Научная статья на тему 'Понятие «Дискурс» в междисциплинарных исследованиях и его содержание в методике преподавания иностранных языков'

Понятие «Дискурс» в междисциплинарных исследованиях и его содержание в методике преподавания иностранных языков Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1677
274
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИСКУРС / ТЕКУЩАЯ РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ / ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ / ПРОЦЕСС И РЕЗУЛЬТАТ РЕЧЕМЫСЛИТЕЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ / МОДЕЛЬ ИНОЯЗЫЧНОГО ОБЩЕНИЯ / ЕДИНИЦА ОБЩЕНИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Андронкина Н. М.

В статье рассматриваются проблемы анализа содержания термина «дискурс» в междисциплинарных исследованиях и в методике преподавания иностранных языков. Детальная характеристика дискурса в широком и узком смысле позволяет сделать вывод о том, что дискурс в методике преподавания иностранных языков может трактоваться в качестве модели иноязычного общения и его единицы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE INTERDISCIPLINARY STUDY OF THE CONCEPT «DISCOURSE» AND ITS MEANING IN TERMS OF METHODS OF TEACHING FOREIGN LANGUAGES

The article studies the issues dealing with various approaches to the analysis of the term «discourse» in the humanities. The detailed characteristics of the discourse, both in the narrow and broad meanings, allows to reveal the concept in terms of methods of teaching foreign languages. Here the discourse is treated as a foreign-language-communication model (a broad meaning) and as a communication unit performed by text (a narrow meaning).

Текст научной работы на тему «Понятие «Дискурс» в междисциплинарных исследованиях и его содержание в методике преподавания иностранных языков»

• зрительной, моторно-слуховой, кинетической и пространственной памяти, активизация внимания, восприятия;

• чувства ритма;

• наблюдательности, коммуникативных навыков (адекватно использовать мимику и пантомимику, язык жестов, описывать своё состояние).

3. Воспитание регуляции и творческой самореализации в движении.

Основные направления работы.

1. Развитие общей моторики:

• развитие двигательной активности, регуляции мышечного тонуса;

• формирования одновременных сенсомоторных взаимодействий, ощущения границ своего тела и его положения в пространстве.

2. Развитие чувства ритма:

• формировать слухо — ритмические навыки;

• получить общее впечатление о том, что ритм состоит не только из равномерных «шагов» -долей, но также и из более коротких звуков.

3.Развитие выразительности движений:

• расширение рамок восприятия, направления движений; развитие устойчивости внимания, запоминание последовательности движений; способности дифференцировать ритм, темп;

• учить ориентироваться в пространстве, совершенствовать навыки ориентировки;

• уметь владеть своим телом (кинестетическим, кинетическим факторами);

• свободно выражать свое эмоциональное состояние с помощью средств мимики и пантомимики;

• формировать внутреннюю экспрессию, динамичность, способность к выразительному исполнению движений;

• умение взаимодействовать с детьми во время занятий; воспитание выразительности в процессе группового общения с детьми и взрослыми.

Для детей с низким уровнем психомоторного развития, при общей направленности целей и задач были использованы дополнительные приемы:

• сильное напряжение мышц с последующим их расслаблением в играх на развитие мелкой и общей моторики со стихотворным текстом;

• выделение метрической пульсации и ритмического рисунка в музыкальном произведении и стихотворном тексте; проговаривая, отстукивая пальцами, ладонями и ногами с «ритмическими словами» «та» и «ти-ти» ритма музыкального произведения; мысленное пение мелодии, воспроизводя хлопками ритм;

• привлечение внимания к звучащему музыкальному произведению;

• совершение действий в соответствии со звуковым сигналом; с настроением музыкальных произведений, сопоставление их со сказочным персонажем;

• изображение движениями содержания стихотворного текста; развитие мимики через подражание;

• соединение последовательности движений на танцевальном материале.

• проведение танцевальных упражнений в двух подгруппах по очереди.

