Научная статья на тему 'Понятие разговорной речи в американской лингвистике'

Понятие разговорной речи в американской лингвистике Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
325
78
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ / SPEECH / ПИСЬМЕННАЯ РЕЧЬ / WRITTEN SPEECH / ДИАЛОГ / DIALOGUE / МОНОЛОГ / MONOLOGUE / СТРУКТУРА / STRUCTURE / CONVERSATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Безрукова Ангелина Васильевна

В статье анализируется понятие разговорной речи в ряде работ американских лингвистов. До настоящего времени в американистике разговорная речь не имеет однозначного определения. В статье даётся описание подходов разных авторов и сделаны выводы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Definition of Conversation in American Linguistics

The article deals with the description of American linguists’ approaches to speech and conversation. Due to the fact that there is no unanimous view on this subject the article dwells on the problem and summarizes the existing points of view.

Текст научной работы на тему «Понятие разговорной речи в американской лингвистике»

Библиографический список

1. Амзин, А. Как новые медиа изменили журналистику. 2012-2016 / А. Амзин [и др.]; под науч. ред. С. Балмаевой и М. Лукиной. - Екатеринбург: Гуманитарный университет, 2016. - 304 с.

2. Интернет-пространство: речевой портрет пользователя / под ред. Т. И. Поповой. Авторы: Т. И. Попова, И. М. Вознесенская, Д. В. Колесова, В. М. Савотина. - СПб.: Эйдос, 2012. - 224 с.

3. Ефремов, Е. Г. Виды кризисного потенциала социальных интернет-сетей как региональных социально-экономических систем / Е. Г. Ефремов, А. А. Кузнецов // Инновационный потенциал современного региона: проблемы региональной безопасности и внутрирегиональной интеграции на постсоветском пространстве: мат-лы Всерос. научн.-практ. конф. (28-29 октября 2011 г., г. Волгоград. -Волгоград: Изд-во ФГОУ ВПО ВАГС, 2011. - C. 144-150.

4. Lenta. ru: https://www. facebook. com/lentaru/posts/10155351472058411 (дата обращения 22.10.2017).

5. «Большивистская сволочь хотела грабить и держаться у власти» / Lenta.ru. 21 октября 2017 года: https://lenta.m/articles/2017/10/21/bolshevik_scum/?utm_source=lentaft&utm_medium=social (дата обращения 22.10.2017).

6. Lenta. ru: https://www. facebook. com/lentaru/posts/10155352806678411 (дата обращения 22.10.2017 г.)

7. Ворошилов, В. В. Журналистика: учебник / В. В. Ворошилов. - 7-е изд., стереотип. - М: КНОРУС, 2010. - 496 с.

8. Анцупов, А. Я. Конфликтология: учебник для вузов / А. Я. Анцупов, А. И. Шипилов. - М.: ЮНИТИ, 2000. - 551 с.

9. Церемония закрытия Всемирного фестиваля молодёжи и студентов в Сочи. / РИА Новости. 22 октября 2017 года. - URL: https://www.facebook. com/rianru/videos/10156130508449271/ (дата обращения 23.10.2017).

© Ахпашева Н. М., 2017

УДК 81-25=111(7/8)

ПОНЯТИЕ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ В АМЕРИКАНСКОЙ ЛИНГВИСТИКЕ

А. В. Безрукова

Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова

В статье анализируется понятие разговорной речи в ряде работ американских лингвистов. До настоящего времени в американистике разговорная речь не имеет однозначного определения. В статье даётся описание подходов разных авторов и сделаны выводы.

Ключевые слова: разговорная речь, письменная речь, диалог, монолог, структура.

Изучение разговорных форм речи даёт возможность заглянуть в будущее языка: известно, что переосмысление, переоценка и в конечном итоге развитие языковых форм происходит прежде всего в повседневном неофициальном устном общении. Известно также, что определённая часть языковых единиц разговорной специфики (лексической и в известной мере синтаксической) постепенно переходит в новое качество - в разряд общеупотребительных, стилистически нейтральных форм.

В американистике, так же как и в русистике, в толковании разговорной речи существуют определённые трудности, так как разговорная речь (conversation) представляет собой речевой акт, включающий в себя одновременно обмен информацией, мыслями, идеями и эмоциями. Она происходит на уровне «здесь и сейчас» и является одновременно социальной, психологической и лингвистической деятельностью. Следовательно, определение данного понятия должно включать в себя как лингвистические, так и нелингвистические критерии.

