Научная статья на тему 'Полипредикативные сложносочиненные предложения в коммуникативно-прагматическом аспекте (на материале произведений А. И. Солженицына)'

Полипредикативные сложносочиненные предложения в коммуникативно-прагматическом аспекте (на материале произведений А. И. Солженицына) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
293
110
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОЛИПРЕДИКАТИВНЫЕ СЛОЖНОСОЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ / КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ / КОММУНИКАТИВНО-ИНТЕНЦИОНАЛЬНЫЕ ЗАДАЧИ / КОММУНИКАНТЫ / ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА / POLYPREDICATIVE COMPOUND SENTENCES / COMMUNICATIVELY-PRAGMATIC ASPECT / COMMUNICATIVELY-INTENTIONAL TASKS / COMMUNICANTES / LANGUAGE MEANS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сопова Анна Сергеевна

Описаны полипредикативные сложносочиненные предложения в коммуникативно-прагматическом аспекте. Выявлены языковые средства, способствующие решению некоторых коммуникативно-интенциональных задач автора текста. Показаны особенности формирования предложений с целью речевого воздействия на читателя.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Polypredicative compound sentences in communicatively-pragmatic aspect (basing on the material of A.I. Solzhenitsyn's compositions)

The paper describes the polypredicative compound sentences in communicatively-pragmatic aspect. The language means promoting the decision of problems of communicatively-intentional tasks of the author of the text are revealed. Features of formation of sentences to exert speech influence on the reader are shown.

Текст научной работы на тему «Полипредикативные сложносочиненные предложения в коммуникативно-прагматическом аспекте (на материале произведений А. И. Солженицына)»

УДК 81’367.3 ББК 81.2-22 С 64

Сопова А.С.

Аспирант кафедры современного русского языка Кубанского государственного университета, e-mail: anna_aquv@mail.ru

ПОЛИПРЕДИКАТИВНЫЕ СЛОЖНОСОЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ А.И. СОЛЖЕНИЦЫНА)

Аннотация:

Описаны полипредикативные сложносочиненные предложения в коммуникативнопрагматическом аспекте. Выявлены языковые средства, способствующие решению некоторых коммуникативно-интенциональных задач автора текста. Показаны особенности формирования предложений с целью речевого воздействия на читателя.

Ключевые слова

Полипредикативные сложносочиненные предложения, коммуникативнопрагматический аспект, коммуникативно-интенциональные задачи, коммуниканты, языковые средства.

Sopova A.S.

Polypredicative compound sentences in communicatively-pragmatic aspect (basing on the material of A.I. Solzhenitsyn’s compositions)

Abstract:

The paper describes the polypredicative compound sentences in communicatively-pragmatic aspect. The language means promoting the decision of problems of communicatively-intentional tasks of the author of the text are revealed. Features of formation of sentences to exert speech influence on the reader are shown.

Keywords:

Polypredicative compound sentences, communicatively-pragmatic aspect, communicatively-intentional tasks, communicantes, language means.

Многоаспектное изучение сложных предложений в современном русском языке обусловливает наиболее полную их характеристику. Коммуникативно-прагматический аспект способствует выявлению особенностей формирования и функционирования предложений разных типов, основная задача которых - реализовать конкретные коммуникативнопрагматические задачи автора текста в определенных речевых ситуациях. При таком подходе учитывается субъект деятельности как языковая личность, способ его воздействия на читателя, влияние прагматических факторов на формирование смысла предложения, грамматические условия осуществления коммуникативных задач и др. Разделяем точку зрения В.А. Балаховой, согласно которой изучение предложений в коммуникативнопрагматическом аспекте «позволяет акцентировать внимание на эффективности речевого произведения, его воздействии на читателя» [1, ].

Цель данной статьи - показать особенности формирования полипредикативных сложносочиненных предложений (ПССП) и их функционирование в коммуникативнопрагматическом аспекте на материале произведений А.И. Солженицына.

Язык художественных произведений - это и необходимое условие коммуникации, и

главное средство реализации прагматических задач, а процесс текстообразования обоснованно соотносится с образами автора и читателя в их взаимодействии. Именно автор, воздействуя на читателя, воплощает свои суждения в разных языковых единицах, в том числе и в таких синтаксических построениях, как полипредикативные сложные предложения.

По определению Е.П. Марченко, полипредикативные сложносочиненные предложения как одна из разновидностей полипредикативных сложных предложений состоят из трех и более частей, имеют основной и второстепенные уровни структурно-смыслового членения. На основном уровне наличие сочинительной синтаксической связи обязательно. По ней определяется типовая принадлежность названных предложений [2: 43]. Описываемые синтаксические структуры - одна из форм речевого воздействия, обусловленных коммуникативными ситуациями, коммуникативно-прагматическими задачами, языковой компетенцией коммуникантов. Понимая под прагматикой итог коммуникативного воздействия, целесообразно учитывать коммуникативно-интенциональные задачи автора текста. Они порождают прагматическую разноплановость предложений, их прагматические типы, неодинаковые функции.

При изучении полипредикативных сложных предложений в коммуникативнопрагматическом аспекте учитываются такие компоненты, как: адресант, адресат, цель сообщения, пресуппозиция, лексико-грамматическая и композиционная организация сообщения, речевая ситуация, коммуникативно-прагматическая направленность контекста. Как и Е.П. Марченко, считаем, что коммуникативно-прагматическая структура предложения подчинена структурно-семантической, а в сочетании они формируют план содержания высказывания, прагматическую направленность текста [3: 145].