Таким образом, исследование развития психомоторики старших дошкольников, учет результатов является важным фактором для разработки и реализации индивидуального подхода при развитии психомоторики старших дошкольников. Выявление эффективных способов и приемов по развитию психомоторики, позволяют предложить педагогическому образованию новые ориентиры для деятельности, направленной на развитие двигательной организации, чувства ритма и выразительности движений, как основных компонентов психомоторного развития детей с целью выравнивания стартовых возможностей при подготовке детей к школе.

Библиографический список

1. Бернштейн H.A. Очерки по физиологии движений и физиологии активности. М., 1966.

2. Кольцова М.М. Двигательная активность и развитие функций мозга ребенка. М., 1973.

3. Коссов Б.Б. Комплексная методика изучения психомоторики и личности школьников. В кн.: Психологические проблемы физического воспитания школьников. М., 1989.

4. Озеров В.П. Психологические основы диагностики и формирования психомоторных способностей у школьников и студентов. Автореф. дис. докт. психол. наук. М., 1993.

6. Озерецкий Н.И. Психомоторика. М., 1930. — Т. 1-2.

Статья поступила в редакцию 25.06.08

УДК 803.0 (075.8)

Н.М. Андронкина, канд. пед. наук, проф. ГАГУ, г. Горно-Алтайск

ПОНЯТИЕ «ДИСКУРС» В МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫХ ИССЛЕДОВАНИЯХ И ЕГО СОДЕРЖАНИЕ В МЕТОДИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

В статье рассматриваются проблемы анализа содержания термина «дискурс» в междисциплинарных исследованиях и в методике преподавания иностранных языков. Детальная характеристика дискурса в широком и узком смысле позволяет сделать вывод о том, что дискурс в методике преподавания иностранных языков может трактоваться в качестве модели иноязычного общения и его единицы.

Ключевые слова: дискурс, текущая речевая деятельность, экстралингвистические факторы, процесс и результат речемыслительной деятельности, модель иноязычного общения, единица общения.

Понятие дискурса рассматривается и развивается в аспектных свойств дискурс вводится в понятийный ап-

зарубежных и отечественных гуманитарных науках дос- парат многих наук и является объектом изучения в фи-

таточно активно, и поэтому сам термин «дискурс» трак- лософии, лингвистике, паралингвистике, психологии,

туется по-разному, в результате выделяются различные социологии, культурологии, семиотике, теории комму-

типы или разновидности дискурса. В силу своих много- никации, логике, этнографии, литературоведении, сти-

листике, лингвокультурологии, педагогической риторике. Исходя из этого, понятие «дискурс» носит междисциплинарный характер, изучается и анализируется в психологических, лингвистических, культуроведчес-ких и педагогических науках, составляющих теоретический базис методики преподавания иностранных языков. В настоящее время, как считает большинство исследователей данной проблемы, разработка теории дискурса выражает тенденцию к интеграции гуманитарных научных исследований. Таким образом, дискурс достаточно сложный и неоднозначный феномен, и в силу своей сложности данный термин не поддается однозначной трактовке. Рассмотрим понятие дискурса в лингвистических науках, где теории дискурса уделяется особое внимание.

Многообразие определений дискурса как лингвистического феномена связана с различными подходами, с позиций которых и даются определения данного понятия. Выделяются формальный, функциональный, ситуативный и когнитивный подходы. Формальная (структурно — ориентированная) лингвистика рассматривает дискурс как смысловую связь двух или более предложений, где связность является признаком дискурса, таким образом, в данной интерпретации дискурс представляет собой сверхфразовое единство, сложное синтаксическое целое, целостность которого определяется некой системой коннекторов. С точки зрения функционального подхода дискурс отождествляется с любым употреблением языка, что предполагает анализ функций дискурса в связи с анализом функций языка. Ситуативный подход связан с интерпретацией дискурса в контексте социальных, психологических, и культурно значимых условий и обстоятельств. Считается, что данный подход объединяет формальный и функциональный и может рассматриваться как компромиссный. Когнитивный подход трактует дискурс как явление когнитивного порядка, т.е. как феномен, имеющий непосредственное отношение к передаче знаний, оперированию ими и созданию новых связей.

