УДК 81-11/ 81'33 / 378.4/ 37.017
Т. А. Валиулина
старший преподаватель каф. лингвистики и профессиональной коммуникации в области медиатехнологий ИМО и СПН; гаискатель каф. общего и сравнительного языкознания МГЛУ; e-maiL: [email protected]
ПОЛИКУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ РАЗВИТИЯ КАНАДСКОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ В ХХ ВЕКЕ
В статье дается обзор тематики научных статей по языкознанию в ХХ в. в Канаде, а также рассматривается содержание лингвистических образовательных программ в крупнейших канадских вузах, что позволяет составить представление о том, как поликультурность реализуется в системе лингвистического образования Канады. В статье затрагиваются до настоящего времени недостаточно разработанные вопросы лингвистического образования в Канаде и историографии канадского языкознания. Языковая ситуация в Канаде обуславливает направление развития лингвистики и лингводидактики. На протяжении ХХ века канадские ученые проявляли неизменный интерес к изучению миноритарных языков и диалектов официальных языков страны, а также к вопросам билингвизма, многоязычия, обучения иностранному языку и усвоения иностранного языка. Канадский подход к науке и образованию, основанный на концепции «культурной мозаики», ставит своей задачей сохранение социокультурного плюрализма. Опыт Канады в этих областях представляется ценным для отечественной науки и практики преподавания по ряду причин, в том числе, в силу сходства языковых ситуаций в России и Канаде в плане их многокомпонентности, что не может не отражаться на целях и принципах высшего образования. Кроме того, глобализационные процессы формируют ориентиры развития высшего образования, делая поликуликультурность ее обязательной характеристикой.
Ключевые слова: канадская лингвистика; высшее лингвистическое образование в Канаде; поликультурность; многоязычие.
T. A. Valiulina
Senior Teacher, Department of Linguistics
and ProfessionaL Communication in MediatechnoLogies,
Institute of InternationaL ReLations and SociaL and PoLiticaL Sciences,
MSLU; e-maiL: [email protected]
MULTICULTURAL ASPECTS OF CANADIAN LINGUISTICS IN 20TH CENTURY
The articLe reviews the themes of academic articLes in Canadian Linguistics in the 20th century, as weLL as Linguistic curricuLa in major Canadian universities, which demonstrates how multiculturalism is implemented in Canadian Higher linguistic
education. The articLe brings up the topics of higher Linguistic education in Canada and the historiography of Canadian Linguistics, which have not been sufficiently expLored yet. The Linguistic situation in Canada determines the course of development of theoreticaL and appLied Linguistics. Throughout the 20th century Canadian Linguists showed a keen and continuing interest in the issues of biLinguaLism, muLtiLinguaLism, teaching Languages, Language acquisition, minority Languages and the diaLects of the officiaL Languages. The Canadian approach to humanities and education based on the concept of cuLturaL mosaic' aims to preserve sociocuLturaL pLuraLism. The experience of Canada in these fieLds seems to be of considerabLe importance to Russian science and education for a number of reasons, nameLy simiLar Linguistic situations in Russia and Canada in terms of their muLticomponent nature, which is bound to shape the goaLs and principLes of higher education. Moreover, gLobaLization sets the priorities of higher education, with muLticuLturaLism being its essentiaL feature.
Key words: Canadian Linguistics; higher Linguistic education in Canada; muLticuLturaLism; muLtiLinguaLism.
Актуальность данной темы обусловлена тем обстоятельством, что в виду современных глобализационных процессов образование в высшей школе приобретает все более поликультурный характер. Этот факт находит отражение в Концепции развития поликультурного образования в РФ (2010), согласно которой система поликультурного образования подразумевает учет государственных интересов, национальных и этнокультурных особенностей населения, создание условий межкультурного диалога и проектирование межэтнической и межконфессиональной гармонии [Концепции развития поликультурного образования в РФ 2010].
