Использование языка для специальных целей (Language for Specific Purposes) при совершенствовании профессиональной подготовки студентов медицинского вуза
Арзуманян Лиана Сергеевна,
преподаватель кафедры иностранных языков, Ереванский государственный медицинский университет имени Мхитара Ге-раци, [email protected]
В статье проанализированы возможности использования языка для специальных целей в совершенствовании и обучению профессионально-ориентированной подготовки в современной лингводидактике и раскрывается содержание основных понятий исследования. Выделены недостатки в традиционной работе над лексической стороной речи. Обосновано необходимость создания методов, которые позволили бы строить обучение языку для специальных целей на основе анализа потребностей обучающихся.
Ключевые слова: язык для специальных целей, ЯСЦ, ЬБР, обучение английскому языку в медицинском вузе
о
Е
£
СП
0
(Ч
(Ч
01 Z
Вопрос об эффективности преподавания языка для профессиональных целей для развития иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции будущих специалистов давно волнует исследователей проблем иноязычного обучения в нелингвистических вузах. Рассматриваются лингвистические, лингводидактические, прагматические, психолингвистические и методические аспекты обучения иностранному языку, используемому в конкретной (профессиональной) области человеческой деятельности.
В последнее десятилетие появился ряд факторов, прямо или косвенно влияющих на изменение парадигмы иноязычного обучения специалиста. В ряду этих факторов можно выделить компетентно-стный подход к подготовке специалистов, предполагающий проектирование учебных программ на основе результатов обучения, выраженных в виде сформированных компетенций. Однако, регулярное обновление нормативных требований к иноязычной подготовке специалиста не облегчает задачу выбора эффективных подходов к иноязычной профессиональной подготовке, т.к. в вышеупомянутых требованиях существует ряд противоречий, дифференцирующих языковое образование в неязыковом вузе. В связи с этим сегодня наиболее актуальными являются вопросы развития вузовской методики преподавания иностранного языка в вузах нелингвистического профиля, с помощью которой будет формироваться иноязычная профессиональная коммуникативная компетенция специалиста.
В связи с тем, что сегодняшняя профессиональная деятельность в области медицины характеризуется высокими темпами развития различных индустрий и появлением новых сфер деятельности, постоянным ростом объема и скорости обмена информацией, и, как следствие, непрерывным изменением и повышением требований к уровню подготовки выпускника медицинского вуза, роль ключевых универсальных компетенций в процессе обучения в вузе становится чрезвычайно важной. Именно сформированность профессионально ориентированных иноязычных компетенций на необходимом уровне может обеспечить адаптацию выпускников к реальной ситуации профессиональной деятельности.
Изучение «языка для специальных целей» (в западной терминологии Language for Specific Purposes - LSP), как и история билингвального обучения, восходит к древности. Коммуникация с
помощью языка для специальных целей возникла одновременно с разделением труда, что повлекло за собой появление разных областей знания и, соответственно, новых понятий. Произошедшее в дальнейшем разделение научных дисциплин (дис-циплинарность образования) и увеличение количества специализаций привели к новому вектору развития LSP, благодаря которому концепция "языка для специальных целей" стала широко известной начиная с 1960-х годов XX века по сегодняшний день.
Исследователь в области LSP Т.Н. Хомутова выделяет исторические (прагматические), лингвистические и лингводидактические причины эволюции концепции языка для специальных целей во второй половине XX века [Хомутова 2017]. В этот период LSP переживал очередной этап своего развития. Всплеск экономической активности и научно-технического прогресса в 1960-е годы на фоне роста влияния США привел к усилению роли английского языка как языка международного общения, что обусловило появление новой разновидности подхода LSP - ESP (English for Specific Purposes «Английский для специальных целей»).