Таким образом, дискурс изучается лингвистами в различных аспектах, что позволяет развивать и совершенствовать целостную теорию дискурса. Однако в любом случае, как подчеркивает А.Г. Гурочкина, вопрос о терминологическом определении дискурса остается открытым и его содержание может определяться только в связи с понятиями «текст» и «речь», так как дискурс имеет признаки и того, и другого [1].

В 60-70 годы определение дискурса ограничивалось связной последовательностью предложений или речевых актов, что отождествляло его с понятием «текст» и приближало к предмету лингвистики текста, где текст, в свою очередь, характеризуется как «объединенные или структурированные формы дискурса, зафиксированные письменно» [2, с. 3]. Таким образом, дискурс в терминологическом плане первоначально употреблялся в различных значениях: как связный текст, устно — разговорная форма текста; диалог; группа высказываний, связанных по смыслу; речевое произведение как данность — письменная или устная [3].

В связи с многоаспектностью изучения и трактовок дискурса представляется целесообразным привести обзор отдельных точек зрения на специфику определения содержания термина «дискурс».

В рамках лингвистической науки дискурс определяется как:

- всякий связный целостный текст, который не потерял связи с живой жизнью, т.е. речь, погруженная в жизнь, текст, взятый в событийном аспекте [4];

- речевое произведение во всей полноте его выражения: вербального и невербального, паралингвисти-ческого с учетом экстралингвистических факто-

ров — социокультурных и психологических, существенных для успешного речевого взаимодействия [5];

- «язык в языке», представленный в виде особой социальной данности [6];

- целая серия высказываний, объединенных темой и ситуацией общения, где реализуются речевые акты, «творимый» в речи связный текст [7];

- конкретное коммуникативное событие, фиксируемое в письменных текстах и устной речи, осуществляемое в определенном когнитивно и типологически обусловленном коммуникативном пространстве [8];

- текст в ситуации реального общения [9];

- коммуникативная ситуация, включающая сознание коммуникантов (партнеров общения) и создающийся в процессе общения текст [10];

- речемыслительное образование событийного характера в совокупности с прагматическими, социокультурными. психологическими, паралингвис-тическими другими факторами [11];

- вербализованная речемыслительная деятельность, понимаемая как совокупность процесса и результата и обладающая как собственно лингвистическим, так и экстралингвистическим планами [12];

- процесс осуществления речевых намерений говорящего и интерпретации его слушающим в конкретной речевой ситуации [13];

- сложное коммуникативное явление, в которое кроме текста включаются и экстралингвистические факторы: знания о мире, мнения, установки и цели адресата, необходимые для понимания текста [14];

- речемыслительный процесс, воспроизводящий и формирующий комплексные лингвистические структуры, компонентами которых являются высказывания и группы высказываний, связанные дискурсивными операциями; сама комплексная лингвистическая структура, превышающая по объему предложение [15];

- родовая категория по отношению к понятиям речь, текст, диалог, имеющая обобщающий характер, где снимается всякая ограниченность признаками монологический / диалогический, устный / письменный [16].

На основе приведенных выше определений и трактовок можно заключить, что понятие «дискурс» рассматривается в узком и широком планах. В узком смысле дискурс определяется как эквивалент текста, речи, высказывания. Следовательно, дискурс трактуется через соотношение нескольких смежных понятий — высказывание, текст, речь, язык, так как он порождается в речемыслительной деятельности, является ее продуктом. Однако язык, речь и дискурс не связаны отношениями иерархии, и также как речь не является единицей языка, или язык не является единицей речи, так и дискурс не может являться единицей языка или речи [11, с. 110].