В статье сделана попытка проанализировать сущность понятия «разговорная речь» в американской лингвистике. С этой целью изучен ряд источников и сделаны выводы.

В толковых словарях американского языка слово «разговор» (conversation) определяется по-разному. Так, словарь Американского английского языка Лонгмана трактует данное слово как разговор между двумя или более людьми, которые задают вопросы, обмениваются новостями и т. д.: "A talk between two or more people in which people ask questions, exchange news etc. " [1, с. 196].

В другом словаре (Вебстера) это слово толкуется как неформальный разговор, обычно не требующий и не содержащий аргументации: "An informal talk, generally void of argument" [2, с. 92]. При этом синонимами этого слова являются следующие лексемы: talk, chat, dialogue.

Таким образом, если в первом определении подчёркивается факт разговора между людьми, но ничего не говорится о невербальном поведении, которое всегда сопутствует разговору, то во втором определении подчёркивается неформальный характер беседы, который явно ограничивает рамки разговорной речи, исключая такие виды разговора, как интервью при найме на работу, разговор на уроке между учителем и учеником и др.

Начало анализа американской разговорной речи положило исследование Харви Сэкса (Sacks, Harvey). На него большое влияние оказала этнометодология. Этнометодология - течение, возникшее в 1960-х годах в американской социологии под лозунгами отказа от излишнего теоретизирования, априорных схем и приверженности эмпирическому материалу. Согласно заявленной цели этнометодологии, лингвисту при анализе материала следует имитировать процедуры, выполняемые рядовыми представителями культурно-этнической группы и попытаться понять процедуры социального взаимодействия с позиций «обычного человека». Этнометодология включает тезис о том, что повседневная жизнь значима и упорядочена, несмотря на свою непредсказуемость и хаотичность.

Одной из ключевых работ, положивших начало анализа бытового диалога как чётко очерченному направлению, стала статья Х. Сакса, И. Шеглоффа и Г. Джефферсон "The Simplest Systematics for the Organization of Turn-Taking for Conversation" [3, с. 696-735]. Данные авторы выделили следующие основные характеристики бытового разговора:

1) разговор имеет свойственную ему значимую организацию;

2) для разговора характерен определённый порядок следования всех составляющих его компонентов;

3) разговорные высказывания одновременно зависят от предыдущих высказываний и определяют последующие;

4) повседневный разговор является базисной формой языка.

Предполагается, что повседневный разговор характеризуется определённой структурой, так как его участники имеют общее понимание того, каким образом строить своё общение, чтобы довести совместную продукцию (результат беседы) до максимальной развязки. Несмотря на очевидность данного факта, во многих исследованиях, особенно структуралистов, подчёркивается, что повседневный разговор слишком неорганизован, чтобы быть объектом лингвистического исследования; тезис же об организованной структуре повседневного разговора отрицается [4, с. 5].

Х. Сэкс, И. Щеглов и Г. Джефферсон [3, с. 696-735] описали методы, при помощи которых разговаривающие организуют свою беседу. По их мнению, важным является то, что участники говорят по очереди, минимизируя случаи одновременных высказываний. В связи с тем, что механизм очерёдности высказываний в разговоре поддерживается всеми участниками, они не разделяются при анализе разговора на говорящего и слушающего, так как оба участвуют в создании значимого продукта. Более того, без взаимного обмена ролью говорящего разговор вообще не состоится.

Второй тезис надстраивается на первый. Принимается как факт не только то, что разговор имеет свой специфический порядок построения, но и то, что все компоненты разговора одинаково значимы и ни один из них не может быть назван необязательным или незначимым до тех пор, пока это не будет доказано. Все компоненты разговора важны, каждый из них вносит свою лепту в создание содержания речи. Таким образом, основная цель анализа разговора - понять, каким образом все его элементы взаимодействуют, внося свою лепту в разговор.

Третий тезис базируется на предположении, что высказывания формируются под влиянием предыдущих высказываний и предоставляют контекст для последующих высказываний. Следовательно, высказывания являются контекстно формирующими и формируемыми единицами разговора. Так, ответы следуют за вопросами и тесно связаны по смыслу с вопросами.

Четвертый тезис касается предположения, что повседневный тип разговора происходит между его участниками в определённых ситуациях, которые известны собеседникам. Для полного понимания любого типа разговора анализ направлен на выявление способов адаптации разговорной структуры в различных ситуациях, (например, беседа у врача).