Т. Хатчинсон и А. Уотерс, считающиеся основоположниками подхода eSp, утверждали, что на развитие ESP также повлияло смещение акцентов в лингвистике с формальных характеристик языков на ситуативные контексты, в которых происходит коммуникация [Hutchinson,Waters, 1987]. Сдвиги в лингвистической парадигме привели к изменению и в лингводидактических аспектах обучения ESP, когда Т. Хатчинсон и А. Уотерс обосновали необходимость создания методов, которые позволили бы строить обучение языку для специальных целей на основе анализа потребностей обучающихся.
Прежде чем анализировать понятие «язык для специальных целей», следует разобраться в употреблении данного понятия на терминологическом уровне. Язык для специальных целей в лингвистике обозначен аббревиатурой ЯСЦ, в то время как в зарубежной (англоязычной) лингвистике применима аббревиатура LSP. Кроме того, в лингвистике ЯСЦ иногда расшифровывают как «специальный язык». Данный термин не представляется оптимальным для обозначения сущности LSP, поскольку этот термин граничит с понятием «профессиональный язык», который не является синонимичным термину «язык для специальных целей». По этой же причине весьма неудачными эквивалентами оказываются термины: «профессиональный подъязык», «профессиональный диалект», «специальный подъязык», «профессиональное арго».
Следует также иметь в виду, что термины «язык для специальных целей» и «специальные языки» могут быть использованы исключительно для обозначения определенной совокупности языковых явлений. Номинация частных языков не содержит в себе компонента «специальный», однако в других языках, как отмечает О.А. Зяблова, этот компонент содержится (в немецких: «Fachsprache
Physik» - «специальный язык физики», «Fachsprache Linquistik» - «специальный язык лингвистики») [Зяблова 2005].
Между тем необходимо дистанцироваться и от таких терминов, которые приближают LSP к функциональным стилям (например, немецкого термина «Sondersprache», русских терминов «язык науки», «язык техники», «деловой язык»). Далее будет использована аббревиатура LSP, поскольку аббревиатура ЯСЦ в современной отечественной лингвистике непопулярна, что, по мнению Н.В. Васильевой, связано с трудным произношением и удобством исключительно для оптического восприятия в качестве графической аббревиатуры [Васильева 2005].
Как отмечает А.В. Раздуев: «С лингвистической точки зрения язык для специальных целей - это функциональная разновидность языка, целью которой является обеспечить адекватную и эффективную коммуникацию специалистов в данной предметной области с учетом конкретной ситуации общения» [Раздуев 2013]. Согласно данной интерпретации, изучение LSP как языкового феномена началось исключительно на лингвистическом уровне. Такого же определения придерживается Т.И. Хомутова, отмечая при этом, что «само по себе определение LSP как функциональной разновидности языка, ограниченной предметной областью и ситуацией общения, в которой участники коммуникации являются специалистами в данной предметной области, представляется вполне удовлетворительным» [Хомутова 2017].
«Понятие LSP, - отмечает А.В. Раздуев, - возникло на основе изучения речевых произведений в процессе общения людей, обсуждающих те или иные специальные (профессиональные) темы» [Раздуев 2013]. Развиваясь сугубо в лингвистическом контексте, LSP как понятие приобрело сущностную основу и причинно-следственные связи с другими аспектами формирования и развития языковых явлений. Поэтому в лингвистическом плане исследователю представляется возможным проследить за процессом развития представлений о LSP в лингвистической науке.
С переходом человеческой цивилизации на высокий уровень развития, характеризующийся популяризацией научного знания, техническим прогрессом, информационно-коммуникативными новациями, - возникла потребность в создании искусственных языков, которые функционировали бы в системе естественных языковых систем. А.С. Герд пишет: «Возникновение различных типов искусственных языков, терминов, знаковых систем и поиск единого международного языка-посредника обусловлены интернационализацией процессов делового общения, ростом объемов финансовой и производственной документации, необходимостью быстрого обмена информацией, новыми техническими средствами связи и новыми способами хранения и передачи информации» [Герд 2011].