Включение в термин «дискурс» экстралингвисти-ческих характеристик, которые расширяют его содержание (социокультурные, психологические, прагматические, этнокультурные, паралингвистические факторы), отражает тенденцию преодоления подхода к его анализу в качестве предмета лингвистики текста, что было характерно в период становления и развития данной дисциплины.

Поскольку само слово «дискурс» переводится с французского «речь как акт, действие, речь как событие», это дает исследователям возможность определить данное понятие как речь, погруженную в жизнь, один

из компонентов деятельности, взаимодействия людей в процессе общения.

Исходя из этого, дискурс — не только речевое произведение, но и деятельность, которая рассматривается в совокупности процесса и результата, причем это «текущая речевая деятельность», поэтому понятие «дискурс» в отличие от понятия «текст» не применяется к древним текстам [4, с. 136]. Этот факт предполагает связать анализ данного явления с изучением, созданием, моделированием типовых ситуаций и описанием речевого поведения в определенных социальных условиях. Следовательно, дискурс характеризуется как процесс и результат речемыслительной деятельности. В первом случае он рассматривается в лингвокогнитивном плане, т.е. представляет собой вербализуемую «здесь» и «сейчас» речемыслительную деятельность, связанную с языковым сознанием, что обусловливает выбор языковых средств, влияет на порождение и восприятие текстов, проявляется в контексте и прессупозиции. Во втором случае он определяется в чисто лингвистическом плане, т.е. связан с языком, выражается в используемых языковых средствах и проявляется в совокупности порожденных текстов [17, с. 201].

Таким образом, как подчеркивает H.H. Миронова, сформировались два основных понятия дискурса:

1) дискурс как дискурсивная практика;

2) дискурс как текст, актуализируемый в определенных условиях [18, с. 12].

Эти понятия соответствуют и подходу к разграничению текста и дискурса в когнитивной лингвистике. Данный факт отмечается Е.С Кубряковой, считающей, что данное разделение «представляется вполне естественным, поскольку соответствует противопоставлению когнитивной деятельности и ее результата» [19, с.19].

Тем не менее, в когнитивной лингвистике в настоящее время ведутся споры о том, что является в настоящее время более приоритетным в лингвистических исследованиях — текст или дискурс, что связано с определением текста как результата коммуникативнокогнитивной деятельности и нового понятия — дискурса как процесса текстопорождения. В этом плане обозначение дискурса, как модели процесса общения, а текста как единицы общения, возможно, подтверждается высказыванием М.В. Никитина о том, что в тексте, как таковом, нет динамики, движения, он статичен вне дискурса и участвующих в нем дискурсантов. Движение мысли совершается в дискурсантах, именно поэтому и возникают различия в интерпретации одного и того же текста (одной и той же кодировки мысли) [20].

Дискурс связан и с такими ментальными факторами и особенностями восприятия речи как темп, стилевой ключ общения, формы речевого этикета, характер юмора и аллюзий. Поэтому он часто характеризуется как общение людей, включенное в процесс жизни, что и изучает современная когнитивная теория дискурса. Поэтому в рамках этой теории разрабатывается и типология ситуаций, где жизненный контекст речевых высказываний моделируется в форме фреймов — типовых ситуаций или сценариев, позволяющих дать развитие действия.

Таким образом, в современных исследованиях дискурс рассматривается как вербализированная речемыслительная деятельность, сложное коммуникативное явление, в которое кроме текста включаются и экстралингвистические факторы: прагматические, социокультурные, психологические, паралингвистичес-кие. В дискурсе реализуются знания о мире, мнения, установки и цели адресата, необходимые для понимания текста, ситуации реального общения, совокупность процесса и результата речемыслительной деятельности. Это позволяет связать данное понятие не только с линг-

вистикой, но и с науками психологического цикла — социальной и когнитивной психологией, психологией общения и психолингвистикой, социологическими науками, в частности, социологией, политологией, социальной семиотикой, социологией коммуникации и культурологическими — лингвокультурологией, этнологией, этнокультурологией, этнолингвистикой.

