ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2017. №3(49)
УДК 821.111
ПОСТКОЛОНИАЛЬНЫЙ ИРЛАНДСКИЙ РОМАН: К ВОПРОСУ О РАЗМЫВАНИИ ПОНЯТИЯ ИДЕНТИЧНОСТИ (НА ПРИМЕРЕ РОМАНА ЭНН ЭНРАЙТ «WHAT ARE YOU LIKE?»)
© Миляуша Сайфуллина
POSTCOLONIAL IRISH NOVEL: ON THE GRADUAL LOSS OF IDENTITY (BASED ON THE NOVEL "WHAT ARE YOU LIKE?" BY ANNE ENRIGHT)
Milyausha Sayfullina
This article studies the novel "What Are You Like?" (2000), written by Anne Enright in the postcolonial period. The conflict of the novel centers around the issue of the gradual loss of the ethnic (Irish) identity concept in the context of cross-cultural interactions with Great Britain. Ireland was the first colonial territory conquered by the metropolis of England, which gained independence only in the early 20th century. The long phase of the colonial rule contributed to the fact that in the Irish society ethnic identity has undergone irreversible changes that are a natural consequence of assimilation and acculturation processes of the two cultural codes: English and Irish. The relevance of the paper is due to the fact that modern Irish literature, particularly the works of Enright, have not been extensively studied, hence, they are of great scientific interest to researchers. The writer, whose creative work is characterized by the traits of postmodernism, reveals, in her inimitable style, the problem of the gradual loss of ethnic identity and historical memory, respectively. Doubtless, these issues are relevant not only for modern Irish literature, but also the world literature in general. The article identifies specific methods, associated with the cultural code of the Irish society, which are used to represent the images of the country as a colonizer and the country as a colony, and highlights the allegories and key symbols of the novel.
Keywords: Anne Enright, postcolonial novel, identity loss, representation techniques, image, symbol, allegory.
Данная статья посвящена изучению романа Энн Энрайт "What Are You Like?" (2000), написанного в постколониальный период. Центральным конфликтом произведения выступает вопрос размывания понятия этнической (ирландской) идентичности в образовавшемся контексте межкультурного взаимодействия с Великобританией. Ирландия стала первой завоеванной колониальной территорией метрополии Англии и обрела независимость лишь в начале XX века. Затяжной этап колониальной зависимости в истории страны способствовал тому, что этническая самобытность ирландского общества претерпела необратимые изменения, это является закономерным следствием начавшихся процессов ассимиляции и аккультурации двух картин мира: английской и ирландской. Актуальность данной работы обусловлена тем, что современная ирландская литература, в частности творчество Энрайт, не столь подробно изучены и поэтому представляют огромный научный интерес для исследователей. Писательница, в эстетике которой представляется возможным обнаружить и черты постмодернизма, в своей неповторимой манере раскрывает проблему постепенной потери этнической идентичности и, соответственно, исторической памяти. Безусловно, данные вопросы являются злободневными не только для современной ирландской литературы, но и мировой в целом. В статье выявлены специфические, связанные с картиной мира ирландского общества методы репрезентации образов страны-колонизатора и страны-колонии, а также аллегории и ключевые символы романа.
Ключевые слова: Энн Энрайт, постколониальный роман, проблема размывания идентичности, способы репрезентации, образ, символ, аллегория.
Имя Энн Энрайт (англ. Anne Enright, род. в 1962 г.), современной ирландской англоязычной писательницы, лауреата многочисленных премий, еще мало известно российскому читателю: на русский язык переведены лишь два ее произведения - романы "The Wig My Father Wore"
(«Парик моего отца») (1995) и "The Forgotten Waltz" («Забытый вальс») (2011). Между тем Энрайт создала ряд произведений, оставивших заметный след в истории не только ирландской, но и мировой литературы. Многообразие творческого наследия писательницы (романы, повести,
эссе, публицистика и т. д.) убеждает в том, что она правдиво и разносторонне показывает многие стороны ирландской действительности.
Одной из наиболее актуальных проблем, поднимаемых Энрайт в произведениях, является размывание понятия этнической (ирландской) самобытности - закономерного следствия многовекового (1536-1916) колониального периода в истории страны [Thorton, Corbett, c. 290] (здесь и далее перевод мой - М. С.). Примечательно, что в творчестве писательницы обнаруживается одна из отличительных черт постмодернистского сознания, заключающаяся в отрицании прошлых норм и традиций, их переосмыслении; следовательно, проблема прошлого и будущего родной страны приобретает для Энн Энрайт еще большую значимость.