Н.Б. Гвинишиани указывает, что признание термина «язык для специальных целей» обусловлено необходимостью обучения специалистов и
о о и и m
О m э m й А
X £ m О
х О m
О DI и А ы о и А X X m
0
(Ч
(Ч
01 Z
потребностью международного общения [Гвини-шиани 1986]. Действительно, в эпоху бурного развития науки и техники происходило обогащение национальных языков новыми терминами, сформировавшими отдельную отрасль лингвистики -терминологию. Терминология охватывала очень большое число понятий и категорий и развивалась, прежде всего, на лексическом уровне. Вместе с тем у науки формировался собственный язык, функционировавший в терминосфере и постоянно обогащавшийся. Данное обстоятельство обусловило необходимость создания единой языковой системы, которая могла бы реализоваться на межъязыковом пространстве.
Качественный скачок в развитии науки и техники после Второй мировой войны, по мнению И.А. Забросаевой [Забросаева 2014], определил новую веху в истории LSP, в частности, в форме eSp (английского языка для специальных целей). Развитие ESP связано с тем, что английский язык становится международной языковой системой, обретая, по образному выражению Д. Кристала, характер коммуникативной универсалии [Герд 2011]. Широкое распространение английского языка определило культурно-исторические основы развития LSP как области языкознания.
О.Г. Поляков выделил две основные причины (движущие силы), вызвавшие огромные интерес к терминологии в общем смысле и к LSP, в частности, как специализированному разделу языкознания [Поляков 2003]. Одной из таких причин исследователь называет историческую (прагматическую) причину: рост научных знаний требовал создания единой языковой системы для решения, прежде всего, коммуникативных задач. Второй причиной исследователь называет лингводидакти-ческую причину, которая обусловила усиление методологического аспекта в развитии LSP, и, прежде всего, ESP. В своих трудах О.Г. Поляков опирается на работы Т. Хатчинсона и А. Уотерса, которые перевели причины развития системы LSP в основные элементы этой системы (лингвистический и лингводидактический).
История лингвистики придерживается основной версии появления термина LSP, согласно которой его ввели Т. Хатчинсон и А. Уотерс в рамках исследования дидактического потенциала специального языка. Специальными целями исследователи обозначили такие цели, которые направлены на овладение терминологией и особенностями употребления лексем в сфере профессиональной коммуникации. По сведениям Н.А. Протасовой, понятие языка для специальных целей возникло в США в ходе профессиональной подготовки летчиков-курсантов [Протасова 2003]. В.М. Лейчик рассматривает вместо LSP понятие «функционального языка», считая, что именно данное понятие отражает сущность LSP в системе современных представлений [Лейчик 2003].
Несмотря на многоуровневую структуру LSP, главным уровнем развития этой системы является лексический уровень. А.В. Суперанская, рассматривая LSP как один из типов подъязыков, которые
приспособлены для специфической коммуникации в определенной сфере [Суперанская 2003], переводит лексику LSP в периферийную область, включая в эту область совокупность терминов и жаргонизмов (профессионализмов). Таким образом А.В. Суперанская расширяет понятие LSP, не ограничивая эту систему только рамками научной или профессиональной деятельности.
Т.Г. Петрашова рекомендует анализировать LSP в двух аспектах: в содержательно-национальном (специфический лингвистический уровень) и контекстно-литературном (культурологический или филологический уровень, на котором выявляются функциональные стили) [Петрашова 2013].
В.П. Коровушкин дает наиболее полную интерпретацию LSP, рассматривая данное понятие как «исторически сложившуюся, относительно устойчивую для данного периода автономную экзистенциальную форму национального языка, обладающую своей системой взаимодействующих социолингвистических норм первого и второго уровней, представляющую собой совокупность некоторых фонетических, грамматических и, преимущественно, специфических лексических средств общенародного языка, обслуживающих речевое общение определенного социума, характеризующегося единством профессионально-корпоративной деятельности своих индивидов и соответствующей системой специальных понятий» [Коровушкин 2005].