Н.Ф. Алефиренко, Ю.С. Степанов, В.В. Колесов, Е.С. Кубрякова рассматривают дискурс как особую форму существования языка, способ выражения ментальности народа. Ментальность является одним из основных понятий когнитологии, которое означает миросозерцание в категориях и формах родного языка, соединяющее в процессах познания интеллектуальные, духовные и волевые качества национального характера в типичных его проявлениях [4; 21; 22; 23].

Это более широкое понимание дискурса, нежели его отождествление с «живой речью», которое позволяет связать его и с понятием личности, в частности, языковой личности. Все многообразие взаимодействия человека с миром дискурса выражено в известном суждении Ю.Н. Караулова: «За каждым текстом (продуктом дискурса) стоит языковая личность, владеющая системой языка» [5, с. 27]. Развивая эту мысль, К.Ф. Седов перефразирует данное выказывание, подчеркивая факт порождения различных дискурсов языковой личностью — «за каждой языковой личностью стоит множество производимых ею текстов (дискурсов)» [24, с. 4]. При этом подчёркивается, что дискурсивное мышление следует рассматривать как способ самовыражения этноязыковой личности типичного представителя своего культурно-языкового сообщества, и с этих позиций в содержании дискурса находят свое отражение культурно — исторические позиции не только говорящего, но и всего этноязыкового общества. В таком случае в предмет дискурса можно включать и древние тексты [4, с. 110].

В связи с этим можно предположить, что для дискурсивной практики (дискурс в широком смысле) характерны коммуникативная, интерактивная и перцептивная стороны общения — передача информации и определенных знаний (коммуникация), взаимодействие речевых партнеров в определенной социокультурной ситуации общения (интеракция), успешность которого зависит от разнообразных видов знаний — не только языковых, но и экстралингвистических: психологических, этносоциокультурных, позволяющих адекватно воспринимать партнеров по межкультурному общению (перцепция). Перцептивная сторона воплощена и в самовыражении этноязыковой личности, и в адекватном восприятии такого самовыражения представителем другого народа (эмпатия, идентификация, рефлексия), как ментальности иного этноязыкового общества, особенностей национального характера.

Итак, дискурс является существенной составляющей социокультурного взаимодействия, к характерным чертам которого относятся интересы, цели и стили коммуникантов. Изменения и ограничения такого взаимодействия проявляются в виде определенных тематических репертуаров.

Исследователями подчеркивается, что сложная структура дискурса может быть смоделирована на разных уровнях обобщения его когнитивных, прагматических, социальных и лингвистических характеристик, и в зависимости от цели исследования может быть использована та или иная модель. Каждая модель представляет собой некую мыслительную структуру, отражающую целостность, системность и многомерность того или иного фрагмента реального мира [7, с. 108-113].

Адекватное понимание и адекватную интерпретацию дискурса обеспечивает знание конкретной ситуации. Поэтому наиболее эффективной в изучении дис-

курса признается «модель ситуации», разработанная Т.А. Ван Дейком, т.е. понятие «дискурс» связывается прежде всего с типовыми ситуациями общения. Дискурс в данном случае интерпретируется как сложная система иерархии знаний. Именно в связи с этим Ван Дейк и вводит такое понятие как «модель ситуации» применительно к изучению этого явления, считая, что модель ситуации играет основную роль в социальном познании. В ситуации заложены значимые социальные категории, функционирующие в том или ином обществе, а также и личностные знания носителей языка, отражающие социальный опыт, оценки и эмоции, о чем свидетельствуют следующиевысказывания: «Дискурс дает представление о предметах или людях, об их свойствах и отношениях, о событиях и действиях или об их сложном сплетении, т.е. о некотором фрагменте мира, который мы именуем ситуацией...»[14, с. 42]; «.. ситуационная модель является объективным признаком, определяющим целостность дискурса как событийного, коммуникативного акта. И в этой функции дискурс может рассматриваться как « сложная коммуникативная единица» [7, с. 108-110]. Особенно ценен тот факт, что при помощи ситуационной модели осуществляется адекватная интерпретация конкретного дискурса, кроме того, модель предусматривает преемственность с моделями другого уровня.

