Научная статья на тему 'Полисемантические фразеологизмы в эпосе "Горкут ата" ("китабы дадем Горкут")'

Полисемантические фразеологизмы в эпосе "Горкут ата" ("китабы дадем Горкут") Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
687
97
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭПОС «ГОРКУТ АТА» / ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ / МНОГОЗНАЧНОСТЬ / ПЕРЕНОСНЫЙ СМЫСЛ / ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ СИНОНИМЫ / НАРОДНОЕ ТВОРЧЕСТВО / СЛОВАРНЫЙ СОСТАВ / ЛЕКСИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА / EPIC POEM “GORKUT ATA” / PHRASEOLOGICAL UNITS / EXPRESSIVENESS / FIGURATIVE SENSE / SYNONYMIC PHRASEOLOGICAL UNITS / FOLKLORE / LEXICON / LEXICAL ENTITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бекджаев Тагандурды Бекджаевич

В изучении истории любого языка письменная литература является очень важным источником. Исследуя историческое развитие языка, можно судить о его нынешнем состоянии. Целю данной статьи, является выявления лингвистической особенности и своеобразия смысла фразеологизмов в эпосе «Горкут ата». Эпос «Горкут ата» является важным источником в изучении туркменского языка. Этот эпос широко распространён среди тюркских народов. Эпос «Горкут ата» на протяжении пятнадцати веков передавался из уст в уста и в конечном итоге был собран в одну книгу. Это позволяет сравнить фразеологизмы из эпоса с теми фразеологизмами, которые используются в туркменском языке наши дни, также определить время появления этих фразеологических единиц. Фразеологические единицы появляются на основе сравнения в жизни отдельно взятого народа. Они создаются на источниках живой разговорной речи, народного творчество, литературного языка. И широко используясь для усиления влияния мысли, становятся крылатыми. Для проведения научных работ фразеологические единицы были выписаны и проанализированы из книги «Горкут ата», которая была издана на основе рукописей из Национального института рукописей Академии наук Туркменистана. Были проведены сравнительные работы этих фразеологизмов с теми, которые используются в туркменском языке на сегодняшний день. Кроме этого были выявлены характерные особенности фразеологизмов в данном эпосе. В результате анализа фразеологизмов эпоса «Горкут ата» было доказано, что фразеологические единицы туркменского языка используются с древних времён. Также в эпосе «Горкут ата» были выявлены фразеологизмы, которые уже не используются в туркменском языке. Это доказывает, что также, как и лингвистические единицы, со временем фразеологизмы тоже могут быть архаизированы и выведены из языкового оборота. Можно с уверенностью утверждать, что введение в научный оборот фразеологизмов, встречавшихся в эпосах «Горкут ата», «Гёроглы», … пролёт свет рождения и историческое развития фразеологизмов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Полисемантические фразеологизмы в эпосе "Горкут ата" ("китабы дадем Горкут")»

УДК 811.512.164

ПОЛИСЕМАНТИЧЕСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В ЭПОСЕ «ГОРКУТ АТА» («КИТАБЫ ДАДЕМ ГОРКУТ»)

Т.Б. Бекджаев

Аннотация. В изучении истории любого языка письменная литература является очень важным источником. Исследуя историческое развитие языка, можно судить о его нынешнем состоянии. Целю данной статьи, является выявления лингвистической особенности и своеобразия смысла фразеологизмов в эпосе «Горкут ата». Эпос «Горкут ата» является важным источником в изучении туркменского языка. Этот эпос широко распространён среди тюркских народов. Эпос «Горкут ата» на протяжении пятнадцати веков передавался из уст в уста и в конечном итоге был собран в одну книгу. Это позволяет сравнить фразеологизмы из эпоса с теми фразеологизмами, которые используются в туркменском языке наши дни, также определить время появления этих фразеологических единиц. Фразеологические единицы появляются на основе сравнения в жизни отдельно взятого народа. Они создаются на источниках живой разговорной речи, народного творчество, литературного языка. И широко используясь для усиления влияния мысли, становятся крылатыми.

Для проведения научных работ фразеологические единицы были выписаны и проанализированы из книги «Горкут ата», которая была издана на основе рукописей из Национального института рукописей Академии наук Туркменистана. Были проведены сравнительные работы этих фразеологизмов с теми, которые используются в туркменском языке на сегодняшний день. Кроме этого были выявлены характерные особенности фразеологизмов в данном эпосе.