Наглядным примером сохранения социокультурного плюрализма является канадский подход к науке и образованию, основанный на концепции «культурной мозаики» (мультикультурализма), в отличие от американского «плавильного котла» (интеграции и ассимиляции) [Чеймберз 2006]. Поскольку модернизация российского образования неотделима от развития поликультурности, рассмотрения опыта Канады представляет научный и практический интерес.
Новизна материала заключается в том, что в статье поднимается до настоящего времени недостаточно разработанные вопросы лингвистического образования в Канаде и в целом канадского языкознания.
В статье приводится краткий обзор публикаций «Канадского лингвистического журнала», что позволяет составить представление о характере и направленности научных интересов канадских лингвистов в
ХХ в., а также рассматриваются образовательные программы в области лингвистики в крупнейших вузах, по которым также можно судить о задачах, целях и ценностях лингвистического образования в Канаде.
Как отмечает канадский лингвист Дж. К. Чеймберз, языковая ситуация в Канаде создала благодатную почву для развития лингвистики и смежных наук. Первый факультет лингвистики появился в Канаде в 1940-х гг. в Монреальском университете благодаря Ж.-П. Вине [Chambers 2006], а Канадская лингвистическая ассоциация была учреждена в 1954 г., в этом же году начал издаваться «Канадский лингвистический журнал», статьи в котором выходят на английском и французском языках. Краткий обзор содержания всех выпусков за период с 1954 до 2000 гг. позволяет сделать вывод о поликультурном векторе развития канадской лингвистики.
Так, в редакторской статье 1954 г. говорится о том, что цель Канадской лингвистической ассоциации - это развитие изучения языка в целом и отдельных языков, особенно письменных и устных языков Канады. Хотя первый выпуск и был посвящен лингвистической географии, редактор отметил, что подобный выбор темы не говорит о том, что только этот вопрос занимает умы канадских ученых, и последующие выпуски журнала продемонстрируют, что канадских лингвистов интересуют все области языкознания [Editorial announcement 1954, с. 2]. Как и было обещано во вступлении первого журнала, дальнейшие номера содержат разнообразный материал из всех областей лингвистики, но неизменным остается акцент на мультикуль-турализме и многоязычии в Канаде. В этом ключе примечательна статья крупного канадского лингвиста М. Скарджилла «Канадский английский и канадская культура в Альберте», в которой он задается вопросом о канадской идентичности и пытается найти на него ответ с позиции лингвистики [Scargill 1955, с. 26-29]. Проблематика статей, выходящих в 1950-е гг., обширна, в них продолжается обсуждение вопросов лексикографии канадского английского [Lovell 1956; Lovell 1958], диалектологии [Wilson 1956; Seary 1958; McDavid 1957], социолингвистики, в частности, языковая ситуация в провинциях Канады [Graham 1957], поднимается важный для Канады вопрос многоязычия и билингвизма [Mackey 1956; Mackey 1958], появляются работы по фонологии [Drysdale 1959], фонетике [Gregg 1957] и истории языка [Scargill 1956] разных регионов страны.
В 1960-х гг. сохраняется интерес к обозначенным выше темам, однако приоритетным направлением можно назвать работы по лексикологии и фонетике канадского французского [Dulong 1961; Follette & Valin 1961; Fondeau 1963; Léon, James & Sévigny 1968] и другим языкам, существующим на территории Канады, например, индейцев [Haas 1965; Li 1965; Rogers 1970] (надо отметить, что в современной Канаде предпочтителен термин «первые народы» (First Nations)), канадских эскимосов и сербо-хорватских иммигрантов [Gagné 1962; Surducki 1966], антропологии и дескриптивной лингвистике [Hale 1965].
Языковая ситуация в Канаде обусловливает интерес к прикладной лингвистике (лингводидактике), и, начиная с 1960-х гг., в большом количестве выходят работы по обучению иностранному языку и усвоению иностранного языка [Lado 1960; Joos 1972; Scargill 1960; O'Grady 1986; Piper 1987; Carroll 1989; White, Travis & MacLachlan 1992].
