тем, он вырос на почве фольклорных, восточных традиций, на опыте других жанров башкирской прозы. Говоря об основных тенденциях развития башкирского романа, следует обратить внимание на то, что он становится все более проблемным и эпическим. Проблематическая масштабность связано не только с широтой, но и с глубиной изображения жизни, с совершенствованием формы романа. Это достигается в одних романах остротой постановки больших морально - этических проблем, в других -новыми художественными средствами изображения времени и образов, в третьих - историческим анализом жизни народа.
Взросшая в современных романах внимательность к нравственно-психологическому развитию личности сказалась на формах коллизий, на построениях характеров. В отличие от других произведений действия героев в романах Р Баимова, Д. Булякова, Р. Султангареева, Н. Мусина, А. Хакимова, из которых соткана сюжетная линия, опираются не только на определенные противоречия, но и на внутренний психологизм персонажей, т. е. драматизм. Драматизм современных прозаиков реализуется не только в открытом действии или поступке, сколько в психологическом состоянии героя в восприятии и оценке жизненной коллизии самими авторами [4, с. 45].
Вполне самостоятельные по духу, тематике и мировоззрению, книги Р. Баимова, Д. Булякова, А. Хакимова, Н. Мусина, Я. Хамматова в то же, время, характеризуется единым подходом в определении главного действующего начала произведений.
Библиографический список
Этим началом является богатый внутренний мир героя, обусловливающий фабулу произведения.
Освоение новых пластов жизни усилило в современной литературе ощущение многосложности мира и человека, «перепутанности» социально-бытовых причин и следствий. Не потому ли герой Р.Баимова ищет ответы на злободневные вопросы, а герой А. Хакимова открывает новые пласты жизни? И, надо отметить, что в основе всех произведений лежат нравственные искания.
Проблема башкирского романа, влияние восточных эпических традиций, его дальнейшее становление в системе эпических форм литературы в этих условиях будет, конечно, выдвигать все новые и новые аспекты исследования. Ибо эволюция, жан-рово - стилевая природа, поэтика романа отражают не только особенности литературного процесса, национальных междужанровых отношений и процесс становления реалистического письма в целом, но проливают свет и на своеобразие его интернациональных связей и взаимодействий.
В заключение следует сказать, что восточные эпические традиции жанрообразующие каноны по всей день играют важную роль в развитии современной башкирской литературы. Их роль и формообразующее значение определяется аналогией литературного процесса с процессами в других видах искусств.
* Работа выполнена при поддержке гранта РГНФ 14-14-02-602 «Фольклорно-этнографическая экспедиция по исследованию традиционной культуры свердловских башкир».
1. Лихачев, Д.С. Поэтика древнерусской литературы. - М., 1979.
2. Баимов, РН. Великие лики и литературные памятники Востока. - Уфа, 2005.
3. Вахитов, А.Х. Башкирский советский район. - М., 1978.
4. Алибаев, З.А. Природа конфликта в современных башкирских романах. - Уфа, 1997. Bibliography
1. Likhachev, D.S. Poehtika drevnerusskoyj literaturih. - M., 1979.
2. Baimov, R.N. Velikie liki i literaturnihe pamyatniki Vostoka. - Ufa, 2005.
3. Vakhitov, A.Kh. Bashkirskiyj sovetskiyj rayjon. - M., 1978.
4. Alibaev, Z.A. Priroda konflikta v sovremennihkh bashkirskikh romanakh. - Ufa, 1997.
Статья поступила в редакцию 17.11.14
УДК: 1751
Akhmetova A.M. CONCEPTUAL SYSTEMATIZATION OF RISK MANAGEMENT TERMINOLOGY (BASED ON THE RUSSIAN AND ENGLISH TERMINOLOGY). This paper dwells upon the issues of conceptual and term modeling of risk management domain. The study is based on the Russian and English languages. It briefly outlines the outstanding works on term composition within cognitive linguistics, reviewing the approaches of Russian and foreign scientists: "Metaphors We live by" by G. Lakoff and M. Johnson; conceptual blending theory by G. Fauconnier and M. Turner; similar ideas of linguistic units' composition of R.W. Langacker and E.S. Kubryakova et al. In this article the author attempts to model a classification scheme of "Risk Management" concepts, which will represent the hierarchical levels and inter-concept relations among concepts. The analysis of the definitions of the terms indicates a variety of logical and ontological relations (generic relations, partitive relations; compatibility relations; incompatibility relations; coordination, etc.) in conceptual structure of metalanguage, which is a complex formation itself.
Key words: theory of terminology, term, concept, metalanguage, cognitive linguistics, logical and ontological relations, definition.