А.И. Комарова считает, что LSP - это «особая разновидность языка, обладающая выраженными категориальными - понятийными и языковыми -свойствами» [Комарова 2011]. Данная интерпретация заслуживает особого внимания по той причине, что детерминантом LSP выступает термин «разновидность языка», который не подразумевает обязательное соотнесение LSP с определенной областью пространства, в котором функционирует языковая система (профессиональная область, область делового общения, научная область).
Э.А. Сорокина добавляет к термину «разновидность» эпитет «функциональная» и определяет LSP как многоуровневую систему, имеющую на каждом уровне свои отличительные черты, определяемые спецификой профессиональной отрасли [Сорокина 2016]. В данном определении усматривается контекстное употребление термина «профессиональная область», обозначаемого не только сферу конкретной профессиональной деятельности, но и различные области функционирования языка, не связанные с этой деятельностью.
Как пишет А.В. Раздуев: «В целом, определение LSP путем противопоставления его языку для общих целей, которое доминировало в прошлом столетии, уступило место новому определению LSP как совокупности специализированных языковых средств, используемых в устном и письменном текстах. Язык для специальных целей - это подсистемы естественного языка, тесно связанные с "языком для общих целей" (Language for General
Purposes - LGP), или "обыденным языком"» [Раз-дуев 2013].
Соотнесение LSP к системе естественного языка не отделяют LSP от профессионального языка, рассматривая LSP как подсистему последнего, естественно сформированную в результате развития языка, прежде всего, в информационно-коммуникативном и когнитивном аспектах.
LSP основывается на общенациональных языках и, по мнению И.А. Забросаевой [Забросаева 2014], формируют собственную систему и собственные системные связи. Выделение lSp в качестве подъязыка со своей системой функционирования позволило М. Холлидею сформулировать довод, согласно которому LSP ограничен в употреблении [Halliday 2011]. Ограниченность LSP в употреблении отмечает и Дж. Сэджер [Sager 1980]. Действительно, если рассматривать LSP как подсистему общенационального языка, как разновидность профессионального подъязыка данной системы и даже в качестве разновидности функциональных стилей национального языка, то LSP становится средством коммуникации лишь в ограниченных кругах. С другой стороны, LSP, оставаясь на уровне национальной языковой системы, характеризуется тенденцией к интернационализации, что обусловлено известной истиной: наука не может быть национальной, это мировое, полифункциональное явление.
Переходный период в образовательной сфере, характеризующийся наличием новой парадигмы образования и стандартами третьего поколения диктует высшим школам необходимость совершенствования подготовки специалиста, обладающего компетентностью не только общепрофессионального уровня, но и коммуникативном, речевом, иноязычном отношении. И более того, это должен быть специалист, являющийся субъектом познания и предметной деятельности. Процесс преподавания иностранного языка в медицинских высших учебных заведениях обладает коммуникативно-ориентированной и профессиональной направленностью. При этом задачи курса обоснованы коммуникативными и познавательными потребностями специалиста соответствующего профиля.
Профессиональная направленность содержа -ния как учебных материалов, так и в целом всей учебной деятельности лежит в основе профессионально ориентированного обучения на занятиях иностранного языка в медицинских вузах. Именно данный фактор позволяет формировать профессиональные умения студентов медицинских вузов как будущих специалистов соответствующего профиля.
Специфика профессионально-
ориентированного обучения иностранному языку на занятиях, проводимых для студентов медицинского вуза - это, прежде всего, учебный процесс, с принятием во внимание потребностей студентов медицинских вузов в обучении иностранному языку, принимая во внимание особенности их будущей профессии.
Профессионально-ориентированный подход к формированию языковой компетенции студентов медицинских вузов подразумевает совокупность познание профессионально ориентированного иностранного языка с формированием с развитием личностных качеств обучающихся, исследованием культуры страны изучаемого языка и приобретением специальных навыков, основанных на профессиональных и лингвистических знаниях.
