным языком в конкретной про° фессиональной сфере деятельности, а в лингви-5в стике как часть естественного языка, формирую-

щую его онтологическую базу. Появление русскоязычного и англоязычного понятий вызвало определенные разночтения в их понимании и необходимость проанализировать корреляционные отношения между ними. Следовательно, при сопоставительном анализе трактовок данных понятий в рамках прикладной и теоретической лингвистики была выявлена их синонимичность и определен объем, так как они описываются как определенная языковая подсистема, возникшая на основе общенационального языка и черпающая из него необходимые ресурсы, однако обладающая специфическими лексическими единицами - терминами, которые обслуживают профессиональную коммуникацию людей. Таким образом, термины «подъязык» и «язык для специальных целей» в современной лингвистике можно считать синонимичными.

Полученные результаты расширяют возможности дальнейших исследований в области прикладной лингвистики. В частности, при создании различных терминологических баз данных специальных подъязыков с применением информационных и коммуникационных технологий требуются точность и единообразие в использовании понятий «подъязык» и «язык для специальных целей» для обработки уже существующих трудов на данную тематику.

Литература

1. Андреев Н.Д. Подъязыки как область взаимодействия социального и системного в семантических структурах // Семиотические проблемы языка науки, терминологии и информатики. М.: Изд-во Московского университета, 1971. 36 с.

1. Анненкова А.В. Понятие языка профессионального общения // Язык для специальных целей: система, функции, среда. Курск: Юго-Зап. гос. ун-т., 2012. 12-15 с.

2. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания. М., 1955. № 1. 73 с.

3. Власов В.Г. Теоретико-методологические концепции искусства и терминология дизайна: ав-тореф. диссертации док-ра искусствоведения. Спб., 2009. 50 с.

4. Герд А.С. Введение в изучение языков для специальных целей: учеб. пособие. Изд-е 2-е, доп. и перераб. Спб., 2011. 60 с.

5. Гринев С.В. Введение в терминоведение. М.: Московский Лицей, 1993. 309 с.

6. Зяблова О.А. Принципы исследования языка для специальных целей: на примере языка экономики: дис. ... докт. филол. наук. М., 2005. 314 с.

7. Конурбаев М. Э., Забросаева И.А. От LSP до специализированного дискурса: исторический срез // Язык, сознание, коммуникация: сб. статей. М., 2014. № 49. 26-87 с.

8. Миньяр-Белоручева А.П. История становления языка для специальных целей // Актуальные

проблемы теоретической и прикладной лингвистики: материалы междунар. науч. конф. Челябинск: Изд-во ЮУрГУ, 2007. № 1. 24-30 с.

9. Нелюбин Л.Л. Толковый переводческий словарь. 3-е изд., перераб. - М.: Флинта: Наука, 2003. 320 с.

10. Суперанская А.В. Общая терминология. Вопросы теории. М.: Наука, 2003. 246 с.

11. Хасанова З.Х. Подъязык и его функционально-системные характеристики. Челябинск: Lingua Mobilis, 2013. № 1. 64-79 с.

12. Хомутова, Т.В. Язык для специальных целей (LSP): вопросы теории. Челябинск: Вестник ЮУрГУ, 2007. № 15. 55-62 с.

13. Guseynova, I. A., Kosichenko, E. F., Gorozhanov, A. I [Электронный ресурс]. Urban Semiotics in Retro-Detective Prose: a Tour of 19th Century Moscow. URL: https://doi.org/10.2991/ ismge-19.2019.44 (дата обращения 15.03.2020)

14. Hutchinson T., Waters A. English for Specific Purposes: A learning-centered approach. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. 382 p.

15. Massalina I.A. Cognitive approach to the LSP of the navy. //Категоризация и концептуализация в языках для специальных целей и профессиональном дискурсе: сб. науч. тр. М.: Рязань, 2009. 124-129 c.

16. Ogden Ch.K. Basic English: A General Introduction with Rules and Grammar Psyche miniatures: General series (Выпуск 29), Trubner, 1944. 184 p.

17. Porzig W. Das Wunder der Sprache. Bern, 1957. 87 p.

18. Swales J.M. Episodes in ESP. Oxford: Pergamon Press, 1985. 551 p.

emergence and correlation of the terms

"sublanguage" and "language for special purposes"

Pisarik O.I.