Приведённые предположения привели к четырём специфическим методам анализа разговора: (1) изучение их только в естественной обстановке, (2) использование записывающих средств (аудио и видео) и комплексной транскрипционной системы, (3) сравнение разговора в учреждениях с повседневной беседой, (4) индуктивный, а не дедуктивный подход к собранному материалу.

Х. Сэкс, И. Щеглофф и Дж. Джефферсон [3, с. 696] отмечают, что разговорная речь является «частью систем по обмену речью» ('speech exchange systems'), а И. Гоффман [5, с. 83] рассматривает её как «направленное общение» ('focused interaction'). Д. Аберкомби [6, с. 11] под разговорной речью понимает все языковые случаи, в которых существует возможность что-то дать и получить при условии, что в этом взаимодействии присутствует более одного активного участника. При этом он не уточняет, входит ли в активное участие невербальная коммуникация.

С. Эггинс и Д. Слейд [7, с. 7-8] выделяют так называемый «случайный» ('casual') разговор, понимая под последним беседу, которую ведут собеседники для поддержания разговора. Они приходят к выводу, что такой разговор, несмотря на его очевидную бесцельность и тривиальное содержание, имеет строго структурированную, функционально мотивированную семантическую деятельность, подтверждающую теорию Х. Сэкса и др. о специфической организации разговора.

Исходя из позиции, что чётко сформулированное определение разговорной речи практически невозможно, Б. Орестрём [8, с. 22] предлагает выявить её наиболее характерные черты, сравнив с другим видом устной речи, таким как дебаты, или собрание, под предводительством председателя. Проведя такой анализ, исследователь приходит к выводу, что наиболее типичными чертами американской разговорной речи являются:

- непубличность (частный характер);

- случайность и спонтанность (не подготовлена в письменном виде заранее);

- ни тема, ни очерёдность, ни долгота выступлений не запланированы и/или не оговорены заранее;

- основное внимание уделяется самому общению, а не его содержанию;

- свобода для введения новых тем разговора;

- частое использование разделительных вопросов ('tag questions') и сигналов, указывающих на близость собеседников ('you know');

- частое использование вербальных реакций слушающего (m, yes, that' right).

По мнению Д. Кристал и Д. Дэви [9, с. 102], типичным для разговорной речи является:

- нечёткость выражения мысли;

- частая незавершённость (неполнота) высказывания;

- общее социальное положение говорящих;

- случайность обсуждаемых тем;

- отсутствие планирования высказывания;

- языковые сигналы неуверенности.

Рассмотрев разные точки зрения, касающиеся определения разговорной речи, Б. Орестрём [8, с. 22] предлагает характеризовать разговорную речь как неформальный речевой акт, использующийся только для личного общения и управляемый спонтанными интересами и желаниями участников. В противоположность разговорной речи дебаты, по его мнению, являются формальным речевым актом, ориентированным на выполнение определённого задания и характеризуемым чётко спланированной деятельностью.

В связи с методологическим ограничением материала исследования (только живого разговора) письменное фиксирование разговора не подвергалось анализу. Однако, по мнению Р. Ф. Персона [10, с. 5-6], письменные тексты могут рассматриваться в качестве живого языка, используемого в определённой ситуации. Анализ таких текстов можно разделить на две категории в зависимости от типа текста и особенностей связи текста со структурой повседневного разговора. Первая категория включает изучение текстов (писем, газетных статей), содержащих прямую речь, построенную по принципу очерёдности высказываний и включающую более одного участника разговора. Вторая категория связана с анализом литературных текстов, которые также включают обращения, соблюдение очерёдности в высказываниях и более чем одного участника в разговоре литературных персонажей.

Теоретиком разговорного языка в литературной и повседневной речи является Деборра Таннен [11, с. 217-231], которая является автором работ по анализу взаимосвязей драмы, коротких рассказов, пьес с разговором, обращая особое внимание на сходство между ними. Она считает, что современное понимание взаимосвязей между разговорной и письменной речью состоит в рассмотрении этой связи как континиума, в котором медиум играет только частичную роль [11, с. 220-222]. Например, второпях написанные любовные записки могут быть ближе к повседневному разговору, чем устно предъявленная лекция, заранее написанная и тщательно подготовленная для аудитории.