Стоит обратить внимание на то, что, чем выше уровень заинтересованности студентов медицинского вуза в изучении иностранного языка, который основывается на внутренних (личное желание познать иностранный язык, отношения межличностного плана в учебной группе, положительное отношение к профессиональной подготовке) и на внешних мотивах (межпредметные связи, четкий контроль знаний, обособление и дифференциация процесса обучения, система поощрения и стимулирования), тем более результативен образовательный процесс.
Стремление овладеть новыми знаниями по специальности будет являться мотивом речевой деятельности в том случае, когда проходящий обучение студент понимает, что иностранный язык выступает способом получения личностно-значимой профессионально ценной информации из иностранной литературы.
Лингвистический контекст исследования ЬБР предполагает формирование единой системы взглядов, прежде всего, на функционирование ЬБР как языковой системы, между тем функциональность ЬБР может быть сведена к лингводидактиче-скому контексту, а сама система будет рассмотрена исключительно как средство формирования определенных специализированных знаний. ЬБР реализуется в виде устных и письменных текстов. Текст на ЬБР - это всегда текст, в котором накоплено и систематизировано определенное специальное знание.
Литература
1. Васильева Н.В. Языки для специальных целей и норма / Н.В. Васильева // Естественный язык, искусственные языки и информационные процессы в современном обществе. - М., Наука, 1988. - С. 69.
2. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения (вопросы методологии). - М., 1986. 219 с.
3. Герд А.С. Введение в изучение языков для специальных целей / А.С. Герд. - 2-е изд., доп. и перераб. - СПб. СПБГУ. РИО. Филологический факультет, 2011. - С. 16.
4. Забросаева И.А., Конурбаев М.Э. От ЬБР до специализированного дискурса: исторический срез // И.А. Забросаева. - М.: МАКС Пресс, 2014. - С. 30.
5. Зяблова О.А. Принципы исследования языка для специальных целей (на примере языка экономики) / О.А. Зяблова: дисс. ... докт. филол. наук. -М., 2005. - С. 21.
о о и и m
О
m э
m
й А
X £ m О
х О
m О
Dl
и
А
ы о
и А
X X m
6. Комарова А.И. Язык для специальных целей (LSP): теория и метод / А.И. Комарова. - М.: МАЛП, 1996. - С. 12.
7. Коровушкин В.П. Контрастивная социодиа-лектология как автономная лингвистическая дисциплина / В.П. Коровушкин // Язык в современных общественных структурах (социальные варианты языка - IV): материалы междунар. науч. конф. 2122 апреля 2005 г. - Н. Новгород, 2005. - С.12.
8. Лейчик В.М. Языки для специальных целей -функциональные разновидности современных развитых национальных языков / В.М. Лейчик // Общие и частные проблемы функциональных стилей. - М., Наука, 1986. - С. 30.
9. Петрашова Т.Г. Язык для специальных целей в контексте содержания понятий «национальный язык» и «литературный язык» / Т.Г. Петрашова. - М.: Прима-Пресс, 2015. - С. 12.
10.Поляков О.Г. Английский язык для специальных целей: теория и практика / О.Г. Поляков. - 2-е изд., стереотип. - М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2003. - С. 84.
11.Протасова Н.А. Содержательные характеристики языка для специальных целей / Н.А. Протасова // Лингводидактические аспекты преподавания иностранных языков в вузе: Сборник научных трудов. - Саратов: ПАГС, 2003. - С. 67.
12.Раздуев А. В. Современный английский подъязык нанотехнологий: структурно-семантическая, когнитивно-фреймовая и лексикографическая модели //Пятигорск,-2013.-35 с. -2013.
13.Хомутова Т.Н. Язык для специальных целей (LSP): лингвистический аспект. С. 97. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://psibook.com/linguistics/yazyk-dlya-spetsialnyh-tseley-lsp-lingvisticheskiy-aspekt.html(дата обращения: 25.03.2017).
14.Halliday M.A.K. Language as Social Semiotic / M.A.K. Halliday. - London: Edward Arnold, 1978. - P. 25.
15.Hutchinson, T. & Waters, A. English for specific purposes /A learning centered approach/ Cambridge University Press, 1987.