А.М. Ахметова, аспирант каф. русского языка Ставропольского гос. педагогического института, г. Ставрополь, E-mail: [email protected]
ПОНЯТИЙНАЯ СИСТЕМАТИЗАЦИЯ ТЕРМИНОЛОГИИ ПРЕДМЕТНОЙ ОБЛАСТИ «АНТИКРИЗИСНОЕ УПРАВЛЕНИЕ» (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ)
Данная работа посвящена проблемам понятийно-терминологического моделирования предметной области «Антикризисное управление» в русском и английском языках. Автор уделяет внимание исследованию вопросов композиции в рамках когнитивной лингвистики, останавливаясь на работах отечественных и зарубежных ученых: «Metaphors We live by» («Метафоры, которыми мы живём») Дж. Лакоффа и М. Джонсона; теории концептуальной интеграции Ж. Фоконье и М. Тернера; схожих идеях о композициональности и членимости форм языка Р. Лангакера и Е.С. Кубряковой и др. В статье предпринята попытка смоделировать классификационную схему понятий предметной области «Антикризисное управление», в которой будут представлены иерархический и межпонятийный уровни отношений между понятиями. Анализ дефиниций терминов показывает наличие разнообразных логических и онтологических отношений (родовидовых, партитивных; отношений совместимости; отношений несовместимости; координации, контрарности и др.) в понятийной структуре метаязыка, который, в свою очередь, является сложным терминологическим конструктом.
Ключевые слова: терминоведение, термин, концепт, метаязык, когнитивная лингвистика, логические и онтологические отношения, дефиниция.
Когнитивная лингвистика - это направление в лингвистике, о котором заговорили в последние два десятилетия XX века. Она позволяет взглянуть на проблему сложных отношений языка и мышления с нового ракурса. В отечественной лингвистике наблюдается стремительное развитие этой области языкознания. Ее продуктивность подтверждается большим количеством защищенных диссертаций, опубликованных статей и монографий. Как отмечает Е.С. Кубрякова, исследования в области когнитивной лингвистики популярны в нашей стране, в первую очередь, благодаря тому, что они восходят «... к темам, всегда волновавшим отечественное языкознание: языку и мышлению, главным функциям языка, роли человека в языке и роли языка для человека» [1, с. 11]. Неслучайно когнитивная лингвистика зародилась благодаря работам ученых в области нейрофизиологии (П. Брока, К. Вернике, И.М. Сеченова, В.М. Бехтерева, И.П. Павлова и других), психологии (Л.С. Выготского, А.Р Лургия), а в дальнейшем и психолингвистики (Ч. Осгуда, Т. Себеока, Дж. Гринберга, Дж. Кэрола, А.А. Леонтьева, И.Н. Горелова, А.А. Залевской и многих других) [2, с. 80].
Развитие когнитивной лингвистики обладает масштабным характером. Она затронула все направления современной лингвистики, в том числе и терминоведение. Язык науки, так же как и язык - «особая репрезентационная система, ибо он кодирует в знаковой форме нечто, стоящее за его собственными пределами» [3, с. 7]. В свою очередь, «.термин, будучи знаком языка науки, выступает специфической ментальной репрезентацией; совокупность всех концептуально-терминных репрезентаций формирует концептуальную модель научной картины мира» [4, с. 8]. В связи с этим необходимо подчеркнуть, что «современный этап развития русистики выдвигает актуальную задачу интеграции обобщения результатов многолетних разработок среза «языка специальности», сближения теоретических исследований и прикладных инноваций в рамках общеметодологической проблемы онтологии (природы) языка науки как уникальной рефлексии целостной концептуально-языковой картины мира, существующей в единстве многообразия стратификационно-иерархических расслоений и дифференциации» [5, с. 60].
Если язык науки мы представляем концептуально-языковой картиной мира, то, очевидно, что в данном случае базовая единица - концепт. Он участвует в процессе когниции и речемыс-лительной деятельности каждого отдельно взятого человека и позволяет ему выстроить модель «картины мира». В этом случае «система языка понимается как проекция познанного человеком, как рефлекс его размышлений о мире и о языке, как совокупность средств, служащих описанию этого. Акт номинации трактуется не просто как особый речемыслительный акт, но и как акт познавательный, закрепляющий постигнутое в форме языкового знака» [6, с. 10], а в самом термине «кодируется процесс формирования понятия, декодирующийся затем в терминологической дефиниции, что даёт основания выделить как одну из приоритетных особую функцию термина - функцию кода» [5, с. 237].