В данной статье роман Энн Энрайт "What Are You Like?" рассматривается с целью выявления способов репрезентации образов колонизатора-Великобритании и колонии-Ирландии, раскрытия ключевых символов, позиции автора по вопросу сохранения этнической самобытности в образовавшемся контексте межкультурного взаимодействия. Необходимо отметить, что проблема судьбы родной страны, исторической памяти, была объектом исследования многих писателей середины и конца XX века, в частности Дж. Джойса (J. .^усе), С. Беккета (S. Beckett), которые к тому же были и представителями модернистского направления в ирландской литературе. Энн Энрайт, вслед за соотечественниками продолжая размышлять о настоящем страны, столь важному вопросу о размывании понятия ирландской самобытности посвящает свой роман "What Are You Like?", написанный в 2000 году, то есть в постколониальный период.
Итак, центральным конфликтом произведения, которое может быть переведено на русский язык как «Кто ты?», является поиск своей идентичности, что проявляется в самом его названии. Важно подчеркнуть, что эмоциональный окрас, восходящая интонация передаются автором следующим постмодернистским приемом - графически, посредством вопросительного знака и курсива на страницах романа, что целиком захватывает внимание читателя и в то же время указывает на отсутствие ответа на поставленный злободневный вопрос, которым задается ирландское общество на рубеже XX и XXI вв. Выбор данного вопроса в качестве названия произведения, в котором также выражен и центральный конфликт, делает его в некотором роде риторическим.
В центре сюжета романа Энрайт - судьбы сестер-близнецов, Мэри и Роуз, которые по стече-
нию обстоятельств выросли в разных странах и не знали о существовании друг друга. Их отец Бэрт был вынужден отказаться от одного ребенка, так как был убежден, что именно он стал причиной смерти любимой супруги Анны, а не болезнь (рак), истязающая женщину долгие годы. Одна из сестер, Мэри, выросла с отцом в Дублине, другая же, Роуз, была отдана на попечение семьи доктора в Лондон. Выбор городов, несомненно, символичен и преднамерен, поэтому и связанные между собой судьбы сестер не что иное, как своеобразная аллегория исторических реалий, отношений между странами - Ирландией и Великобританией.
В подтверждение этого необходимо отметить, что посвященные сестрам главы, сопровождаемые дополнительной информацией об их местонахождении и периоде времени, к примеру "Dublin 1965" или "London 1985", сменяют друг друга, что создает две развивающиеся одновременно и независимо друг от друга сюжетные линии. В конце романа, соединившись, они образуют единую, ознаменовав собой, развязку произведения. Некоторые главы в силу того, что в них содержатся идиоматические выражения, например вторая -"A bed of roses", третья - "The one-eyed man is a king", вводят читателя в заблуждение (так как буквальное значение при переводе не рассматривается), заставляя его отыскивать логические связи между героями и фразеологизмами, использованными писательницей. Повествование нелинейное, ведется от третьего лица; данное обстоятельство вносит отстраненность автора, беспристрастность при разворачивании сюжета, в котором присутствуют необъяснимые, мистические совпадения, раскрываемые ретроспекцией (зачастую в смутных детских воспоминаниях героев), а также велика роль символов, вобравших в себя картину мира ирландского общества.
Специфика репрезентаций стран, одна из которой является колонизатором, другая - ее колонией, связана в романе с образом героини Мэри. Исследователь Джанетт Шумэйкер (англ. Jeanett Shumaker) в своей статье "Uncanny Doubles: The Fiction of Anne Enright" отмечает, что Энн Эн-райт вводит специальный прием, заключающийся в намеренном «удвоении» (англ. 'doubling') героини [Shumaker, c. 115]. Если рассмотреть данный прием подробнее, то мы можем прийти к следующему заключению: идентичность внешности сестер, с одной стороны, ставит их формально в равные позиции, с другой, что парадоксально, «лишает своего я» их обеих, заставляя каждую стремиться к воссоединению; порывы сестер к объединению вызваны осознанием невозможности иного исхода для них, в чем пред-
ставляется возможным обнаружить аллегорию свершившегося факта внедрения этнокультурных элементов одной картины мира (английской) в другую (ирландскую) и, соответственно, образования межкультурного взаимодействия. Что касается внешности героинь и их личностных качеств, то образы Мэри и Роуз, аллегорий стран, практически идентичны, за исключением следующей черты - их национальной принадлежности. Исследователем применены специфические эпитеты для характеристики героинь-близнецов: Irishness для Мэри, которая выросла в Ирландии, Englishness для Роуз, домом для которой стала Великобритания [Там же, с. 117].