Дж. Браун и Дж. Йюл [12, с. 7-13], описывая разницу между разговорным и письменным языком, указывают на то, что она главным образом заключается в количестве передаваемой информации. Авторы вполне справедливо считают, что основной функцией письменного языка является передача информации о прошлых событиях или предполагаемых событиях в будущем. Исследователи предлагают назвать данную функцию языка трансак-циональной ('transactional'). Указанная функция подразумевает чёткую передачу информации; она главным образом характерна для письменной речи. Однако для некоторых жанров письменного языка подобная функция не является первостепенной, например, для любовных и благодарственных писем. Последним по многим параметрам ближе функция взаимодействия ('interactional'), свойственная для разговорного языка. Основная цель данной функции - поддержание социальных связей. Большая часть такого разговора состоит из выражений приветствия и прощания и/или обмена мнениями по тому или иному поводу. Многие люди проводят значительную часть жизни за беседой, основная цель которой - проявить себя в качестве приятного собеседника. Повседневные разговоры характеризуются часто сменяемой темой и согласием между его участниками. В таких случаях язык повседневного общения больше ориентирован на слушателя, в то время как трансакциональ-ный язык ориентирован на само послание. В трансакциональных ситуациях, когда целью является передача информации, говорящий использует более чёткий, ясный, грамматически правильный вариант, чем в интерак-циональных ситуациях.

Дж. Браун и Дж. Йюл [12] проводят параллели между трансакциональной функцией языка и семантикой, с одной стороны, и интеракциональной функцией и прагматикой - с другой. Одновременно с этим Дж. Браун и Дж. Йюл [12], Д. Кристал [9], М. Халлидей [13] отмечают, что разговорный язык используется также для передачи информации, имеющей трансакциональную функцию. При этом они обращают внимание на то, что тран-сакциональная и интеракциональная функции не обязательно совпадают с монологом или диалогом, так как оба выполняются посредством сотрудничества участников (даже монолог всегда предполагает взаимодействие с реальной или воображаемой аудиторией). Трансакциональный (деловой) разговор в большей степени способствует продолжительным высказываниям, этим самым приближая его к серии монологов. Интеракциональный (дружеский) разговор менее формален, и потому он характеризуется более короткими высказываниями [12, с. 25-53]. В связи со сказанным указанные исследователи предложили использовать термин «текст» в применении как к письменному, так и разговорному языку, наделив его значением «вербальное отражение коммуникации» [12, с. 24].

Важное влияние на подход к анализу повседневного разговора оказала системная функциональная лингвистика, базирующаяся на модели, разработанной в работах М. Халлидея [14; 15; 16]. Одним из наиболее важных аспектов системного подхода является то, что язык рассматривается как ресурс для создания не одного значения, а нескольких подзначений одновременно. Эти одновременные слои значения (simultaneous layers of meaning) могут быть идентифицированы в лингвистических единицах всех размеров: в слове, фразе, части сложного предложения, предложении и тексте. М. Халлидей и Р. Хейзен [15; 16] и вслед за ними Сюзанна Эг-гинс и Диана Слейд [7, с. 7-8] пришли к необходимости изучать разговор с разных позиций, так как в разговоре задействованы разные типы значения, для анализа которых используются различные техники. Например, чтобы раскрыть идеациональные значения в тексте, лингвист фокусирует внимание на моделях, которые имеют необходимые элементы (коды): кто, когда, где, почему и как они представлены в тексте. Эти модели проявляются при анализе лексической когезии (цепочки слов, образованные от подобных семантических областей) и анализе транзитивности. Эта мультисемантическая и мультианалитическая перспектива языка доказывает её пользу для изучения других семиотических систем. Таким образом, учёные приходят к выводу, что к анализу повседневных разговоров можно привлечь три основных подхода:

- референциальные / идеоцианальные значения (ideational meanings): рассмотрение темы разговора, когда, кем, и каким образом происходит переход от одной темы к другой и закрытие темы;

- межличностные значения (interpersonal meanings): рассмотрение типов ролевых связей, устанавливаемых через разговор, какие отношения собеседники выражают друг к другу, что они находят забавным и каким образом они общаются, поддерживают очередность в разговоре и пр.;

- текстуальные значения (textual meanings): рассмотрение разных типов когезии, используемых для связывания разных частей разговора вместе, включающие различные базовые модели.