Когнитивная лингвистика оказала влияние и на деривато-логию, в связи с чем была переосмыслена природа производного слова: «Слово, с одной стороны, отражает элементы опыта и оценки человеком действительности и является хранилищем знаний. С другой стороны, оно должно быть удобным и простым в речи, должно соблюдать правила экономии, компактности, требует правильной упаковки знаний - в удобных для речевой деятельности формах» [6, с. 11]. Таким образом, вслед за Е.И. Головановой, мы рассматриваем производное слово как результат взаимодействия «когниции и коммуникации» [6, с. 11]. Т.Г. Борисова отмечает: «При разработке концепции термина и терминологической деривации прежде всего надо принимать во внимание уникальность термина как материальной субстанции понятия, которое она репрезентирует. В термине кодируется процесс формирования понятия, который затем расшифровывается в терминологической дефиниции, что дает возможность выделить такую особую функцию термина, как функцию кодификации» [7, с. 82]. Между тем, в современной лингвистике нет работ, посвященных освещению проблем по общей теории номинации языка науки, тогда как относительно частных терминосистем их неимоверное количество. Вслед за Л.Ю. Буяновой мы считаем, что «выделенные лингвистические «лакуны», по-видимому, могут интерпретироваться как следствие методологической
расчлененности, «разорванности» при исследовании проблем терминологической деривации: аспекты концептообразования, понятийно-терминологического моделирования конкретной сферы научного знания обычно как бы «отсекаются» при анализе «собственно» терминологического словообразования, что в определенном смысле нивелировало терминологическую (понятийную) специфику и дифференцированность терминообразова-ния и словообразования» [4, с. 99]. То есть каждая определенная научная область обладает собственной спецификой, особенностями и условиями появления, развития, формирования терми-носферы. Возможно, эти факторы значительно усложняют разработку проблем общей теории номинации и распространения универсальных моделей терминообразования, а изучение тер-миносфер частных наук позволяет выявить современные тенденции в терминоведении в целом.
Терминосистема предметной области «Антикризисное управление», как и всякая другая система взаимосвязанных элементов, определяет значение каждого термина его местом в системе однородных языковых единиц. В рамках когнитивной лингвистики ученые изучают способы интеграции терминов в терминологические системы. 1980-ый год ознаменовался выходом книги Дж. Лакоффа и М. Джонсона «Metaphors We live by» («Метафоры, которыми мы живём»). Авторы придерживались точки зрения, что мыслительные операции в мозгу человека по природе своей метофоричны: «Наша обыденная понятийная система, в рамках которой мы думаем и действуем, по сути своей метафорична» [8, с. 25]. Метафора признавалась мощным средством выявления сути явления или идеи. Уже в 1993 г. Дж. Лако-фф опубликовал работу «The Contemporary Theory of Metaphors» (Современная теория метафоры), в которой четко дифференцируются метафорическое выражение и концептуальная метафора, ученый отмечает: «Локус метафоры - в мысли, а не в языке» [9, с. 44]. Таким образом, языковые метафоры признаются внешним проявлением концептуальных метафор, заложенных в сознании человека и определяющих его восприятие, мышление и деятельность. Концептуальная метафора дает представление о предметах действительности и закладывает стиль мышления о них. Теория концептуальной метофоры основывается на взаимодействии сферы-источика и сферы-мишени. Вследствие метафорического осмысления ранее знакомые индивиду единицы сферы-источника объясняют малознакомые или неизвестные ему ранее единицы сферы мишени.
Дж. Лакофф и М. Джонсон выделили следующие типы метафор: структурные, ориентационные и онтологические. Значения структурных метафор мы постигаем посредством нашего жизненного опыта, то есть мы проводим аналогии с известными нам понятиями и выводим на их основе новые. Ориентационные метафоры базируются на линейной оппозиции пространственных отношений, например, верх - низ (счастье - грусть, здоровье - болезнь), спереди - сзади (будущее - прошлое), близко -далеко и т.д. Онтологические метафоры наделяют бестелесные объекты или, как их обозначает С.С. Магазов, «нечто» [10, с. 166] вещественными и пространственными характеристиками. Таким образом, человек в состоянии осмыслить эти явления и включить их в свое поле зрения или во «вместилище» (rontain-ers) [11, с. 196]. Приведем примеры онтологических метафор по Дж. Лакоффу и М. Джонсону "Inflation is eating up our profits. Our biggest enemy right now is inflation. The dollar has been destroyed by inflation. Inflation has given birth to a money-minded generation" [11, с. 33] - «Инфляция съедает всю нашу прибыль. Сейчас наш самый большой враг - инфляция. Доллар уничтожен инфляцией. Инфляция породила поколение, ориентированное на деньги» (перевод наш - М.А.). В данных примерах инфляция персонифицируется как враг, родитель за счет конструктивно ограниченных значений.
Американский лингвист Жиль Фоконье в середине 90-х гг. прошлого века выстроил широко известную теорию блендин-га, которая базируется на концепции ментальных пространств. Ученый утверждает, что когнитивные процессы, протекающие в человеческом мозге, связывают язык и мышление и создают как простые понятия, так и сложные теории. Средствами связи языка и мышления выступают маппинги (отображения): проекционные, прагматически-функциональные и схематические. Особое место в своей теории Ж. Фоконье отвел ментальным
пространствам, охарактеризовав их как отдельные структуры, возникающие в человеческом сознании в процессе мышления и коммуникации. Таким образом, за языком стоят ментальные пространства. Совместными усилиями Ж. Фоконье и М. Тернера была создана теория концептуальной интеграции. Суть ее заключается в том, что исходные ментальные пространства при взаимодействии конструируют совершенно новое ментальное пространство (бленд), которое строится с учетом «композиции», «завершения» и «развития» [12].
