Научная статья на тему 'ПОЛИТКОРРЕКТНОСТЬ: ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ СОЦИАЛЬНЫХ ГРУПП (НА МАТЕРИАЛЕ ГАЗЕТЫ THE GUARDIAN)'

ПОЛИТКОРРЕКТНОСТЬ: ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ СОЦИАЛЬНЫХ ГРУПП (НА МАТЕРИАЛЕ ГАЗЕТЫ THE GUARDIAN) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
166
25
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОЛИТИЧЕСКАЯ КОРРЕКТНОСТЬ / ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ / СОЦИАЛЬНАЯ ГРУППА / THE GUARDIAN / POLITICAL CORRECTNESS / LINGUISTIC REPRESENTATION / SOCIAL GROUP

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Данчук Ольга Васильевна

Анализируются особенности языковой репрезентации социальных групп в британском медиадискурсе. Выявляются основные способы лексической и стилистической репрезентации основных групп относительно феномена политкорректности (этнические и расовые меньшинства, люди в невыгодном материальном положении, люди без определенного места жительства, женщины, люди с инвалидностью, представители рабочего класса).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

POLITICAL CORRECTNESS: THE LINGUISTIC REPRESENTATION OF SOCIAL GROUPS (BASED ON “THE GUARDIAN”)

The article deals with the analysis of the peculiarities of the linguistic representation of the social groups in the British media discourse. There are revealed the basic ways of the lexical and stylistic representation of the basic groups in the context of the phenomenon of the political correctness (ethnic minorities and racial minorities, people in bad circumstances, people of no fixed abode, women, people with disabilities, representatives of the workers).

Текст научной работы на тему «ПОЛИТКОРРЕКТНОСТЬ: ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ СОЦИАЛЬНЫХ ГРУПП (НА МАТЕРИАЛЕ ГАЗЕТЫ THE GUARDIAN)»

известия вгпу. филологические науки

18. Walde A. Vergleichendes Wörterbuch der indogermanischen Sprachen. Berlin, Walter de Gruyter, 2014.

19. Wright C. The blood of Abel and the branches of sin: "Genesis A., Maxims I" and Aldhelm's "Carmen de uirginitate" [Electronic resource] // Anglo-Saxon England, 25, 1996. P. 7-19. URL: www.jstor.org/stable/

44509629 (дата обращения: 19.07.2020).

* * *

1. Benvenist E. Obshchaya lingvistika. M., 2010.

2. Beovul'f. Tekst. Beowulf [Elektronnyj resurs]. URL: http://norroen.info/src/other/beowulf/beowulf. html (data obrashcheniya: 20.08.2020).

3. Iskhod. Tekst. Exodus [Elektronnyj resurs]. URL: http://norroen.info/src/other/exodus/ (data obra-shcheniya: 20.07.2020).

4. Kniga Bytiya. Tekst. Genesis [Elektronnyj resurs]. URL: https://www.sacred-texts.com/neu/ascp/ a01_01.htm (data obrashcheniya: 20.07.2020).

5. Levickij V.V. Sravnitel'no-etimologicheskij slo-var' germanskih yazykov. Chernovcy, 1994.

6. Lord A.B. Skazitel'. M., 1994.

7. Sorokina E. A. Kto takie pragermanskie *druht-? // Indoevropejskoe yazykoznanie i klassiche-skaya filologiya - XIV: materialy chtenij, posvyashch. pamyati prof. I.M. Tronskogo. SPb., 2010. S. 329-239.

8. Sorokina E.A. K probleme graficheskoj va-riativnosti drevnean-glijskogo gedriht/gedryht // Indoevropejskoe yazykoznanie i klassicheskaya filologiya - XXIV: materialy Mezhdunar. konf., prohodivshei 22-24 iyunya 2020 g. SPb., 2020. S. 311-324.

9. Trubachyov O.N. Trudy po etimologii: Slovo. Istoriya. Kul'tura. M., 2004.

10. Shahovskij V.I. Dissonans ekologichnosti v kommunikativnom kruge: chelovek, yazyk, emocii. Volgograd, 2016.

Reconstruction of the emotive meaning of the old English word 'gedriht' in the Book of Genesis

The article deals with the study of the reasons of the origin and change of the emotive meaning of the old English word 'gedriht' in the Anglo-Saxon Book of Genesis. There is substantiated the potential of the definition of the emotive meaning of the old word with the help of the method of the semantic reconstruction and with consideration of the specificity of the old German epic tradition.