Системная модель является функциональной, так как она выстраивает разговор как целенаправленное поведение. Она является семантической, поскольку интерпретирует разговор как процесс создания значений.

Эндрю Мор в своей работе «Структурные характеристики речи» [17] предлагает список наиболее характерных терминов, используемых при описании разговорной речи:

- формы обращения (Address);

- аффективные (эмоциональные) черты (Affective features);

- смежные пары (Adjacency pairs);

- обратная связь, реакция (Back-channelling);

- повторения (Back tracking / Repetition);

- завершение разговора (Closing conversation);

- сигналы взаимодействия (Co-operative signals);

- вспомогательные механизмы (Facilitating mechanisms);

- ответная реакция (Feedback);

- заполнители пауз (Fillers);

- импликатуры / импликации (Implicatures / implication);

- введение новых тем (Introducing new topics);

- невербальные послания (Metamessages);

- начало разговора: просьба, вопрос, предложение (Opening conversation: request, question, offer);

- одновременное говорение (Overlap (co-operative) / Simultaneous speech);

- паузы (Pauses);

- доверительный разговор / общий разговор (Rapport talk / report talk);

- релевантность (Relevance);

- соблюдение очередности (Turn-taking);

- различные типы разговоров: ребёнок / взрослый, обусловленные гендером, ориентированные на силу воздействия (Types of conversation: child /adult, gender related, power related (e. g. doctor-patient)), выраженные грамматическими, фонетическими, а также семантическими средствами в дискурсе и прагматике.

Д. Бибер [18, c. 1041-1052], обобщая характерные для разговорной речи черты, считает наиболее общими следующие:

- разговор происходит при наличии располагающей атмосферы;

- разговор происходит при наличии общих знаний;

- разговор избегает объяснений или чрезмерных описаний;

- разговор всегда взаимонаправленный;

- разговор характеризуется вежливостью, эмоциональностью и взаимопониманием;

- разговор происходит в настоящее время;

- разговор имеет тенденцию к повторению сказанного.

Как отмечает Д. Бибер [18, с. 1121-1125], для разговорной речи носителей языка характерно нарушение правил стандартного языка. При этом выделяются варианты:

- фонетические (Phonemic variants) That's what me <my> mum always said. You won't see 'em. Nice seeing ya;

- морфологические (Morphological variants) They probably ain't at home. I ain't gonna get it;

- морфолого-синтаксические (Morphological-syntactic variants) I says no. Whatever they want they gets. He don't have no manners. I've forgot the hat. Did I post all them <those> letters? It will sit fine <well> and keep good <well>;

- синтаксические (Syntactic variants) Don't say I never gave you nothing.

Изучение работ американских лингвистов с целью выявления определения сущности разговорной речи показало, что данный предмет исследования слишком многообразен. Западные лингвисты испытывают затруднение в чёткой формулировке такого понятия, как разговорная речь. Тем не менее ими выделены её наиболее общие характерные черты, отличающие разговорную речь от литературной. При этом подчёркивается, что разговорная речь предполагает обязательное наличие более одного участника. Также ими указывается возможное её отражение в письменном литературном произведении.

Библиографический список

1. Longman. Dictionary of American English. New Edition / Longman. - Person Education Limited, 2007. - 1065 p.

2. (WCRLD) Webster's Classic Reference Library Dictionary. New Encyclopedic Edition. Landoll. 2000. - 2005 p.

3. Sacks, H. Schegloff, E. A. & Jefferson, G.. A simplest systematic for the organization of turn-taking for conversation. / Language, 1974. - 696735 p.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

4. Hutchby, I. and Wooffitt, R.. Conversation Analysis: Principles, Practicies and Applications. Cambridge: Polity press, 1998.

5. Goffman, E. Behavior in public places. London: The Free Press of Glencoe. E., 1963.

6. Abercrombie, D. Conversation and spoken prose / English language teaching, 1963.

7. Eggins, S. and Slade, D.. Analysing casual conversation. Cambridge, 1997.

8. Orestrom, B. Turn-taking in English Conversation. Doctoral Dissertation. - Lund University, Sweden, 1983.

9. Crystal, D. & Davy, D. Investigating English style. London: Longman, 1969.

10. Person, R. F., Jr. Structure and Meaning in Conversation and Literature. University Press of America. Inc., 1999.

11. Tannen, Deborah. Ethnic style in male-female conversational style. / In Gumperz, John - ed. Language and social identity. Cambridge University Press, Cambridge, 1982.