Вопросами композиции в рамках когнитивной лингвистики занимался американский ученый Рональд Лангакер, призывая учитывать анализируемость (членимость) и композициональ-ность (составленность) форм языка. Членимость форм понимается «как способность говорящего установить вклад отдельных компонентов в структуре формы в их содержание», а компози-циональность - «как особое свойство формы сигнализировать о своём содержании в соответствии с принятыми в языке правилами сочетания элементов в одно целое» [13, с. 448]. При рассмотрении комплексных форм рекомендуется применять правило частичной композициональности. Отечественный лингвист Е.С. Кубрякова выдвигает схожую идею, подразделяя производные слова на следующие группы: «полностью мотивированные, семантически прозрачные, частично мотивированные, или частично лексикализованные, и идиоматичные, не выводимые из значения их частей» [14, с. 152-153]. Значение производного слова по Е.С. Кубряковой представляет собой структурированное новое знание, доступное благодаря прирожденной способности человека вычленять новое посредством известного, при этом важно проследить, «как именно взаимодействуют (не складываются!) значения составляющих, и какие типы взаимодействия наблюдаются в комплексных знаках разного порядка» [1, с. 443444].
Вслед за И.Ю. Апалько, мы считаем, что главной характеристикой термина является «способность термина к выражению понятия» [15, с. 108]. При систематизации терминов неоходимо учесть, что «каждая терминология как упорядоченная совокупность терминов способна абстрактно представлять систему логических понятий теории, которая описывает данную специальную область знаний или деятельности. При этом понятие обретает вербальную репрезентацию и определённое место в системе понятий» [15, с. 108]. В свою очередь, изучение понятийной структуры предметной области дает возможность осмыслить ее содержание и рассмотреть всю систему взаимосвязанных единиц.
Терминосистема предметной области «Антикризисное управление» в русском и английском языках включает простые и производные термины. Далее мы попытаемся смоделировать классификационную схему понятий предметной области «Антикризисное управление», в которой будут представлены иерархический и межпонятийный уровни отношений между понятиями (логический и онтологический категориальные модули: родовидовые, партитивные, тотативные; отношения совместимости: равнозначность, суперординация, пересечение, субординация; отношения несовместимости; координация, контрарность, контрадикторность и др.). Эту работу мы выстраиваем на базе работ отечественных и зарубежных ученых, занимавшихся вопросами установления понятийных связей как средства формирования понятийных систем (А.В. Суперанской, Н.В. Подольской, Н.В. Васильевой, 1989; С.В. Гринева, 1993; Э. Вюстера, 1979, Т.Л. Канделаки, 1965; Дж. Сейгера, 1974, С.Д. Шелова, 1995 и многих др.).
Понятия предметной области «Антикризисное управление» и термины их репрезентирующие связаны логическими и онтологическими отношениями:
- родовое понятие «антикризисное управление», видовое -«антикризисная программа», дефиниция: «совокупность антикризисных мер, направленных на достижение заданных целей антикризисного управления» [16, с. 46] (отношение суперорди-нации). Соответственно на английском: business continuity management - business continuity management program(me) 'ongoing management and governanœ proœss supported by top management and appropriately resourced to ensure that the neœssary steps are taken to identify the impart of potential losses, maintain viable reœvery strategies and plans, and ensure œntinuity of produis and serviœs through training, exercising, maintenanœ and review' [17, с. 10] 'постоянный процесс управления, поддерживаемый высшим руководством и обеспеченный ресурсами с целью принятия необходимых мер по обнаружению последствий возможных потерь, поддержанию жизнеспособности, развитию стратегий и
планов восстановления и обеспечению непрерывности производства посредством обучения, тренировки, технического обслуживания и проверки' (перевод наш - М.А.);
- видовое понятие «структура менеджмента риска», дефиниция: 'взаимосвязанные элементы, которые обеспечивают реализацию принципов и организационные меры, применяемые при проектировании, разработке, внедрении, мониторинге, анализе и постоянном улучшении менеджмента риска организации' [18, c. 5], родовое - «риск менеджмент». Соответственно, risk management - risk management framework 'a planning methodology that outlines the process for setting security goals; identifying assets, systems, networks, and functions; assessing risks; prioritizing and implementing protective programs; measuring performance; and taking corrective action. Public and private sector entities often include risk management frameworks in their business continuity plans' [19, c. 290] 'методология планирования, описывающая процесс обеспечения безопасности; выявления активов, систем, сетей и функций; выбора приоритетов при внедрении защитных программ; оценки производительности; принятия корректирующих мер. Общественные и частные организации часто включают риск менеджмент в план обеспечения непрерывности бизнеса' (перевод наш - М.А.).