Key words: reconstruction, emotiveness, the old English language, the Book of Genesis, gedriht.

(Статья поступила в редакцию 11.08.2020)

О Данчук О.В., 2020

о.в. ДАНЧУК (Санкт-Петербург)

политкорректность: языковая репрезентация социальных

групп (на материале газеты The Guardian)

Анализируются особенности языковой репрезентации социальных групп в британском ме-диадискурсе. Выявляются основные способы лексической и стилистической репрезентации основных групп относительно феномена политкорректности (этнические и расовые меньшинства, люди в невыгодном материальном положении, люди без определенного места жительства, женщины, люди с инвалидностью, представители рабочего класса).

Ключевые слова: политическая корректность, языковая репрезентация, социальная группа, The Guardian.

Несмотря на то, что феномен политкорректности зародился достаточно давно и его существование является общепризнанным, за ним не закреплено единое точное определение, которое охватывало бы все аспекты и формы проявления данного феномена, а также противоречивость его роли в развитии языка и общества. Попытки определить сущность политкорректности и очертить ее границы были предприняты многими отечественными и зарубежными исследователями (Л.Г. Ионин, С.Г. Тер-Минасова, Л.В. Цурикова, J. Dickson, S. Morris, H. Schwartz, P. Wikström и др.), однако к единому мнению исследователи так и не пришли. Тем не менее, проанализировав работы ученых, можно прийти к некоторым выводам. Феномен политкорректности охватывает два аспекта: социокультурный и лингвистический. Социокультурный - потому что охватывает проблемы дискриминации и равноправия; лингвистический - затрагивает тему искусственного ограничения употребляемых речевых форм.

Материалом данного исследования послужили 60 статей (март - май 2020 г.), источником которых является официальный сайт британской газеты The Guardian. Выбор газеты обоснован ее политической позицией: считается, что целевая аудитория The Guardian придерживается левоцентристских или леволибе-ральных взглядов. Это гарантирует то, что со-

язы1кознание

ответствующие им идеи в определенной степени прослеживаются в публикациях данного издания, а политкорректность традиционно воспринимается как черта «левой» политики. Учитывались также качество и влиятельность: газета The Guardian считается одним из самых надежных печатных и электронных новостных ресурсов.

К наиболее упоминаемым социальным группам в анализируемых материалах относятся этнические и расовые меньшинства, люди в невыгодном материальном положении, люди без определенного места жительства, женщины, люди с инвалидностью, представители рабочего класса.

Несмотря на то, что политкорректный язык часто ассоциируется с чрезмерным использованием эвфемизмов, этнические и расовые меньшинства во многих случаях были представлены с помощью лексики, напрямую упоминающей расу или национальную принадлежность описываемых лиц. Использование терминов из семантического поля «цвет» по-прежнему доминирует в описании расовых различий: white people, black people, brown people. Для сравнения: в материалах исследования термин African American встретился только 5 раз, в то время как словосочетания с компонентом black были обнаружены 28 раз.

Лексемы из семантического поля «цвет» также используются для составления эвфемистических собирательных терминов, преимущественно через компонент of colour / of color: closures primarily affect communities of color [2], people of color are particularly affected... [10]. лексема color / colour также может являться синонимом слова race: we will all be worse off, whatever our colour, unless racial justice and equality lies at the heart of our sharedfuture [17].

Отдельно стоит отметить термин BAME. Согласно Cambridge Dictionary, BAME обозначает 'Black, Asian, and minority ethnic: used to refer to people in the UK who are not white' [1], т. е. это собирательный термин для обозначения всех расовых и этнических групп, испытывающих неблагоприятные последствия общественного неравенства. Данный термин возник как результат социально-политической обстановки в современном обществе и может быть присвоен политкорректному языку. Тем не менее в анализируемых публикациях он встретился лишь 8 раз и только в 3 публикациях из 60: women, particularly those who are BAME or disabled, who are more at risk of poverty... [20]; ...whether BAME people enjoy equal access to healthcare... [24]; even more so if

you're disabled and BAME [22]. Альтернативой является атрибут ethnic minority: an undeniable movement blaming ethnic minority people [18]; black, Asian and ethnic minority people [17].