В результате анализа фразеологизмов эпоса «Горкут ата» было доказано, что фразеологические единицы туркменского языка используются с древних времён. Также в эпосе «Горкут ата» были выявлены фразеологизмы, которые уже не используются в туркменском языке. Это доказывает, что также, как и лингвистические единицы, со временем фразеологизмы тоже могут быть архаизированы и выведены из языкового оборота. Можно с уверенностью утверждать, что введение в научный оборот фразеологизмов, встречавшихся в эпосах «Горкут ата», «Гёроглы», ... пролёт свет рождения и историческое развития фразеологизмов. Ключевые слова: эпос «Горкут ата», фразеологизмы, многозначность, переносный смысл, фразеологизмы синонимы, народное творчество, словарный состав, лексическая единица

Одним из основных источников при изучении истории туркменского языка является письменная литература. В отличие от устных произведений народного творчества, письменная литература способна сохранять без изменений языковую особенность того периода, в котором она была создана. И с этой точки зрения сравнение языка как туркменской классической литературы, так и ранних письменных образцов произведений народного творчества с современным туркменским языком даёт возможность выявить явления, происходящие в развитии языка. Мы ясно это видим и при изучении языковых особенностей эпоса "Горкут ата", который уже 1500 лет передавался из уст в уста среди тюркских народов, а потом были созданы его письменные образцы. Из-за того, что языковые особенности эпоса "Горкут ата" представляют собой весьма значительный объём, здесь мы привлекаем внимание только к фразеологизмам, применённым в эпосе. При развёрнутом описании истории языка значение фразеологизмов весьма велико. Поскольку, возникнув в определённый период и обладая переносным значением, фразеологические единицы продолжают сохранять свою целостность. Основное своеобразие фразеологизмов характеризуется свойственной им национальной самобытностью. Фразеологические единицы возникают в определённые периоды истории в жизни отдельно взятого народа, нации на основе схожести. Появляясь на базе живой разговорной речи, народного творчества, источников литературного языка, и передаваясь устно, они широко применяются в речи для более впечатляющей передачи мысли. При рассмотрении фразеологизмов, встречающихся в эпосе "Горкут ата" [1], мы убеждаемся, что среди них встречаются многозначные фразеологизмы.

Проблема полисемии, то есть многозначности, в достаточной мере изучена на примере отдельно взятого слова. Однако своеобразие возникновения явления полисемии в фразеологизмах начало изучаться в последние годы. В сороковых годах двадцатого века профессор А.И. Ефимов в своей статье напоминает, что фразеологизмы, в основном, имеют одно значение, но некоторые фразеологизмы могут обладать несколькими значе-

2018, том 2

№ 4 (7)

Т.Б. Бекджаев

ПОЛИСЕМАНТИЧЕСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В ЭПОСЕ «ГОРКУТ АТА» («КИТАБЫ ДАДЕМ ГОРКУТ»)

ниями [2, с. 37]. Начиная с того времени возникновение многозначности в фразеологизмах привлекало к себе внимание учёных-языковедов. А.Э. Бинович, который сравнивая изучал фразеологию русского и немецкого языков, доказал посредством соответствующих примеров, что многозначность свойственна и фразеологизмам [3, с. 35].

Изучение многозначных фразеологизмов в тюркологии началось в последние годы. Многозначность фразеологизмов наиболее полно была изучена в докторской диссертации Ш. Рахматуллаева "Некоторые вопросы узбекской фразеологии". В результате своих исследований Ш. Рахматуллаев отмечает, что мера распространения фразеологической полисемии связана с лексической полисемией [4].

Некоторые другие авторы также пытались исследовать свойства многозначности фразеологизмов на примере тюркских языков. Из них выдвинули определённые научные результаты по изучению многозначности фразеологии тюркских языков З.Г. Ураксин [5] по башкирскому языку, Н.Р. Рагимзаде [6] по азербайджанскому языку, Ж. Османова [7] по киргизскому языку, Г. Ачилова по туркменскому языку [8].

С усилением внимания к фразеологической многозначности в тюркологии, этот вопрос привлёк внимание языковедов и в фразеологии туркменского языка. Однако, фразеологическая полисемия пока ещё не является объектом самостоятельного исследования. В работах по туркменской фразеологии [9 ;10] проявлен определённый интерес к вопросу многозначности. При изучении "Фразеологии романа "Судьба" Хыдыра Деряева" А.Аннамаммедов рассматривает многозначность фразеологизмов, встречающихся в романе. А книга А. Аннамаммедова "Фразеологическая полисемия и фразеологические антонимы в современном туркменском языке" является специализированной работой, посвящённой фразеологической многозначности [11].