Таким образом, дискурс понимается лишь тогда, когда понимается ситуация, о которой идет речь, то есть если реципиент владеет ситуационной моделью этого дискурса, обладает определенными знаниями, позволяющими порождать и интерпретировать высказывание в рамках данной культурной ситуативной модели. Тогда дискурс, видимо, соотносится, прежде всего, с диалогической речью, в силу её ситуативности. С другой стороны, из свойств дискурса вытекает и такая характеристика как тематическая связность, а возможности его реализации связаны и с контекстом, т.е. и монологическая речь входит в данное понятие, о чем и свидетельствует способ его реализации — диалогический или монологический. Дискурс — не только устная, но и письменная речь, и выделение литературно — художественного вида дискурса в рамках национального типа также свидетельствует об этом. Кроме того, дискурс отмечен этнокультурной спецификой и экстралингвистическими факторами, что позволяет охарактеризовать его, по нашему мнению, как модель общения, осуществляемого вербальными устными и письменными средствами, а вербальный текст как единицу такого общения, тем более, что

понимание дискурса предполагает построение адресатом его адекватной модели в своем сознании.

В социокоммуникативном плане виды дискурсов определяются в соответствии с функциональными характеристиками, а также в связи с различием коммуникативных сфер, которые включают такие виды дискурсов, как обиходно-бытовой, научный, ораторский, газетно — публицистический, литературно — художественный -и др., отличающиеся по стилистическим, композиционным и содержательным характеристикам. В данных видах дискурсов выделяются жанровые разновидности, так в литературно — художественном это могут быть баллада, сказка, басня, сонет, поэма [7, с. 113]. Анализ видов дискурса, его функциональных характеристик позволяет заключить, что сложная структура дискурса может быть смоделирована на разных уровнях обобщения его когнитивных, прагматических, социокультурных и лингвистических характеристик и в межкультур-ном иноязычном общении, применительно к различным его сферам — бытовой, профессиональной, научной. Это относится и к общению, опосредованному художественным произведением: читатель вступает во внутренний диалог с автором, его героями, процесс речемыслительной деятельности во внутреннем плане также может рассматриваться как дискурсивная практика.

В соответствии с понятиями языковой, концептуальной (обыденной), научной и художественной картин мира возможно выделение таких видов дискурса, как обиходно — бытовой (вербализирует концептуальную картину мира), научный (научную картину мира), художественный (художественную картину мира), которые опосредуются языком в речемыслительной деятельности (пересекаются в языковой картине мира).

Следовательно, необходимы критерии выделения типовых и видовых признаков дискурса, в связи с чем возможно создание типологии дискурсов как моделей речевого общения в различных сферах общения и с различной функциональной направленностью в методических целях обучения иностранному языку как специальности. Это открывает новые возможности для методических исследований в области моделирования отдельных ситуаций иноязычного (межкультурного) общения и позволяет осуществить построение модели иноязычного общения в отрыве от естественной языковой среды, а также описать функционирование данной модели в определенных учебных условиях, зависящих от типа учебного заведения, т.е. наполнить ее конкретным содержанием.

Библиографический список

1. Гурочкина, АГ. Когнитивный и прагмасемантический аспекты функционирования языковых единиц в дискурсе / А.Г. Гурочкина. — СПб.: Изд -во РГПУ им. А.И. Герцена, 2005.

2. Рикер, П. Герменевтика. Этика. Политика / П. Рикер // Московские лекции и интервью. — М.: Асасіетіа, 1995.