Атрибутивный компонент словосочетаний, выражающих расовую или этническую принадлежность личности, может употребляться независимо: ...are view of just over a hundred NHS staff who died found that almost two-thirds were black or Asian [24]; ...that makes the city one of the worst places to be black in America [2]. Таким образом, люди могут быть вер-бально представлены через их расу как основной признак, уместный в рамках тематики публикации. Тенденция к избеганию отождествления личностей и их расовой принадлежности не была обнаружена.

В словосочетаниях, обозначающих расовую или этническую принадлежность людей, атрибут, как правило, находится в препозиции. В некоторых случаях авторы публикаций использовали словосочетания, где расовый компонент находится в постпозиции и присоединяется при помощи предлога of (например, those of Indian origin), однако подобные конструкции скорее используются ради создания синонимии и избегания неоправданных лексических повторов, поскольку частота их использования не позволяет сделать выводы об их актуальности и непосредственной связи с политкорректным языком.

Во всех публикациях расовые и этнические меньшинства упоминаются значительно чаще, чем противопоставляемые им группы в более выгодной социальной позиции. Так, термин white people и образованные от него выражения были встречены 17 раз против 28 случаев употребления термина black people и связанных с ним выражений.

Расовые меньшинства являются центральным фокусом публикаций на тему расового неравенства, и обозначающая их терминология может употребляться независимо, преимущественно в негативных контекстах, иллюстрирующих их бедственное положение в обществе: Meanwhile, the number of deaths in Milwaukee had soared from three to 13. Of those, all had been middle-aged black men and women 54years of age and up [11]. Однако преимущественно любое упоминание расовых меньшинств сопровождается контрастным сравнением с противоположными социальными группами. Часто сравнение усиливается с помощью параллельных конструкций: Pakistani, black Caribbean and black African families have twice the rate of infant mortality as white

people; black women have been dying in childbirth at five times the rates of white women; and black men and women have lower life expectancy than men and women from white and other ethnic groups [18]. Социальные группы, выделяемые по расовому или этническому признаку и находящиеся в более выгодном социальном положении, упоминаются исключительно в контексте сравнения.

Далее рассмотрим репрезентацию же н -щин как социальной группы, выделяемой по гендерному признаку и также находящейся в менее выгодной позиции. Во всех 60 публикациях был полностью соблюден гендерно-ней-тральный язык. В ходе анализа не было обнаружено ни одного случая использования местоимения he для обращения к абстрактному лицу неизвестного пола. Преимущественно во всех статьях использовалось множественное число и местоимение they и в грамматическом, и в семантическом аспектах, т. е. обращения в статьях производятся не к отдельному абстрактному лицу, а к группе людей. Тем не менее в некоторых случаях было использовано местоимение they единственного числа (при рассмотрении в семантическом аспекте) для обозначения лица неизвестного пола: One person told others that her victim, who ran a cafe, had the virus and did not wash her hands, and another threatening to give their victim the disease [13]; Ananonymous writer interviewed for the report highlighted the difference between their experience and that of a fellow author [11].

Практически никогда не используется суффикс -man для образования слов, служащих для обозначения профессий. Исключение составляют предложения, где цитируется или упоминается конкретное лицо мужского рода: Isaac McGinn, a spokesman for the city's social and homeless services departments... [3]. Встречается и обратное: The New York congress-woman Alexandria Ocasio-Cortez is among those voicing support for the strikes [12]. В противном случае всегда употребляется гендерно-нейтральный термин: A New York police department (NYPD) spokesperson said officers are patrolling the subways [3]; A spokesperson for the Ministry of Housing, Communities and Local Government said... [23]; A spokesperson said a water bath in the therapy area was also emptied [26]. Лексемы policeman, fireman также не употребляются и заменяются гендерно-нейтральными эквивалентами: nurses, home-care and childcare workers, farm workers, food processors, truck drivers, warehouse and transit workers, drugstore employees, sanitation work-

ers, police officers, firefighters, and the military [21]. В изученных материалах landlord является единственным нарушающим принципы гендерной нейтральности термином для обозначения профессии или рода деятельности. Лексема landlord встречается в двух статьях из 60, при этом обе не посвящены теме неравенства.