Между терминами предметной области «Антикризисное управление» присутствуют отношения логического пересечения: предприятие частное 'предприятие, функционирующее на основе права частной собственности. Формируется из имущества гражданина (семьи), полученных доходов, кредитов и других законных источников...' [16, с. 427, 363] и предприятие коллективное 'предприятие или товарищество, акционерное общество, кооператив, хозяйственная ассоциация, объединение, функционирующее на основе коллективной собственности. Отличительная черта предприятия коллективного - наличие не одного, как на частном предприятии, а нескольких (многих) собственников, связанных общим характером производства, правами по владению, использованию и распоряжению объектами коллективной собственности, использованием полученной продукции, распределением доходов' [16, c. 362]. Private enterprise '.under private enterprise, the capital is owned principally by individual persons or non-governmental organizations and its major decisions, particularly on investment, the scale of production and prices, are chosen by the firm itself.' [20, c. 477] 'в частном предприятии капитал принадлежит частным лицам или негосударственным организациям. Преимущественно все решения и, в частности, вопросы, связанные с инвестированием, производством продукции, установлением цен на нее, принимаются непосредственно предприятием' (перевод наш - М. А.). Closely held corporation 'a private corporation owned by only a few private stockholders, often members of the same family.' [20, c. 109] 'частное предприятие, принадлежащее нескольким собственникам, как правило, членам одной семьи' (перевод наш - М. А.).
Горизонтальные отношения логической координации наблюдаются между следующими терминами:
убытки плановые 'предусмотренное в плане превышение затрат предприятия на производство продукции, оказание услуг над выручкой от ее реализации.' и убытки прямые 'подлежащий возмещению ущерб, возникший из-за нарушения условия контракта' [16, c. 427, 428]. Recoverable Loss 'financial losses due to an incident that may be reclaimed in the future, e.g. through insurance or litigation' [17, c. 51] and expected loss 'the average financial loss or impact that can be anticipated for a particular loss event or risk. It is calculated based on experience and past information. It is normally given as the average loss amount over a specified period of time e.g. the expected amount loss per year' [17, c. 30] 'возместимые потери 'случайные финансовые убытки, которые могут быть возмещены в будущем, например, страховой компанией или посредством судебных разбирательств' и плановые убытки 'усредненные финансовые потери, ожидаемые от конкретного события или вследствие риска. Рассчитывается на основе прошлого опыта. Как правило, представляют собой среднюю сумму потерь за определенный промежуток времени, например, убытки плановые за год' (перевод наш - М.А.). Эти термины репрезентируют понятия, обозначающие плановые и неплановые убытки, которые подлежат возмещению.
Партитивные отношения связывают термины: оценка риска 'процесс, охватывающий идентификацию риска, анализ риска и сравнительную оценку риска' [18, c. 10], таким образом, термины «идентификация риска», «анализ риска» «сравнительная оценка риска» входят в состав термина
«оценка риска». Risk assessment 'a formal but often subjective process of risk identification, risk analysis, and risk evaluation" [17, c. 54], оценка риска 'формальный, но часто субъективный процесс идентификации, анализа и оценки риска. Анализ риска -количественная оценка рисков для организации и возможность их осуществления' (перевод наш - М.А.). Risk assessment - risk identification, risk assessment - risk analysis, risk assessment - risk evaluation. Если понятие оценка риска (risk assessment) составляет целое, то остальные понятия номинируют его части.
Далее между понятиями и репрезентатирующими их терминами мы установим следующие типы онтологических отношений, которые были выделены А.В. Суперанской:
1) «предшественник - преемник»;
2) «причина - следствие»;
3) «производитель - продукт»;
4) «материал - продукт»;
5) «посылающий - получатель»;
6) «орудие - функция»;
7) «аргумент - функция» [21, c. 144].