16.Sager J.C. English Special Languages: Principles and Practice in Science and Terminology / J.C. Sager, D. Dungworth, P.F. MacDonald. - Wiesbaden: O. Brandstetter Verlag KG, 1980. - P. 45.
The use of language for special purposes (Language for Specific Purposes) in improving the study of medical students Arzumanyan L.S.
Yerevan State Medical University after Mkhitar Heratsi The article analyzes the possibilities of using the language for special purposes in the improvement and teaching of professional-oriented in modern linguodidactics and reveals the content of the basic research concepts. The shortcomings in the traditional work on the lexical side of speech are highlighted. The necessity of creating methods that would allow forming language learning for specific purposes based on an analysis of the needs of students has been explained. Key words: language for special purposes, LSP, teaching English in
a medical school References
1. Vasilieva N.V. Languages for special purposes and the norm /
N.V. Vasilyeva // Natural language, artificial languages and information processes in modern society. - M., Science, 1988. - p. 69.
2. Gvishiani NB Language of scientific communication (questions of
methodology). - M., 1986. 219 p.
3. Gerd A.S. Introduction to the study of languages for special pur-
poses / A.S. Gerd. - 2nd ed., Ext. and pererabat. - SPb. SPSU. Rio. Faculty of Philology, 2011. - p. 16.
4. Zabroseva, IA, Konurbaev, ME From LSP to specialized dis-
course: historical section // I.A. Zabroseva. - M .: MAKS Press, 2014. - p. 30.
5. Zyablova O.A. Principles of the study of language for special
purposes (for example, the language of economics) / 0. Zyablova: Diss. ... Dr. filol. sciences. - M., 2005. - p. 21.
6. Komarova A.I. Language for special purposes (LSP): theory and
method / A.I. Komarov. - M .: MALP, 1996. - p. 12.
7. Korovushkin V.P. Contrastive Socio-Dialectology as an Autono-
mous Linguistic Discipline / V.P. Korovushkin // Language in modern social structures (social variants of language - IV): materials of the Intern. scientific conf. April 21-22, 2005 - N. Novgorod, 2005. - P.12.
8. Leychik V.M. Languages for special purposes - functional varie-
ties of modern developed national languages / V.M. Leichik // General and particular problems of functional styles. - M., Science, 1986. - p. 30.
9. Petrashova T.G. Language for special purposes in the context of
the content of the concepts "national language" and "literary language" / TG. Petrashov. - M .: Prima-Press, 2015. - p. 12.
10. Polyakov OG English for special purposes: theory and practice / OG Polyakov. - 2nd ed., Stereotype. - M .: NVI-THESAURUS, 2003. - p. 84.
11. Protasov N.A. Content characteristics of the language for special purposes / N.A. Protasova // Linguodidactic Aspects of Teaching Foreign Languages at a University: Collection of Scientific Works. - Saratov: PAGS, 2003. - p. 67.
12. Razduev A.V. Modern English sub-language of nanotechnolo-gies: structural-semantic, cognitive-frame and lexicographic models // Pyatigorsk ,-2013-35 p. - 2013.
13. Khomutova T.N. Special Purpose Language (LSP): linguistic aspect. S. 97. [Electronic resource]. Access mode: http://psibook.com/linguistics/yazyk-dlya-spetsialnyh-tseley-lsp-lingvisticheskiy-aspekt.html (circulation date: 3/25/2017).
14. Halliday M.A.K. Language as Social Semiotic / M.A.K. Halliday. - London: Edward Arnold, 1978. - P. 25.
15. Hutchinson, T. & Waters, A. English for specific purposes / A learning centered approach / Cambridge University Press, 1987.
16. Sager J.C. English Special Languages: Principles and Practice in Science and Terminology / J.C. Sager, D. Dungworth, P.F. MacDonald. - Wiesbaden: O. Brandstetter Verlag KG, 1980. -P. 45.
о
СЧ СЧ
SI
Z