Некоторая гендерная нейтральность выдержана и в статьях, посвященных домашнему насилию. По статистике, именно женщины в большинстве случаев становятся жертвами домашнего насилия [8]. Тем не менее в статьях на эту тему практически не используется лексика, указывающая на пол жертвы. чаще всего используется нейтральная лексема victim: some victims can fear police arresting the breadwinner in their household will leave them and the children with no money... [7].

Стереотипы, связанные с женщинами и традиционно приписываемой им ролью в обществе, нашли отображение в анализируемых публикациях. В статьях, в которых присутствует лексема woman (без учета перечислений, например men and women), как правило, присутствует одна или несколько из следующих лексем: childcare, child, mother, housework, caring и прочие семантически смежные понятия, предполагающие воспитание детей и ведение домашнего хозяйства: [women] also tend to take on the bulk of unpaid family care at home... [25]; .women told that if they can't manage working around their children... [16]. При этом само по себе отображение домашнего хозяйства и воспитания детей в нейтральных контекстах не всегда связывается с женщинами. Наблюдается предпочтение гендерно-нейтральных терминов, например single parent вместо single mother.

Однако необходимо обратить внимание на эмотивную окраску подобных текстов и коннотацию составляющих их лексем. Традиционная роль «домохозяйки» ассоциируется с понятиями burden, suffering, depression, anxiety, gender divide, stress, inequality: .Lizzie Har-rop had been experiencing the same anxiety levels she felt when she was suffering from postnatal depression five years ago [9]; a burden [family care] that has become even more all-consuming [25]. Для усиления резко негативной окраски подобных текстов также используются стилистические средства. Например, сравнение prisoner может употребляться, когда идет речь о матери, перегруженной заботой о детях: my child was making me feel like a prisoner again <... > I was trapped in my own home, with

responsibility for a five-year-old and a huge pressure to teach him... [9]. Слова prisoner, trapped обладают схожими семантическими и конно-тативными компонентами и образуют отрицательный эмотивный слой. Используются также такие приемы, как сарказм (women proudly wielding feather dusters and cakes, frames the lockdown as a sort of spiritual (as well as literal) homecoming for career women <...> are we living the domestic dream? [20]) и метафора (articles about men swapping their suits for aprons and marigolds would, of course, be equally condescending [Ibid.]). В целом использование всех перечисленных элементов вызывает резкое чувство неодобрения тендерных стереотипов и косвенно призывает к их преодолению; сами стереотипы преподносятся как default assumptions - выражение, также несущее в себе негативную коннотацию.

Примечательно, что еще в конце XX в. в описаниях женщин в британских печатных изданиях преобладала лексика, характеризующая их внешний вид, семейное положение и роль в ведении домашнего хозяйства, но при отсутствии негативного подтекста. Профессиональная деятельность, напротив, упоминалась редко [4, p. 35].

Наконец, рассмотрим третью категорию репрезентируемых социальных групп, условно сформированную по критерию материального достатка: представители рабочего класса, люди в невыгодном финансовом положении и бездомные. Данная категория оказалась наиболее упоминаемой в исследованных материалах.

Как и в случае с репрезентацией расовых и этнических меньшинств, довольно часто представители данной категории упоминаются без использования эвфемизмов: the poor, the homeless, working class people. Однако данная категория характеризуется большей вариацией в иносказательных способах представления одной и той же группы населения. Например, бездомные люди могут быть названы прямым термином the homeless, британским синонимичным термином rough sleepers или иносказательным выражением those who seek safety and shelter in subway trains and stations; финансово необеспеченные люди могут быть представлены с помощью лексем low-paid people, lower earners, low-income people, disadvantaged people, people in poorer places. Можно сказать, что в некоторых из данных примеров наблюдается определенная эвфемизация. Так, лексема disadvantaged является типичным компонентом для образования «политкоррект-