Более развёрнутое внимание многозначности фразеологизмов в туркменском языке было уделено в диссертационной работе К. Амангельдиевой [12]. Причиной этого является то, что учёная поставила перед собой вопрос лексикографической стороны фразеологизмов, а полисемия является одной из основных особенностей, на которые необходимо обратить внимание. Большое внимание исследованию многозначных фразеологизмов было уделено в работе М. Абдырахмановой. Этому вопросу автор посвятила целую часть своей диссертационной работы [13].

В эпосе "Горкут ата" многозначные фразеологизмы, хотя и редко, но встречаются. Обратимся к примерам:

Bagryü yanmak (печень горит) - Этот фразеологизм в туркменском языке имеет значения: 1. Горевать, печалиться. 2. Беспокоиться, тревожиться. В эпосе "Горкут ата" был использован его первый смысл: Yandy bagrym, kóydi igim. (Моя печень горит, моё нутро горит.) [1, с. 52].

Yola düsmek (наступать на дорогу) - Фразеологизм в туркменском языке означает: 1. Отправление куда-либо. 2. Начало какой-либо работы. 3. Отказ кого-либо от прежних плохих привычек и склонностей, и его вступление на новый путь. В эпосе "Горкут ата" этот многозначный фразеологизм встречается в своём первом смысле: Yola dü§di, üg gije-gündiz yortdy. (Выступил в путь, три дня и ночи шёл.) [1, с. 111].

Akyly basyiidan gitmek (рассудок ушёл из головы) - Фразеологизм встречается в туркменском языке и в таких видах как "akylyny yitirmek" (потерятьразум), "akylyndan aza§mak" (заблудиться от разума). Этот фразеологизм имеет значения: 1. Терять сознание, лишаться чувств. 2. Погрузиться в плохие мысли, совершать глупости, помешаться. 3. Быть сумасшедшим, дойти до безумства, сойти с ума. Мы видим, что в эпосе он встречается в первом смысле: Ah tartyp, akyllary ba§yndan gitdi. (Издав стон, он лишился чувств.) [1, с. 47].

Фразеологизмы, применяющиеся в эпосе "Горкут ата", можно разделить на две группы: фразеологизмы, активно применяемые в современном литературном туркменском языке, и не встречающиеся в современном туркменском литературном языке в таком же виде как и в эпосе.

Такие фразеологизмы в эпосе, как dil düwüíjmek - сговориться, gany gaynamak (кровь закипает), §ehit bolmak (стать мучеником) , pali azmak - аморальный, bagry yanmak (печень горит), goz degmek - сглазить, at gazanmak - стать заслуженным, ayak gekmek -остановиться, gowünlik bermek - утешать, yeñse bermek - бежать, gan aglamak - горько плакать, helak bolmak- умереть, yola dü§mek (наступать на дорогу), rehim etmek- пожалеть, melul bolmak - задремать, geñe§ etmek - совещаться, ba§yñy garamak - справляться самому, активно применяются в современном литературном туркменском языке.

Смысл, выражаемый фразеологизмами howala etmek - нападать, направиться, ojagyny sondürmek - уничтожить дом и семью, dünya yüzüne gelmek - родиться, gan gag§amak - пугаться, испытать гнёт, oykeni gabarmak - взять себя в руки, быть готовым, igine ot dü§mek- быть беспокойным, растерянным, yüregi oynamak - гневаться, сердиться, ardyndan yetmek - догнать, yükli goymak - быть беременной, teslim bolmak - быть подчинённым, зависимым, yüregi gopmak - гневаться, сердиться, хотя и выражается в современном литературном туркменском языке посредством других фразеологизмов, они не встречаются в литературном языке в вышеуказанном виде.

Следовательно, в словарном составе языка изменения, происходящие в отношении лексических единиц - слов, относятся и к фразеологизмам. Устаревание слов, то есть их превращение в архаизмы, свойственно и фразеологизмам. Изучение языковых особенностей старинных образцов нашей литературы будет содействовать выявлению фразеологизмов, применявшихся в определённые исторические периоды, их новому введению в оборот.

Литература

1. Китабы дадем Горкут. / сост.: А. Аширов. - Ашгабат: ТМГИ, 1999. - 246 с.