Неудовлетворенность жизнью, как в Дублине, так и в Лондоне, определяет внутреннее нестабильное состояние обеих женщин, которые не прекращают поиск своей «иллюзорной» идентичности. Несмотря на тот факт, что сестры не знали о существовании друг друга довольно продолжительное время, они всегда чувствовали присутствие той, кто «украл» внешность (что намеренно интенсифицировалось мистическими событиями-совпадениями), и это приводило каждую в отчаяние. Так, ключевым символом романа является зеркало, всматриваясь в которое Мэри вслух спрашивает себя: «Кто же ты?», словно обращаясь к сестре, а не к своему отражению. Ответом всегда служит неутешительное заключение «Это не я»; в оригинале же, что будет немаловажным добавить, ответ Мэри звучит как I had been absolutely robbed [Enright, с. 25]. -Я/моя внешность была целиком украдена.
Выбор языковых средств в произведении Энн Энрайт, безусловно, неслучаен и является еще одним способом интерпретации сквозной проблемы романа, заключающейся в размывании этнической самобытности ирландского общества, ставшего прототипом Мэри. Часто встречаемый в романе инфинитив to rob 'красть' свойственен для страны-колонизатора, образа агрессора, в то время как to be robbed 'быть лишенным чего-то' характеризует страну-колонию, образ жертвы. Более того, каждая из сестер, чувствуя свою неполноценность, повторяет: I'm wrong, broken. - со мной что-то не то; это не я, - что объединяет их обеих и представляет в качестве единого образа жертвы обстоятельств. Обе страны, Великобритания и Ирландия, их культурные традиции, оказали влияние друг на друга, в результате чего этническая самобытность каждой претерпела некоторые необратимые изменения.
Следующим устойчивым символом романа "What Are You Like?", который способствует интенсификации мистической, нагнетающей атмосферы в романе и раскрытию образов героинь,
является фотография, которую находит Мэри у Энтони, своего молодого человека, в его бумажнике. Данный эпизод, где действие разворачивается в Нью-Йорке, является кульминацией, сосредоточением всех страхов, подозрений Мэри, находящейся на грани нервного срыва. На фотографии изображена подруга детства Энтони, очень похожая на Мэри, но в одежде, которой никогда у нее не было. Героиня романа размышляет, держа фотографию в дрожащей руке:
Она выглядела по-другому, хотя и была такой же... У нее тот же рот, но голос мог быть иным. У нее те же глаза, но видели они совсем другие вещи. [Там же, с. 37];
Мэри посмотрела на нее и засмеялась. Она всегда чувствовала, что с ней что-то не так [Там же].
Мэри одновременно узнает и не узнает себя в девочке на фотографии, ее страхи о существовании ее копии подтверждаются и в конечном итоге выливаются в паранойю. Мэри, сбежав от всех своих страхов в Нью-Йорк, и желая начать новую - свою - жизнь с возлюбленным, в очередной раз не находит покоя, так как ее непременно настигает та, кто украл внешность, где бы она ни была. Мэри, с образом которой связан в романе мотив сумасшествия, убеждает себя, что Энтони полюбил ее лишь потому, что она похожа на его подругу детства Роуз, а в ней нет ничего особенного и привлекательного. Таким образом, посредством специфических речевых форм, символов, Энн Энрайт на данном этапе констатирует факт размывания ирландской идентичности в образовавшемся контексте межкультурного взаимодействия через образ Мэри, страдающей от иллюзорного и более яркого образа сестры и в то же время отчаянно желающей найти ее настоящую, чтобы обрести душевное равновесие, воссоединившись с ней.
Подобно своей сестре-близнецу в Дублине, не освободившейся от своих внутренних конфликтов и комплексов, Роуз задается тем же вопросом, касающимся своей идентичности, но, в отличие от Мэри, она не произносит его вслух, всматриваясь в зеркало или фотографию в бумажнике любимого человека. Роуз, студентка музыкального колледжа в Лондоне, ни разу не спросила своего молодого человека Вильяма о своей внешности или о причине, по которой он именно с ней, в то время как в уме она не переставала прокручивать мучающий ее вопрос: Кто же я, Вильям? Кто? Образ меланхоличной Роуз раскрывается посредством другого символа -музыки. Выбор данного нематериального символа (для раскрытия внутреннего мира героини Мэри использовались бытовые предметы: зерка-
ло, фотография), преднамерен и способствует воссозданию иерархии между сестрами, аллегориями стран. Энрайт характеризует Мэри посредством обыденных вещей, тогда как Роуз обретает через неосязаемый символ музыки черту одухотворенности, что значительно возвышает ее. Героиня усердно занималась музыкой, так как это было для нее утешением,
<... > потому что где-то там в ней... ее настоящая мама слушала. и когда она ее все же находила, та тот час исчезала [Enright, c. 129].