ных» эвфемизмов и передает смысл, возлагающий ответственность за неблагополучное состояние личности на обстоятельства. В примерах также можно отметить смягчение высказывания посредством грамматических средств (сравнительная степень): When schools move online, poorer students fall behind [10]. Однако во многих публикациях были обнаружены и противоположные приемы, где прилагательное poor употреблялось в превосходной степени, тем самым не смягчая, а усиливая акцент на финансовом положении личности или группы людей: yet more cuts in services to London's poorest [6]; ...I want to help the poorest in society [19]. Более того, согласно результатам анализа, большая часть публикаций полагается именно на тенденцию к преувеличению или акцентированию неблагополучной позиции. В этих целях могут быть использованы дополнительные лексические и стилистические средства. К ним относятся, например, экспрессивная лексика (While most of us are panicking about having enough toilet paper <...> those with the means are making other arrangements [15]); контрастные сравнения с привилегированными социальными группами (we're seeing distinct socio-economic fault lines between who is vulnerable and who is protected [5]).

Примечательно использование лексемы vulnerable в качестве синонима the poor. Поскольку слои населения, находящиеся в невыгодном положении, преподносятся как уязвимые, можно предположить, что язык политкорректности не столько пытается скрыть существующую дискриминацию, сколько, напротив, развивает идею «беспомощной жертвы режима» (например: Our communities watched helplessly as corporations outsourcedjobs to other countries... [11]). Развивается также идея о необходимости поддерживать более слабых и уязвимых членов общества: .protecting the public and caring for the vulnerable... [14].

Политкорректный язык допускает предположения о слабости определенных социальных групп, о их позиции как «жертвы», но не приемлет критику и оскорбительные выражения в адрес любых меньшинств. В подобных случаях достаточно часто используются эвфемизмы, если заменяемый ими термин обладает негативной коннотацией. Например, в одной из публикаций был встречен эвфемизм, обозначающий женщин, предлагающих сексуальные услуги: some children have to accompany their mothers who sell sex at night [19]. Однако допустима критика привилегированных

групп и классов. Чаще всего эта особенность проявляется в контекстах, связанных с различиями в материальном положении.

В целом политкорректный язык англоязычного медиадискурса, согласно результатам анализа, придерживается принципа умеренной эвфемизации информации. Терминология, используемая для обозначения различных социальных групп (включая меньшинства), относительно устоявшаяся, обладает адекватной смысловой наполненностью и не препятствует полноценному восприятию сообщения. Из ранее неназванных терминов для обозначения социальных групп можно привести следующие примеры: disabled people как наиболее распространенный термин для обозначения инвалидов; immigrants, включая migrant workers, illegal immigrants; marginalised people.

Вне зависимости от социальной группы, о которой идет речь, во всех материалах была обнаружена тенденция к использованию бинарных оппозиций. как правило, упоминания уязвимых социальных групп сопровождаются противопоставлением с группами, находящимися в относительно привилегированной позиции, например: ...blackpeople in England and Wales are more than four times as likely to die from Covid-19 as white people [24]; Like the highest-paid women, those women earning £0 to £20,000 are doing 3.9 hours of childcare each day. By contrast, the lowest-paid men... [9]; More disabled adults said they were "very worried" about the effects of coronavirus on their lives than non-disabled adults [22]. Иногда используется прямая антитеза: the low-paid lose sources of income while higher-earners who work at home continue to draw salaries [27].

По результатам исследования можно сделать следующие выводы.

• Язык политкорректности в англоязычном медиадискурсе не характеризуется особыми свойственными ему грамматическими структурами, в наибольшей степени он выражается при помощи лексических средств. Могут быть также использованы стилистические средства: эпитеты, метафоры, параллельные конструкции, антитеза, эвфемизм.

• Во всех статьях выдержана полная ген-дерная нейтральность на уровне местоимений и на уровне словообразования.

• Социальные группы, как правило, называются устоявшимися в английском языке терминами. Языковая репрезентация меньшинств не основывается на эвфемизмах.

• Язык политкорректности опирается на бинарные оппозиции. Лексемы в оппозицион-

ных отношениях часто встречаются в пределах одного абзаца.