3. Николаева, Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста / Т.М. Николаева // Лингвистика текста. Новое в зарубежной лин-

гвистике. — Вып. VIII. — Сост., общ. ред. и вступ. ст. Т. М. Николаевой. — М.: Прогресс, 1978.

4. Арутюнова, Н.Д. Дискурс / Лингвистический энциклопедический словарь — М.: Сов. Энциклопедия, 1990.

5. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. — М.: Наука, 1987.

6. Степанов, Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принцип причинности // Язык и наука 20 века / сб. статей/ По ред.

Ю. С. Степанова. — М.: Институт языкознания РАН, Рос. Гос. Гуманитарный университет, 1996.

7. Конецкая, В.П. Социальная коммуникация / В.П. Конецкая. — Московский университет бизнеса и управления. М.: 1997.

8. Чернявская, В.Е. Дискурс как объект лингвистических исследований / В.Е. Чернявская // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса: сб. науч. тр. — СПб.: Изд-во СПб. Гос. Ун-та экономики и финансов, 2001.

9. Карасик, В.И. Языковой круг: личность. концепты, дискурс / В.И. Карасик. — Волгоград, «Перемена», 2002.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

10. Кибрик, А.А. Дискурсивно— ориентированные исследования / А.А. Кибрик, В.А. Плунгян // Американская лингвистика: Фундаментальные направления. М.: Едиториал УРСС, 2002.

11. Алефиренко, Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры / Н.Ф. Алиференко.— М.: АсаСетіа, 2002.

12. Красных, В.В. «Свой среди «чужих»: миф или реальность? / В.В. Красных— М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.

13. Михальская, А.К. Педагогическая риторика. История и теория: Учебное пособие / А.К. Михальская. — М.: «Академия», 1998.

14. Ван Дейк, Т.А. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. Ван Дейк. — М.: Прогресс, 1989

15. Борботько, В.Г. Принципы формировании дискурса: От психолингвистики к лингвосинергетике / В.Г. Борботько. — М.: КомКнига, 2006.

16. Макаров, М.Л. Основы теории дискурса / МЛ. Макаров. — М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.

1 7. Красных, В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации / В.В. Красных. — М,: ИТДГК «Гнозис», 2001.

18. Миронова, Н.Н. Дискурс— анализ оценочной семантики / Н.Н. Миронова— М.: НВИ — Тезаурус, 1997.

19. Кубрякова, Е.С. Виды пространств текста и дискурса // Категоризация мира: пространство и время. Материалы научной конференции / Под ред. проф. Е.С. Кубряковой и проф. О.А. Александровой. — М.: Диалог— МГУ, 1997.

20. Никитин, М.В. Развернутые тезисы о концептах / М.В. Никитин // Вопросы когнитивной лингвистики. — 2003. — № 1.

21. Степанов, Ю.С. Между системой и текстом: выражения фактов // Ю.С. Степанов // Язык — система. Язык — текст. Язык — способность. М., 1995.

22. Колесов, В.В. «Жизнь происходит от слова» / В.В. Колесов. — СПб.: «Златоуст», 1999.

23. Кубрякова, Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике / Е.С. Кубрякова // Дискурс, речь, речевая деятельность: Сб. обзоров. М.: ИНИОН, 2000.

24. Седов, К.Ф. Становление дискурсивного мышления языковой личности / Седов К.Ф. — Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1999. Статья поступила в редакцию 12.05.08

УДК 14.01.17

И.А. Кольцов, аспирант ГАГУ, г. Горно-Алтайск

КРЕ0ЛИ30ВАННЫЕ ГИПЕРТЕКСТЫ И ИХ МЕТОДИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ В ОБУЧЕНИИ МЕЖ-КУЛЬТУРНОМУ ИНОЯЗЫЧНОМУ ОБЩЕНИЮ В ЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ

Рассматриваются возможности обучения межкультурному иноязычному общению на основе креолизованных гипертекстов и дается их методическая типология, разработанная по следующим критериям: структурного взаимодействия элементов креолизванного гипертекста, смысловой корреляции вербальных и невербальных средств общения, способа репрезентации.