Отношение «предшественник - преемник» в предметной области «Антикризисное управление» представлено терминами: капитал - капитал буферный (stock - buffer stock), долг - долг национальный (debt - internal debt), издержки постоянные - издержки переменные (fixed costs - variable costs); отношение «причина - следствие»: риск - убытки (risk - loss), кризис - банкротство (crisis - bankruptcy). Отношение «производитель - про-
Библиографический список
дукт»: кредитор - кредит (lender - loan), инвестор - инвестиции (investor - investment). Отношение «материал - продукт»: запасы производственные - запасы товарные (stockpile - stock of finished products). Отношение «посылающий - получатель»: поставщик -потребитель (supplier - customer), налогоплательщик - государственная казна (taxpayer - federal finance), работодатель - работник (employer - employee). Отношение «орудие - функция»: банк - поручительство кредитное 'документ, отражающий предел, до которого банк гарантирует состоятельность (платежеспособность) своего клиента при проведении им финансовых операций с третьим лицом' [16, c. 352]. Bank - letter of credit 'a document issued by a bank to guarantee payment of sums due under bill of exchange and cheques. In most cases, these letters are requested by importers to make them sufficiently creditworthy to be able to order goods from foreign exporters' [20, c. 477] 'документ, выданный банком для гарантии выплат, не превышающих сумм по векселям и чекам. В большинстве случаев поручительство требуется импортерам для подтверждения их кредитоспособности при приобретении товаров у иностранных экспортеров' (перевод наш -М. А.).
Анализ дефиниций терминов предметной области «Антикризисное управление», представленных в актуальных лексикографических источниках, показывает наличие разнообразных логических и онтологических отношений и позволяет выстроить понятийную структуру метаязыка, который, в свою очередь, является сложным терминологическим конструктом.
1. Кубрякова, Е.С. Язык и знание: на пути получения знаний о языке. Части речи с когнитивной тоски зрения. Роль языка в познании мира. - М., 2004.
2. Попова, З.Д. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова, И.А. Стернин. - М., 2007.
3. Anisfeld, M. Language development from birth to three. - NJ, 1984.
4. Буянова, Л.Ю. Термин как единица логоса. - М., 2013.
5. Буянова, Л.Ю. Терминологическая деривация в языке науки. Когнитивность. Семиотичность. Функциональность. - М., 2011.
6. Голованова, Е.И. Введение в когнитивное терминоведение. - М., 2011.
7. Борисова, Т.Г. Когнитивные механизмы деривации: деривационная категория вещественности в современном русском языке: дис. ... д-ра филол. наук. - Краснодар, 2008.
8. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон; пер. А.Н. Баранова. - М. 2004
9. Будаев, Э.В. Метафора в политической коммуникации / Э.В. Будаев, А.П. Чудинов. - М., 2008.
10. Магазов, С.С. Замечания о метафорах в работах Хайдеггера «Бытие и время» и «Время и бытие» // Вопросы философии. - 2008. -№ 12.
11. Lakoff, G. Metaphors we live by / G. Lakoff, M. Johnson. - Ldn, 2003.
12. Fauconnier, G. Mappings in thought and language. - Cambridge, 1997.
13. Langacker, R.W. Grammar and conceptualization (cognitive linguistics research). - WdeG, 1987.
14. Кубрякова, Е.С. Семантика производного слова // Аспекты семантических исследований. - М., 1980.
15. Апалько, И.Ю. Когнитивные, семиотические, прагматические основания формирования предметной области «Защита информации»: дис. . д-ра филол. наук. - Ростов-на-Дону, 2013.
16. Юн, Г.Б. Словарь по антикризисному управлению / Г.Б. Юн, Таль Г.К., В.В. Григорьев. - М., 2003.
17. Bird, L. Dictionary of business continuity management terms. - BCI, 2011.
18. ГОСТ Р 51897-2011/Руководство ИСО 73: 2009 (Менеджмент риска: термины и определения).
19. Blanchard, B.W. Dictionary of emergency management and related terms, definitions, legislation and acronyms. - Emmitsburg, Maryland, 2007:
20. Rutherford, D. Routledge dictionary of Economics. - 2-nd edition. - Ldn, NY - 2002.
21. Суперанская, А.В. Общая терминология: вопросы теории / А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева. - М., 2012. Bibliography
1. Kubryakova, E.S. Yazihk i znanie: na puti polucheniya znaniyj o yazihke. Chasti rechi s kognitivnoyj toski zreniya. Rolj yazihka v poznanii mira. - M., 2004.
2. Popova, Z.D. Kognitivnaya lingvistika / Z.D. Popova, I.A. Sternin. - M., 2007.
3. Anisfeld, M. Language development from birth to three. - NJ, 1984.
4. Buyanova, L.Yu. Termin kak edinica logosa. - M., 2013.
5. Buyanova, L.Yu. Terminologicheskaya derivaciya v yazihke nauki. Kognitivnostj. Semiotichnostj. Funkcionaljnostj. - M., 2011.
6. Golovanova, E.I. Vvedenie v kognitivnoe terminovedenie. - M., 2011.
7. Borisova, T.G. Kognitivnihe mekhanizmih derivacii: derivacionnaya kategoriya vethestvennosti v sovremennom russkom yazihke: dis. ... d-ra filol. nauk. - Krasnodar, 2008.