Чувствуя себя неполноценной личностью, Роуз, как и Мэри, пытается найти кого-то похожего на себя и, воссоединившись, выйти из душевного кризиса.
Обе сестры находятся в нестабильном состоянии и борются с ним согласно данному им национальному воспитанию. Мэри, с присущей ей ирландской импульсивностью, не скрывает свою проблему, в то время как Роуз закрывается от всех, в чем просматривается английская чопорность. Следует отметить, что Энн Энрайт проводит мистическую связь между сестрами-близнецами, страдающими от мысли о неполноценности своей личности, подразумевая под этим общность истории Великобритании и Ирландии, зависимость стран друг от друга. Например, в одном из эпизодов романа Мэри решает покончить жизнь самоубийством, а Роуз в это время чувствует себя виноватой в том, что не смогла помочь женщине по соседству, и та повесилась у себя дома. Соседка явилась неким предзнаменованием беды, которая происходила с Мэри в Дублине, и Роуз это чувствовала физически (ее запястья болели) и ментально, несмотря на то что еще не знала о существовании сестры-близнеца.
Энрайт, создав копию героини Мэри, ее сестру-близнеца Роуз, представляет их обеих крайне несчастными, порою утрируя глубину страданий и взаимной сестринской ненависти, возникающих при неспособности каждой ответить на ключевой вопрос романа: Кто ты? Следовательно, нам представляется возможным в данном преувеличении душевных мук обеих героинь обнаружить следующую аллегорию.
Великобритания узурпировала земли Ирландии, навсегда видоизменив язык, религию, культуру в целом (что является закономерным следствием периода британского правления), так же, как и Роуз украла внешность Мэри, забрав ее уникальность навсегда, изменив ее дальнейшую жизнь. Исследователь Ричард Кирни (англ. Richard Kearney) заявляет, что в романе Энрайт есть специальный прием, заключающийся в де-
мистификации западных устоев, касающихся устойчивости этнической идентичности, картины мира общества [Kearney, c. 35]. Мэри, образ Ирландии, первой британской колонии, своим еле ощутимым присутствием (в снах, воспоминаниях, вводимых ретроспекцией), будучи всегда на вторых ролях, также воздействовала на сестру, в частности на становление ее внутреннего мира, вселив в него подозрение и страх, неспособность позиционировать себя как зрелую самостоятельную личность. Этим и обусловливается маниакальное желание каждой женщины найти ответ на мучающий их вопрос Кто ты?
Необходимо отметить, что в роман Энрайт, помимо главных героев, вводится второстепенный, но не менее важный - Анна, погибшая жена Бэрта, сочувственно рассказывающая на протяжении всего романа о Донеголе и Дублине прошлых лет, в частности о своем детстве и юности, что воссоздает некую историю, автобиографию страны в целом. Седьмая глава «Анна» целиком посвящена воспоминаниям погибшей женщины со всеми подробностями, что выдает ее тяжелое эмоциональное состояние. Введение призрака, символа всего утраченного, в качестве еще одного рассказчика со специфическим именем-палиндромом Анна (от греч. 'бегущий обратно, вспять' [Cambridge University Press]) вводит элемент «магического» реализма в роман. Часто имя выделяется графически курсивом или двумя заглавными «А», т. е. АннА.
Привидение, что следует выделить особо, не является образом больного воображения одного из героев, потому воспринимается вполне адекватно, что соответствует «магическому» реализму как эстетической системе изображения действительности. Возвращающийся призрак матери сестер является свидетелем всех событий в произведении. Она является Роуз в музыке, «живет» в доме, в котором теперь находятся Бэрт, Эвелин и Мэри. Она с жалостью говорит:
Я живу в глазах Бэрта [Enright, c. 248];
Я вижу своих детей, которых я не могу видеть [Там же].
Во взглядах Анны о Дублине и Донеголе, что важно добавить, сосредоточена позиция писательницы Энрайт, а также современного ирландского общества, принявшего факт частичной потери этнической идентичности, но вспоминающего свою былую историю.