Ключевые слова: креолизованный текст, гипертекст, методика преподавания иностранных языков, Интернет, вербальные, невербальные средства общения

В мире высоких технологий межкультурное, интернациональное общение между организациями, научными заведениями разных стран ведётся на основе телекоммуникаций и компьютерных технологий. Развитие сети Интернет, т.е. зарождение World Wide Web, привело к тому, что самая актуальная информация во всех сферах деятельности человека (наука, культура, образование, повседневная жизнь, технологии и пр.) появляется первым делом в электронном мире. Соответственно, общество XXI века нуждается в специалистах по меж-культурному иноязычному общению, которые владеют умениями общения в компьютерной телекоммуникационной среде. Таким образом, компетенции в сфере телекоммуникаций и компьютерных технологий должны быть включены в содержание обучения межкультурно-му иноязычному общению в языковых вузах, как ключевые компетенции осуществления межкультурного общения посредством телекоммуникаций и компьютерных технологий.

Общение в компьютерной среде основано на обмене, получении, создании, изменении информации в электронном виде, которая систематизируется в так называемых гипертекстах и креолизованных текстах. Настоящая статья посвящена разработке и типологии креолизованных гипертекстов как компонентов содержания обучения межкультурному иноязычному общению в языковых вузах.

Понятие «Гипертекст», введенное и описанное В. Бушем и его последователями, трактуется как особо упорядоченный комплексный информационный массив [1, с. 102],

В настоящее время термин «гипертекст» имеет различные трактовки в междисциплинарных исследованиях. Первоначально понятие «гипертекст» развивалось в информационных науках, где онотрактуется как текст, представленный в виде ассоциативно связанных блоков. В компьютерных технологиях гипертекст является информационным массивом, на котором заданы и автоматически поддерживаются связи между выделенными элементами» [2, с. 20].

В семиотике гипертекст рассматривают как форму организации текстового материала, при которой его

единицы представлены не в линейной последовательности, а как система явно указанных возможных переходов, связей между ними. Следуя этим связям, можно читать материал в любом порядке, образуя разные линейные тексты» [3, с. 20-28].

Элементы гипертекста неоднородны, в них входят так называемые креолизованные тексты. Креолизован-ный текст состоит из двух негомогенных частей: вербальной и невербальной [4, с. 180]. Понятие креолизованного текста используется в лингвистике, где описывается его структура, свойства и функции. Креолизованный текст охватывает все возможные средства общения и является единицей как компьютерного, так и межличностного, коллективного (в том числе педагогического), а также массового общения. В этой связи исследования креолизованных текстов в объединениях по принципу гипертекста приобретают особое значение, т.к. креолизованные гипертексты, направленные на достижение педагогических целей, включают в себя весь комплекс вербальных и невербальных средства общения.

В креолизованном гипертексте информация представлена различными знаковыми системами — вербальными и невербальными. Мы можем дать следующее определение понятию « креолизованный гипертекст» — это особо организованный массив креолизованных текстов, который представлен не в линейной последовательности, а как система явно указанных возможных вербальных и невербальных переходов, связей между элементами. Следуя этим связям, можно читать материал в любом порядке, образуя разные линейные креолизованные тексты.

В методике преподавания иностранных языков отсутствуют комплексная характеристика, типология и описание возможностей обучения иностранному языку на основе креолизованного гипертекста или его элементов (единичных креолизованных текстов). Возникает противоречие между постоянным использованием креолизованных гипертекстов в обучении межкультурному общению и отсутствием их описания и методической типологии в обучении иностранному языку как специальности.

Создание методической типологии креолизованных гипертекстов требует выделения соответствующих кри-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.