12. Brown, G. and Yule, G. Teaching Spoken Language. An approach based on the analysis of conversational English, Cambridge University Press, 1983.

13. Halliday, M. Spoken and Written Language. OUP, 1989.

14. Halliday, M. A. K. Categories of the Theory of Grammar / Word, 17, 1961.

15. Halliday, M. A. K. Explorations in the Functions of Language. London: Edward Arnold, 1973.

16. Halliday, M. A. K. and Hasan, R. Language, Context, and Text: Aspects of Language in a Social-semiotic Perspective. Deakin University Press, Geelong), 1985.

17. Moore, Andrew. Structuralfeaturesofspeech. - URL:http://www. universalteacher. org. uk/lang/speech. htm (05.10.2017).

18. Biber, D. Longman Grammar of Spoken and Written English. Longman, 1999.

© Безрукова А. В., 2017

УДК 811.161.142

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ И НЕПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ДИСКУРС: К ОПРЕДЕЛЕНИЮ ПОНЯТИЙ

Ч. В. Биче-оол, В. М. Мальцева

Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова

В статье анализируются подходы к определению понятий «профессиональный дискурс» и «непрофессиональный дискурс». На основе анализа устанавливается общее в толкованиях профессионального и непрофессионального дискурсов и черты отличия. Даётся определение понятия «непрофессиональный дискурс».

Ключевые слова: дискурс, институциональный дискурс, профессиональный дискурс, профессиональное общение, непрофессиональный дискурс.

К числу актуальных направлений современной лингвистики относится разработка теории дискурсов. А. В. Голоднов отмечает, что «современная лингвистика, ориентированная на изучение функционирования языка в различных сферах человеческой деятельности, обращается к дискурсу как к базовой категории, интегрирующей языковые и социальные практики» [1, с. 312]. На сегодняшний день имеется много исследований отдельных дискурсов - медицинского, публицистического, педагогического, юридического, военного, спортивного и других, однако проблема профессионального дискурса далеко не исчерпала себя и по-прежнему остаётся в центре внимания филологов. Исследование дискурса проводится нами в рамках социолингвистического подхода.

Объектом нашего исследования является дискурс, предмет исследования - определение понятий «профессиональный дискурс» и «непрофессиональный дискурс».

Цель нашего исследования - уточнить сущность понятий «профессиональный дискурс» и «непрофессиональный дискурс», для чего описать общее в толкованиях профессионального и непрофессионального дискурсов и установить черты отличия в них.

В современной лингвистической литературе можно найти достаточно большое количество определений понятия «дискурс», но единого терминологического определения, которое было бы закреплено во всех специальных словарях и справочниках, пока не выработано. В подтверждение этому процитируем Н. В. Егоршину: «определение дискурса, которое можно было бы считать исчерпывающим и которое носило бы терминологический характер, еще не выработано, ибо это - «междисциплинарное» явление и здесь важно не то, какой терминологией пользуется разработчик метода, на каких теоретических позициях он находится, а важен сам результат, к которому он приходит. Следует отметить, что дискурс понимается исследователями очень широко: он есть проявление, отражение, явление культуры» [2].

О неоднозначности подходов к определению понятия «дискурс» и о неопределённости границ этого понятия говорит также тот факт, что данный термин отождествляется со смежными лингвистическими понятиями, на что ещё в 1978 году указывала Т. М. Николаева: «Дискурс (франц. discourse, англ. discourse) - многозначный термин лингвистики текста, употребляемый рядом авторов в значениях, почти омонимичных. Важнейшие из них: 1) связный текст; 2) устно-разговорная форма текста; 3) диалог; 4) группа высказываний, связанных между собой по смыслу; 5) речевое произведение как данность - письменная или устная» [3, с. 467]. Понимается дискурс тоже по-разному. Т. В. Ежова отмечает что существуют три подхода к пониманию дискурса: «1) дискурс как текст, актуализируемый в определённых условиях с учётом экстралингвистических параметров (в лингвистике); 2) дискурс как общение, реализуемое в ходе определённых дискурсивных практик (в социологии, социальной семиотике и политологии); 3) дискурс как вид речевой коммуникации (в логике, философии, социологии, теории коммуникации)» [4, с. 52]; а в педагогике возможно, по её мнению, понимание дискурса как контекста: «дискурс всегда интерпретируется в рамках определённого контекста» [4, с. 52].

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.