• Несмотря на то, что политкорректность в лингвистическом аспекте принято ассоциировать с эвфемией и сокрытием или смягчением неприятных реалий, на практике было выявлено, что эвфемия в политкорректном языке используется умеренно и в некоторых случаях осуждается.

• Политкорректный язык в гораздо большей степени проявляется в статьях, тематически актуальных в контексте политкоррект-ности, т. е. статьях, тематически связанных с проблемой социального неравенства.

Список литературы

1. BAME [Electronic resource] // Cambridge Dictionary. URL: https://dictionary.cambridge.org/dictio nary/english/bame (дата обращения: 10.05.2020).

2. Bowen D. Wisconsin's primary subjected people of color to yet another Covid-19 disadvantage [Electronic resource] // The Guardian. 2020. 8 Apr. URL: https://www.theguardian.com/us-news/2020/apr/08/ wisconsin-coronavirus-black-communities-inequality (дата обращения: 14.05.2020).

3. Bryant M. Closing New York subway will have 'devastating' impact on homeless, experts warn [Electronic resource] // The Guardian. 2020. 6 May. URL: https://www.theguardian.com/us-news/2020/ma y/06/new-york-city-subways-closed-homeless-corona virus (дата обращения: 14.05.2020).

4. Ceulemans M., Fauconnier G. Mass Media: The Image, Role, and Social Conditions of Women. A collection and analysis of research materials. UNESCO, 1979.

5. Collins C. Let's stop pretending billionaires are in the same boat as us during this pandemic [Electronic resource] // The Guardian. 2020. 24 Apr. URL: https:// www.theguardian.com/commentisfree/2020/apr/24/bil lionaires-coronavirus-not-in-the-same-boat (дата обращения: 14.05.2020).

6. Cushman M. London is also in desperate need of levelling up [Electronic resource] // The Guardian. 2020. 10 Mar. URL: https://www.theguardian.com/ society/2020/mar/10/london-is-also-in-desperate-need-of-levelling-up (дата обращения: 14.05.2020).

7. Dodd V. Charges and cautions for domestic violence rise by 24% in London [Electronic resource] // The Guardian. 2020. 24 Apr. URL: https://www. theguardian.com/society/2020/apr/24/charges-and-cau tions-for-domestic-violence-rise-by-24-in-london (дата обращения: 14.05.2020).

8. Elkin M. Domestic abuse victim characteristics, England and Wales: year ending March 2019 [Electronic resource] // ONS. 2019. URL: https://www. ons.gov.uk/peoplepopulationandcommunity/crimeand justice/articles/domesticabusevictimcharacteristicsengl andandwales/yearendingmarch2019 (дата обращения: 14.05.2020).

9. Ferguson D. 'I feel like a 1950s housewife': how lockdown has exposed the gender divide [Electronic resource] // The Guardian. 2020. 3 May. URL: https:// www.theguardian.com/world/2020/may/03/i-feel-like-a-1950s-housewife-how-lockdown-has-exposed-the-gender-divide (дата обращения: 14.05.2020).

10. Floberg D. US students are being asked to work remotely. But 22% of homes don't have internet [Electronic resource] // The Guardian. 2020. 23 Mar. URL: https://www.theguardian.com/commentisfree/ 2020/mar/23/us-students-are-being-asked-to-work-re motely-but-22-of-homes-dont-have-internet (дата обращения: 14.05.2020).

11. Flood A. Publishers must act now to develop working-class writers, says report [Electronic resource] // The Guardian. 2020. 1 May. URL: https://www. theguardian.com/books/2020/may/01/publishers-must-act-now-to-develop-working-class-writers-report-com mon-people (дата обращения: 14.05.2020).

12. Gabbatt A. Thousands of Americans to take part in biggest rent strike in decades [Electronic resource] // The Guardian. 2020. 1 May. URL: https://www.theguardian.com/world/2020/may/01/co ronavirus-america-rent-strike-protest (дата обращения: 14.05.2020).

13. Grierson J. Surge in stalking victims seeking help during UK lockdown [Electronic resource] // The Guardian. 2020. 8 May. URL: https://www.the guardian.com/uk-news/2020/may/08/coronavirus-sur ge-stalking-victims-seeking-help-during-uk-lockdown (дата обращения: 14.05.2020).