Подобное смешение нескольких повествовательных жанров в анализируемом нами произведении, а именно истории, автобиографии, присутствие «магических» образов, таких как при-
зрак Анны, характеризует произведение "What Are You Like?" как постмодернистский роман. Исследователь Линда Хатчэн (англ. Linda Hutch-eon) заявляет, что для постмодернизма характерно не столько критическое изучение таких жанров, как истории и автобиографии, сколько рассмотрение «возможностей и ограничений» повествования в каком-либо произведении в целом [Hutcheon, c. 26]. Помимо привидения, которое выступает в данном произведении в качестве одного из рассказчиков, открытый финал также является чертой, привнесенной Энрайт из «магического» реализма в анализируемый нами роман. Эпизод, в котором состоялась встреча Мэри и Роуз, завершается следующим образом:
То, что их двое, многое сделало проще. Они могли быть теперь счастливы и печальны в одно и то же время. Когда одна улыбалась, другая опускала глаза блуждать по комнате [Enright, c. 254].
Несмотря на свершившееся долгожданное объединение сестер и, казалось бы, разрешение конфликта, у читателя не остается чувства завершенности романа, так как героини не знают, как жить дальше теперь уже вместе, как позиционировать себя и свою сестру. Примирение, к которому сестры так стремились, не принесло всецелой гармонии в их жизни.
Долгий процесс этнической (английской и ирландской) интеграции, с последующей аккультурацией, то есть образованием межкультурного взаимодействия, интерпретируется Энрайт в образах сестер, не определившихся в том, как относиться к своей новой идентичности, условно состоящей из двух, английской и ирландской, без возможности возврата к своим исходным. Проблема размывания этнической самобытности, волнующая современное ирландское общество, была в представлена писательницей в образах Мэри и Роуз, чувствующих одновременно болезненную зависимость, любовь и ненависть друг к другу и повторяющих фразы: внешность была украдена; это не я, а она. Метафорическое значение фраз может указывать не только на неготовность ирландского общества адаптироваться к изменениям в виде новых западных устоев и
Сайфуллина Миляуша Назимовна,
преподаватель,
Казанский федеральный университет, 420008, Россия, Казань, Кремлевская, 18. [email protected]
традиций в национальной картине мира, но и на невозможность вернуть свои прошлые, более естественные, устои, сформировавшиеся до британского правления и колониального периода.
Список литературы
Cambridge University Press. Cambridge Dictionary. URL: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/ palindrome (дата обращения: 30. 03. 2017).
Enright A. What Are You Like? London: Vintage, 2001. 259 p.
Hutcheon L. The Politics of PostModernism. London and New York: Routledge, 2002 [1989]. 213 p.
Kearney R. Transitions: Narratives in Modern Irish Culture. Manchester, U.K.: Manchester University Press, 1988. 318 p.
Shumaker J. Uncanny Doubles: The Fiction of Anne Enright // New Hibernia Review. Vol. 9. № 3. Minnesota, USA: University of St. Thomas, 2005. P. 107-122.
Thornton C., Corbett A. Hitting Home: Irish Identity and Psychotherapy in the UK // Journal of Psychotherapy. Vol. 30, Issue 3. The UK: BPF and John Wiley & Sons, 2014. P. 286-304. URL: http://onlinelibrary.wiley.com/ wol1/doi/10.1111/bjp. 12093 (дата обращения: 30.03.2017).
References
Cambridge University Press. Cambridge Dictionary. URL: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/ palindrome (accessed: 30. 03. 2017). (In English)
Enright, A. (2001). What Are You Like? 259 p. London, Vintage. (In English)
Hutcheon, L. (2002 [1989]). The Politics of PostModernism. 213 p. London and New York, Routledge. (In English)
Kearney, R. (1988). Transitions: Narratives in Modern Irish Culture. 318 p. Manchester, U.K., Manchester University Press. (In English)
Shumaker, J. (2005). Uncanny Doubles: The Fiction of Anne Enright. New Hibernia Review, Vol. 9, No. 3, pp. 107-122. Minnesota, USA, University of St. Thomas. (In English)
Thornton, C., Corbett, A. (2014). Hitting Home: Irish Identity and Psychotherapy in the UK. Journal of Psychotherapy, Vol. 30, Issue 3. The UK: BPF and John Wiley & Sons, pp. 286-304. URL:
http://onlinelibrary.wiley.com/wol1/doi/10.1111/bjp.1209 3 (accessed: 30.03.2017). (In English)
The article was submitted on 23.05.2017 Поступила в редакцию 23.05.2017
Sayfullina Milyausha Nazimovna,
Assistant Professor, Kazan Federal University, 18 Kremlyovskaya Str., Kazan, 420008, Russian Federation. [email protected]