2. Ефимов А.И. Фразеологическое новаторство Салтыкова-Щедрина/ А.И. Ефимов // Журнал "Русский язык в школе". - 1940. №1. - C. 34-38.

3. Бинович Л.Э. О многозначности идиом/ Л. Э. Бинович // Журнал "Иностранный язык в школе". - 1952. -№5. - C.45-54.

4. Рахматуллаев Ш. Некоторые вопросы узбекской фразеологии: aвтореф. дис. докт. фил. наук/ Ш. Рахматулла-ев. - Ташкент, 1966. - 106 с.

5.Ураксин З. Г. Фразеологическая синонимия в современном башкирском языке: автореф. дис. канд. фил. наук / З. Г. Ураксин. - Уфа, 1996. - 24 с.

6. Рагимзаде Н.Р. Идеоматические выражения в азербайджанском языке: автореф. дис. канд. фил. наук / Н.Р. Ра-гимзаде. - Баку, 1967. - 30 с.

7. Османова Ж. Идеомы в киргизском языке: автореф. дис. канд. фил. наук. / Ж. Османова. - Фрунзе, 1969. - 32 с.

8. Ачылова Г. Хазирки заман туркмен дилинде дурнуклы соз дузумлери/ Г. Ачылова. - Ашгабат: Ылым, 1977. -185 с.

9. Бекжаев Т. Фразеологизмлерде копманылылык хадысасы./ Т. Бекжаев // Журнал "Бейик Галкыныш ейямы-нын батлы гадамлары." - 2009. №2. -C. 407- 414.

10. Бекжаев Т. Дузуми профессиональ лексикалы фразеологизмлерде полисемия/ Т. Бекжаев. //Макалалар йы-гындысы. - Ашгабат: Ылым, 1995. -С. 88-89 .

11. Аннамамедов А. Хазирки заман туркмен дилинде фразеологик полисемия ве фразеологик антонимлер / А. Аннамамедов. -Ашгабат: ТДУ, 1989. - 135 с.

12. Амангельдыева К. Принципы подачи фразеологических единиц в "Туркменско-русском словаре": автореф. дис. канд. фил. наук / К. Амангельдыева. - Ашхабад, 1971. - 28 с.

13. Абдырахманова М. Устойчивые словосочетания с числительными в туркменском языке: дис. канд. фил. наук/ М. Абдырахманова. - Ашхабад, 1971. -153 с.

Сведения об авторе

Бекджаев Тагандурды Бекджаевич, Председатель центра «Язык и литература», старший преподаватель Туркменского государственного университета им. Магтымгулы, e-mail: yapon70@rambler.ru

2018, том 2

№ 4 (7)

Т.Б. Бекджаев

ПОЛИСЕМАНТИЧЕСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В ЭПОСЕ «ГОРКУТ АТА» («КИТАБЫ ДАДЕМ ГОРКУТ»)

POLYSEMANTIC PHRASEOLOGICAL UNITS IN "GORKUT ATA! ("KITABY DADEM GORKUT") EPIC

T. Bekdzayev

Abstract. Literature is one of the most important sources for studying the history of any language. By studying the history of a language, it is possible to evaluate its present state. The objective of this article is to evaluate and study phraseological units of the epic poem "Gorkut ata" which plays a great role in studying the history of the Turkmen language and is of great importance for all the Turkic nations. This epic poem has been passed on from tongue to tongue for fifteen centuries and has turned into a classic literary work. The study of the phraseological units of this epic poem gives us the opportunity to compare them to modern phraseological units and to figure out whether they are being used currently or not.

During this research, the phraseological units were taken from the handwritten copy of the epic poem of "Gorkut ata" which is at the Institute of national manuscripts of the Academy of sciences of Turkmenistan. They were researched for their meaningfulness and synonymy. Besides that, many peculiarities of synonymic phraseological units had been reviewed in this research. This way, many phraseological units not having been used in modern Turkmen have been attributed to archaisms.

The authenticity and originality of many modern Turkmen phraseological units was proved through the study of this epic poem. It being a normal occurrence in a language, many of the phraseological units used in the epic are now considered archaisms. This way, it was proved that phraseological units can get old just like any other lexical entities. Key words: Epic poem "Gorkut ata", phraseological units, expressiveness, figurative sense, synonymic phraseological units, folklore, lexicon, lexical entity

Data about the author

Bekdzaev T., The chair of "Language and Literature" centre, Senior teacher the Turkmen language department, Magtymguly Turkmen state university, e-mail: yapon70@rambler.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.