14. Helm T., McKie R., Savage M. Trades unions tell Johnson: no return to work until we feel safe [Electronic resource] // The Guardian. 2020. 9 May. URL: https://www.theguardian.com/world/2020/may/ 09/trade-union-leaders-no-return-to-work-health-safe ty-unison-unite-tuc (дата обращения: 14.05.2020).

15. Helmore E. Coronavirus lifestyles of the rich and famous: how the 1% are coping [Electronic resource] // The Guardian. 2020. 13 Mar. URL: https:// www.theguardian.com/world/2020/mar/13/coronavi rus-lifestyles-of-the-rich-and-famous-how-the-1 -are-co ping (дата обращения: 14.05.2020).

16. Hinsliff G. As the lockdown bites, it's women who are taking the strain [Electronic resource] // The Guardian. 2020. 17 Apr. URL: https://www.the guardian.com/commentisfree/2020/apr/17/lockdown-women-working-mothers-coronavirus-home-working (дата обращения: 14.05.2020).

17. Hirsch A. After coronavirus, black and brown people must be at the heart of Britain's story [Electronic resource] // The Guardian. 2020. 7 May. URL: https:// www.theguardian.com/commentisfree/2020/may/07/co ronavirus-black-brown-people-britain-ethnic-minori ties (дата обращения: 14.05.2020).

18. Hirsch A. Britain doesn't care about health inequalities. For minorities, that ignorance is deadly [Electronic resource] // The Guardian. 2020. 23 Apr. URL: https://www.theguardian.com/commen

tisfree/2020/apr/23/britain-ignorant-health-inequali ties-coronaviras-black-people-dying (дата обращения: 14.05.2020).

19. Johnson S. 'People think it's magic': how one of Brazil's poorest cities gets its best school results [Electronic resource] // The Guardian. 2020. 25 Mar. URL: https://www.theguardian.com/world/2020/mar/ 25/people-think-its-magic-how-one-of-brazils-poorest-cities-gets-its-best-school-results (дата обращения: 14.05.2020).

20. Margolis E. Stop this retro nonsense about lockdown being a return to domestic bliss for women [Electronic resource] // The Guardian. 2020. 23 Apr. URL: https://www.theguardian.com/commentis free/2020/apr/23/lockdown-women-domestic-struggle-coronavirus-crisis (дата обращения: 14.05.2020).

21. Reich R. Covid-19 pandemic shines a light on a new kind of class divide and its inequalities [Electronic resource] // The Guardian. 2020. 26 Apr. URL: https:// www.theguardian.com/commentisfree/2020/apr/25/ covid-19-pandemic-shines-a-light-on-a-new-kind-of-class-divide-and-its-inequalities (дата обращения: 14.05.2020).

22. Ryan F. Coronavirus has made it even easier to forget about disabled people [Electronic resource] // The Guardian. 2020. 29 Apr. URL: https://www. theguardian.com/commentisfree/2020/apr/29/coronavi rus-disabled-people-inequality-pandemic (дата обращения: 14.05.2020).

23. Savage M. UK care homes scramble to buy their own PPE as national deliveries fail [Electronic resource] // The Guardian. 2020. 9 May. URL: https:// www.theguardian.com/world/2020/may/09/uk-care-ho mes-scramble-to-buy-their-own-ppe-as-national-deliver ies-fail (дата обращения: 14.05.2020).

24. The Guardian view on BAME death rates: inequality and injustice [Electronic resource] // The Guardian. 2020. 7 May. URL: https://www.theguardian. com/commentisfree/2020/may/07/the-guardian-view-on-bame-death-rates-inequality-and-injustice (дата обращения: 14.05.2020).

25. Villarreal A. Coronavirus pandemic exacerbates inequalities for women, UN warns [Electronic resource] // The Guardian. 2020. 11 Apr. URL: https:// www.theguardian.com/world/2020/apr/11/un-corona virus-pandemic-gender-inequalities-women (дата обращения: 14.05.2020).