8. Lakoff, Dzh. Metaforih, kotorihmi mih zhivem / Dzh. Lakoff, M. Dzhonson; per. A.N. Baranova. - M. 2004
9. Budaev, Eh.V. Metafora v politicheskoyj kommunikacii / Eh.V. Budaev, A.P. Chudinov. - M., 2008.
10. Magazov, S.S. Zamechaniya o metaforakh v rabotakh Khayjdeggera «Bihtie i vremya» i «Vremya i bihtie» // Voprosih filosofii. - 2008. -№ 12.
11. Lakoff, G. Metaphors we live by / G. Lakoff, M. Johnson. - Ldn, 2003.
12. Fauconnier, G. Mappings in thought and language. - Cambridge, 1997.
13. Langacker, R.W. Grammar and conceptualization (cognitive linguistics research). - WdeG, 1987.
14. Kubryakova, E.S. Semantika proizvodnogo slova // Aspektih semanticheskikh issledovaniyj. - M., 1980.
15. Apaljko, I.Yu. Kognitivnihe, semioticheskie, pragmaticheskie osnovaniya formirovaniya predmetnoyj oblasti «Zathita informacii»: dis. ... d-ra filol. nauk. - Rostov-na-Donu, 2013.
16. Yun, G.B. Slovarj po antikrizisnomu upravleniyu / G.B. Yun, Talj G.K., V.V. Grigorjev. - M., 2003.
17. Bird, L. Dictionary of business continuity management terms. - BCI, 2011.
18. GOST R 51897-2011/Rukovodstvo ISO 73: 2009 (Menedzhment riska: terminih i opredeleniya).
19. Blanchard, B.W. Dictionary of emergency management and related terms, definitions, legislation and acronyms. - Emmitsburg, Maryland, 2007:
20. Rutherford, D. Routledge dictionary of Economics. - 2-nd edition. - Ldn, NY - 2002.
21. Superanskaya, A.V. Obthaya terminologiya: voprosih teorii / A.V. Superanskaya, N.V. Podoljskaya, N.V. Vasiljeva. - M., 2012.
Статья поступила в редакцию 22.10.14
УДК 821.512.141.09
Alibaev Z.A. GENRE ORIGINALITY OF POETRY OF RAMI GARIPOV. This problem is poorly understood and requires further research. The aim of the article is to analyze the study of poetic world of R.Garipova. The author of the research determines his task at an attempt to estimate the poetic imagery and creative thinking. This article analyzes the creative heritage of national poet by R.Garipov. The paper shows that the work of the poet on the ideological and thematic originality is very close to people. The poet describes life in all its manifestations. In the work of R. Garipov we find many genres: poetry, poems, ballads, and kubairy translations. The readers feel attraction to such philosophical lyrics. The researcher studies the reflections on the meaning of life, about the historical fate of the people of the spiritual connection between generations, anxiety about the future of the native language and culture to define the main idea of R.Garipov's poetry.
Key words: poetry, genre, lyrical hero, poem, theme, R.Garipov, philosophical aspect.
З.А. Алибаев, канд. филол. наук, доц. каф. башкирской литературы и культуры Башкирского гос педагогического университета им. М.Акмуллы, член Союза писателей РБ и РФ, г. Уфа, E-mail: [email protected]
ЖАНРОВОЕ СВОЕОБРАЗИЕ ПОЭЗИИ РАМИ ГАРИПОВА*
Проблема, поднимаемая автором, мало изучена и требует дальнейших исследований. Целью статьи является анализ изучения поэтического мира Р. Гарипова. В качестве исследовательской задачи автором была определена попытка оценить поэтические образы и образное мышление. В статье анализируется творческое наследие народного поэта Р. Гарипова. Выделяется, что творчество поэта по идейно-тематическому своеобразию близко людям, поэт обрисовывает жизнь во всех ее проявлениях. В творчестве Р. Гарипова мы находим множество жанров: стихи, поэмы, баллады, кубаиры и переводы. В них чувствуется тяготение к философской лирике. Размышления о смысле жизни, об исторической судьбе народа, о духовной связи поколений, тревога за будущее родного языка и культуры определили суть поэзии Р Гарипова.
Ключевые слова: поэзия, жанр, лирический герой, поэма, тема, Р. Гарипов, философский аспект.
У каждой национальности существует уникальное, неповторимое литературное наследие, накопленная тысячелетиями народная мудрость, вдохновляет Вселенную, завораживает наши души, преподносится современникам благодаря поэтам. Они становятся родным сыном и лицом народной мудрости. Их творческое наследие увековечивается высшим эстетическим законом искусства слова. Среди них автор классических поэтических произведений послевоенного периода, народный поэт Башкортостана Рами Гарипов. За свою короткую жизнь он создал источник, который берет начало с родной земли и вливаясь в большую реку образует чистый и могущественный родник.