Полипредикативные сложносочиненные предложения в синтаксисе речи А.И. Солженицына привлекают внимание своим структурно-семантическим своеобразием. Для ПССП в его текстах характерно употребление сочинительных союзов а, но, и на основном уровне структурно-смыслового членения предложений, что способствует особому коммуникативно-синтаксическому движению, обусловленному позицией автора, его размышлениями.

Так что пешее, конное, тележное движение шло тут и весь день не прячась, а ночами - и грузовики со снарядами, снабжением, а к утру уходили в тыл или врывались носами в откосы оврага, прикрывались зелеными ветками, сетками (А.И. Солженицын. Желябугские выселки).

Сочетание трех микротем в одном предложении создает смысловую емкость, цельность восприятия картины за счет лексического наполнения предикативных частей, соотношения видо-временных форм глаголов-сказуемых и модальных планов. Повторяющийся союз «а» участвует в создании общего смыслового значения предложения -с нивелированным противопоставлением. В контексте союз «а» приобретает присоединительный оттенок. Это подтверждается опущенным в неполносоставной части глаголом-сказуемым «шли» (грузовики со снарядами, снабжением).

Сравним с предложением, в котором сочинительный противительный союз «а» способствует передаче четкой позиции автора текста - противопоставить факты действительности.

В Экибастузе на подсыпке железнодорожного полотна, где зоны нет, а есть оцепление, один зэк в дозволенной черте ступил несколько шагов, чтобы взять свой хлеб из брошенной куртки, - а конвоир вскинулся и убил его (А.И. Солженицын. Каторга).

Полипредикативное сложносочиненное предложение-высказывание органично вписывается в прагматическое пространство текста - «каторга», в котором противопоставлены ужасы тюремно-лагерной системы субъективным переживаниям заключенных, их судьбе. Это находит отражение в языке писателя, максимально точно отражающем его позицию как летописца лагерной жизни.

Далее по тексту А.И. Солженицын использует союзное единоначалие предложений: И он был... И получить мог... И конечно, не раскаивается... И разумеется, не писали...

Создается особое ритмо-мелодическое повествование, усиливающее эмоциональное восприятие описываемых событий. В ПССП соединительный союз «и» выражает одноименные отношения между предикативными частями, каждая из которых выполняет определенное коммуникативное задание:

Просто это выпало нам так в тот день - ни души, в стороне где-то помахивала тракторная жатка, и здесь тоже люди были не раз, и придут не раз, потому что засеяно было все, сколько глаз охватывал, и доспевало уже, - где греча, где свекла, клевер, овес и рожь, и горох (того гороху молодого и мы полущим), - а все же не было никого в тот день, и мы прошли как по священному безмолвному заповеднику (А.И. Солженицыну. Захар-Калита).

В сочетании с союзом «а» автор использует конкретизатор «все же», усиливающий синтаксическое значение отрицания: «а все же не было никого в тот день...». Лексический повтор «в тот день» акцентирует внимание читателя на том, что же происходило именно в описываемый автором день. Так писатель стремится максимально реализовать поставленную им коммуникативно-прагматическую задачу.

Противопоставление описываемых событий, формально выраженное сочинительным противительным союзом «но» на основном уровне структурно-смыслового членения полипредикативного сложносочиненного предложения, усиливается наличием контекстных антонимов «сперва» и «потом»:

Сперва я не выдавал им свое размышление, задержанец и задержанец, плетюхал разное, но потом дотомили меня тесным заточительством и мором, вижу - не отнекаться, врать - тоже уметь надо, признался: кулацкий сын (А.И. Солженицын. Абрикосовое варенье).

Размышления писателя, в основе которых заключены отношения противопоставления фактов действительности, усиливаются авторской пунктуацией:

И она открывала всем, но Настеньке пришлось особенно глубоко, — как еще по-новому смотреть на книги: не только жить с этими героями, но еще и все время с автором: а что — он чувствовал, когда писал? а как он относился к своим героям, и — властитель их жизни? или вовсе нет? — почему он распорядился так или этак, и какие слова и фразы при этом выбирал (А.И. Солженицын. Настенька).

Тире соответствует интонационной паузе, способствующей акцентированию внимания читателя на излагаемом в постпаузе. Вопросительные знаки, после которых пишутся строчные буквы, побуждают читателя поразмышлять вместе с автором, согласовать свои позиции. Такая пунктуация является одним из приемов реализации коммуникативно-интенциональных задач писателя.

Из сказанного следует, что выбор необходимых языковых средств для описания событий, выражения мыслей, чувств автора текста - одна из основных задач прагматики. Прием речевого воздействия зависит от коммуникативной ситуации, коммуникантов, коммуникативно-прагматических задач и др.

Язык произведений А.И. Солженицына как творческой, неординарно мыслящей личности, уникален. Под влиянием неодинаковых коммуникативных условий, особой манеры повествования формируется нестандартный синтаксис речи, своеобразные коммуникативносмысловые типы предложений, насыщенные индивидуально-авторской лексикой. Синтаксическое своеобразие текста эстетически и концептуально обусловлено коммуникативностью и прагматичностью.

Создается образ большого и значимого художника слова - А.И. Солженицына, у которого есть свои, индивидуальные языковые законы.

Примечания:

1. Балахова В.П. Коммуникативно-прагматический аспект изучения полипредикативных сложных предложений в публицистических текстах // Вестник Адыгейского

государственного университета. 2011. Вып. 3. - С. 121-126.

2. Марченко Е.П. Полипредикативные сложные предложения как единицы текста // Филологические науки. 2003. № 5. С. 42-48.

3. Марченко Е.П. О взаимосвязи структурно-семантических, коммуникативных и текстообразующих потенций полипредикативных сложных предложений в современном русском языке // Вестник Санкт-Петербургского университета. 2003. Сер. 2. Вып. 3. С. 144-147.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.