26. Walker A. Burglary at Royal Derby hospital 'utterly deplorable', say police [Electronic resource] // The Guardian. 2020. 6 May. URL: https://www. theguardian.com/uk-news/2020/may/06/burglary-ro yal-derby-hospital-utterly-deplorable-say-police (дата обращения: 14.05.2020).

27. Wilkinson R., Pickett K. Why coronavirus might just create a more equal society in Britain [Electronic resource] // The Guardian. 2020. 4 May. URL: https://www.theguardian.com/commentisfree/2020/ may/04/coronavirus-equal-society-britain-wellbeing-economic-growth (дата обращения: 14.05.2020).

известия вгпу. филологические науки

Political correctness: the linguistic representation of social groups (based on "The Guardian")

The article deals with the analysis of the peculiarities of the linguistic representation of the social groups in the British media discourse. There are revealed the basic ways of the lexical and stylistic representation of the basic groups in the context of the phenomenon of the political correctness (ethnic minorities and racial minorities, people in bad circumstances, people of no fixed abode, women, people with disabilities, representatives of the workers).

Key words: political correctness, linguistic representation, social group, The Guardian.

(Статья поступила в редакцию 07.08.2020)

O.A. ЕВТУШЕНКО, Л.А. КАДИЛЬНИКОВА (Волгоград)

коммуникативные характеристики англоговорящего руководителя

Изучаются коммуникативные особенности современного руководителя в английской линг-вокультуре, описываются доминантные черты традиционного английского управленца, а также обнаруживается новая линия коммуникативного поведения, идущая вразрез с традициями английских коммуникаций.

Ключевые слова: английский руководитель, коммуникативные характеристики, неимпо-зитивность, токсичность, токсичный руководитель.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Целью данного научного исследования является изучение коммуникативных особенностей современного руководителя английской лингвокультуры. Изучение особенностей коммуникаций руководителей других культур становится весьма актуальным в эпоху глобализации и цифровизации, когда открываются возможности работать в транснациональных компаниях, появляется шанс сотрудничества с зарубежными организациями. В эпоху дистан-

ционной работы становятся возможными такие комбинации рабочего пространства и взаимодействия, которые можно было с трудом представить ранее. Считаем, что изучение особенностей коммуникаций англоговорящего руководителя актуально не только для лингвистов, но и для HR-директоров, психологов, генеральных руководителей международных компаний. В современном мире значительно возрос интерес к международным коммуникациям, все острее осознается важность изучения коммуникативных особенностей, присущих представителям других лингвокультур. Решение вопросов глобализации невозможно без изучения культуры других стран. Это объясняется рядом причин: увеличением мобильности населения, дистанционной международной коммуникацией, появлением межкультурных конфликтов. Все это позволяет отнести наше исследование к актуальным.

Традиционное английское коммуникативное поведение характеризуется сдержанностью, дистанцированностью, некатегоричностью и отсутствием эмоциональности. Известно, что официально-деловой стиль, обслуживающий административный дискурс, в английском языке отличается стабильностью, сопротивляемостью к увеличивающейся тенденции размывания граней между стилями. Для большей наглядности приведем особенности документного языка в современном английском: 1) внушительное количество архаизмов (he-reb, henceforth, aforesaid, beg to inform); 2) присутствие французских и латинских обозначений (quid pro quo, persona grata, status quo, the quorum); 3) множество сложных аббревиатур и сокращений (i.e., gvt, pmt, MP, H.M.S.); 4) комплексная система союзов в официальной документации, инфинитивные и причастные обороты могут быть объяснены исторически сложным синтаксисом (so as, to the end that, that as, to the question of, as to, as for, in order to); 5) четкость изложения обусловливает определенный порядок документа [1].

Обобщая результаты исследований различных ученых, которые обращались к описанию англоязычной культуры и особенностей коммуникаций в ней, мы приходим к следующим выводам: 1) почтительность и вежливость являются частью традиции, условием стабильности английского общества [2]; 2) нахождение компромисса в спорах с учетом свободы выражения происходит по следующему сценарию: - Я думаю вот что...; - Я не думаю так же, как Вы, а думаю то же самое лишь о

© Евтушенко O.A., Кадильникова Л.А., 2020

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.