Moscow State University of Civil Engineering (National Research University)

The article is dedicated to the question of the origin, formation and correlation of the terms "sublanguage" and "language for special purposes". The process of human evolutionary development in the professional areas contributed to the formation of the need for analytical understanding of the scientific research results, as well as the verbalization of professional knowledge and its language description. The growing interest in research in the field of professional communication has led to the emergence of various terms in the works of Russian and foreign scientists who describe specific language subsystems of this type of verbal interaction. The wide variety of terms used in connection to the designation of the language of science and technology has led to different interpretations, which significantly hindered the possibility of further study in the area. The article analyzes various interpretations of these terms, specifies their scope and place in modern linguistics, and outlines possible ways of further research and practical application in the field of applied linguistics. The crucial focus is on identifying common and spe-

cific features of sublanguage, language for special purposes, and national language. The scientific novelty lies in the use of the system of oppositions in the analysis of the terms "sublanguage" and "language for special purposes". The obtained results showed the synonymy of the terms under consideration, as well as their differentiation from the language of national language.

Keywords: sublanguage; language for special purposes; national language; system of oppositions; applied linguistics; teaching foreign languages.

References

1. Andreev N.D. Sublanguages as a field of interaction between social and systemic in semantic structures // Semiotic problems of the language of science, terminology and computer science. M.: Publishing house of Moscow University, 1971. 36 p.

2. Annenkova A.V. The concept of the language of professional communication // Language for special purposes: system, functions, environment. Kursk: South-West. state Univ., 2012. 1215 p.

3. Vinogradov VV Results of the discussion of stylistics issues // Questions of linguistics. M., 1955. No. 1. 73 p.

4. Vlasov V.G. Theoretical and methodological concepts of art and design terminology: author. dissertations of the Doctor of Arts. St. Petersburg, 2009. 50 p.

5. Gerd A.S. Introduction to the study of languages for special purposes: textbook. allowance. 2nd ed. and reslave. St. Petersburg, 2011. 60 p.

6. Grinev S.V. Introduction to terminology. M.: Moscow Lyceum, 1993.309 p.

7. Zyablova O.A. The principles of the study of language for special purposes: the example of the language of economics: dis. ... doc. filol. sciences. M., 2005.314 p.

8. Konurbaev M., Zabrosaeva I.A. From LSP to specialized discourse: a historical section // Language, consciousness, communication: Sat. articles. M., 2014. No. 49. 26-87 p.

9. Minyar-Belorucheva A.P. History of the formation of language for special purposes // Actual problems of theoretical and applied linguistics: international materials. scientific conf. Chelyabinsk: Publishing house of SUSU, 2007. No. 1. 24-30 p.

10. Nelyubin L.L. Explanatory translation dictionary. 3rd ed., Revised. - M.: Flint: Nauka, 2003.320 p.

11. Superanskaya A.V. General terminology. Theory issues. M.: Nauka, 2003.246 s.

12. Khasanova Z. Kh. Sublanguage and its functional and system characteristics. Chelyabinsk: Lingua Mobilis, 2013. No. 1. 6479 p.

13. Khomutova, T.V. Language for Special Purposes (LSP): theory questions. Chelyabinsk: Bulletin of SUSU, 2007. No. 15. 55-62 p.

14. Guseynova, I. A., Kosichenko, E. F., Gorozhanov, A. I [Electronic resource]. Urban Semiotics in Retro-Detective Prose: a Tour of 19th Century Moscow. URL: https://doi.org/10.2991/ ismge-19.2019.44 (accessed 03.15.2020)

15. Hutchinson T., Waters A. English for Specific Purposes: A learning-centered approach. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.382 p.

16. Massalina I.A. Cognitive approach to the LSP of the navy. // Categorization and conceptualization in languages for special purposes and professional discourse: Sat. scientific tr M.: Ryazan, 2009.124-129 p.

17. Ogden Ch.K. Basic English: A General Introduction with Rules and Grammar Psyche miniatures: General series (Issue 29), Trubner, 1944. 184 p.

18. Porzig W. Das Wunder der Sprache. Bern, 1957. 87 p.

19. Swales J.M. Episodes in ESP. Oxford: Pergamon Press, 1985.551 p.

C3

о

CO

-a

I=i а

—i

о

C3 t; о m о от

з

ы о со

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.