Рами Ягафарович Гарипов родился 12 февраля 1932 года в деревне Аркаул Салаватского района Башкортостана. Его детские годы приходятся на суровые годы Великой Отечественной войны. Когда война забрала его отца, ему было всего 11 лет, а кроме него в семье было еще трое детей. Поэтому все тягости и трудности ложатся на его плечи. В военные годы и после войны он пасет коней, наряду со взрослыми косит сено, проливает пот в тяжелых полевых работах, переплавляет плот по бушующей реке Юрюзань. Свободные от домашних и колхозных дел часы Рами посвящал чтению. Семилетнию школу окончил в Аркауле, затем учился в уфимской средней школе № 9 (ныне - Башкирская республиканская гимназия № 1 им. Р. Гарипова).
В печати впервые имя Р. Гарипова проскальзывает в 1950 году. В этом же году, окончив Уфимскую среднюю школу № 9, по рекомендации Союза писателей Башкортостана, поступает в Литературный институт им. А.М. Горького, там в течение пяти лет он получает знания. По окончании института работал в редакциях газеты «Совет Башкортостаны», журнала «Агидель», в отделе художественной литературы Башкирского книжного издательства.
В 1959-1964 гг. Р. Гарипов жил в родных краях, работал секретарем в комсомольской организации колхоза «Юрюзань» и совхоза «Саргамыш» Салаватского района, заведующим отделом районной газеты. В 1964-1966 гг. - литературный сотрудник газеты «Совет Башкортостаны», в 1968-1972 гг. - ответственный секретарь журнала «Башкортостан кызы».
Рами Гарипов начал печататься в 1950 г. Первое стихотворение было опубликовано в журнале «Литературный Башкортостан». Первая книга стихов «Юрюзань» (1954) была дипломной работой студента Литературного института [1, с. 77].
Р. Гарипов оставил бессмертное творческое наследие, которое, пронизывая века, вечно будет жить в сердце народа. При жизни выходят 7 его книг. Сборники стихов «Каменный цветок» (1958), «Песни жаворонка» (1964) он посвятил родному краю, природе, своим землякам. В последующих сборниках «Полет» (1966), «Заветное слово» (1969), «Горицвет» (перевод на рус-
ский - 1964), «Рябинушка» (1974) чувствуется тяготение к философской лирике. Размышления о смысле жизни, об исторической судьбе народа, о духовной связи поколений, тревога за будущее родного языка и культуры определили суть поэзии Р. Гарипова. Он часто обращается к башкирскому поэтическому творчеству, особенно к жанрам кубаира и к классическим народным песням. Большая заслуга Р. Гарипова - в возрождении и развитии этих жанров. После смерти видят свет книги и переводы Р. Гарипова «Звездные мысли» (введение написал Р. Бикбаев 1979), «Песня подснежника» (введение написал Г. Хусаинов 1981), в Москве «Возвращение» (введение написал М. Карим 1981), «Произведения 1-3 тома».
Р. Гарипов известен и как мастер художественного перевода поэзии Пушкина, Лермонтова, Есенина, Блока, Гейне, Рудаки, Р. Гамзатова и др. Им также переведен на башкирский язык сборник рассказов И. Франко «Заре навстречу» (1959). Поэт плодотворно работал над переводами рубаи О. Хайяма. Результатом его переводческой деятельности явились книги «Моя антология» (1991), «Омар Хаям. Рубаи» (1994). На сегодняшний день опубликованы все произведения поэта. О его творчестве написали статьи Г. Хусаинов, Б. Бикбай, А. Зайнуллин, З. Габсалямов, Б. Рафиков, А. Хакимов, Р. Бикбаев.
В раннем творчестве Р. Гарипова встречались недостатки стихотворной формы, риторики. Скажем, такие стихи как «Мои ели», «На свадьбе студентов», «Сестренке», «Братишке» не уходят дальше описания конкретных событий. В итоге, события, волнующие автора не производят огромного впечатления на читателя. А в стихотворении «Юрюзань» автор достиг прекрасного образа, выразив свое трепетное отношение к реке Юрюзань.
Выход второго сборника стихов Р. Гарипова «Каменный цветок» стал знаменательным событием в мире литературы и вызвал много дискуссий. Самым примечательным явился стих «Родной язык», в котором он воспевает всю прелесть и богатство мелодичного языка, переживает о его будущем и говорит об ответственности, возложенной на каждого носителя языка. В стихотворении «Родной язык» отразилось одно из основных идейно-тематических направлений творчества Р. Гарипова - судьба языка, будущее нации.
В сборнике «Каменный цветок» Р. Гарипов утвердился как поэт, раскрыл будущие принципы творчества. Поэт - всем сердцем любящий свой народ и восхваляющий родной язык. По-видимому, именно с таких качеств начинается народность творчества.
В эти годы, Р. Гарипов снова совершает переворот в своей жизни. С детства, зная, что такое расти без отца, познать на себе все трудности и тягости жизни, воспитывают в нем неумолимое