В 1970-х гг. активно развивается социолингвистика, не ослабевает интерес к проблеме билингвизма [Samarin 1973; Saint-Jacques 1973; Samarin 1978; Fletcher 1976; Stanford 1984; Singh 1985], фонетике английских диалектов [Mitchell 1979; Bollard 1979; Chambers 1973; Gregg 1973], а также фонетике и лексикографии канадского французского [Baligand & James 1973; Rogers 1978].
В 1980-1890-е гг., как и прежде, живой интерес вызывает изучение диалектов, например, издаются статьи по лексикологии ванкуверского и ньюфаундлендского английского, фонетике акадского французского (Акадия - французская колония в XVII-XVIII вв. на атлантическом побережье Канады, завоеванная в середине XVIII в. англичанами), синтаксису и семантике числительных в квебекском диалекте французского [Avis 1983; Wrenn 1985; Leard 1985; Rochet 1987; Gregg 1983; Hewson 1983; Shorrocks 1991; Thomas 1991; Chambers & Heisler 1999; King 1991]. Социолингвисты изучают роль языка в осознании национальной идентичности канадцев. Например, Х. Дж. Варкентайн в статье «Социальные установки и языковое поведение» приводит результаты исследования, проведенного среди носителей английского в Британской Колумбии с целью выявления путем анализа языковых предпочтений, идентифицируют ли себя жители провинции с британцами, канадцами или осознают свою отдельную, уникальную канадскую идентичность [Варкентайн 1983, с. 71-76]. Анализ дискурса также применяется для изучения разных культурных установок носителей
языка и изучающих [Хардер 1984, с. 115-130]. По-прежнему важное место занимает исследование языков коренных народов (бабинов, ал-гонкинов, инуитов) [Bagemihl 1988; Cook 1990; Junker 1994].
Тот факт, что китайцы являются вторым по величине национальным меньшинством и составляют 4 % от всего населения страны, объясняет неизменный интерес к китайскому языку [Statistics Canada, 2018].
Изучение современного образовательного рынка Канады показывает, что многие канадские вузы предлагают программы прикладной лингвистики. Например, Канадский институт лингвистики в Лэнгли, провинция Британская Колумбия, ставит своей целью подготовку специалистов для работы в кросс-культурной среде в качестве преподавателей и волонтеров, в группах носителей миноритарных языков [Why Study Linguistics? Canada Institute of Linguistics].
Университет Торонто предлагает учебные программы по теоретической лингвистике (подразумевая под ней генеративную грамматику), языковому варьированию (социолингвистика и диалектология) и психолингвистике (понимание, продуцирование и усвоение языка) [Department of linguistics. University of Toronto].
В проспекте для абитуриентов университета Альберты говорится о том, что лингвистика - наука для тех, кого интересуют когнитивные процессы, связанные с языком; то, как дети усваивают язык; как возникают диалекты; как развивается язык и как сохранить вымирающие языки.
Мемориальный университет Ньюфаундленда гордится крепкими связями между научными исследованиями и преподаванием языка, большое внимание уделяется изучению языков коренных народов и языковому варьированию [Why linguistics? Memorial University of Newfoundland].
Университет имени Саймона Фрейзера в числе прочих учебных программ также предлагает курсы по языкам коренных народов Канады (First Nations languages) [Department of Linguistics. Simon Fraser University].
Университет Макгилл и Оттавский университет специализируются на теоретической и экспериментальной лингвистике; в сферу ключевых интересов входят вариативность языка, социолингвистика и диалектология [Department of Linguistics. McGill University; Department of Linguistics. The University of Ottawa].
Факультет языкознания и лингвистических исследований Карл-тонского университета делает особый акцента на прикладных исследованиях в области лингводидактики, билингвизма и грамотности, кросс-культурной коммуникации, сохранении языков коренных народов и социологии языка [School of Linguistics and Language Studies. Carleton University].
Информация о научных интересах руководителей магистерских и докторских диссертаций Университета Британской Колумбии также позволяет сделать вывод о высокой значимости изучения и сохранения миноритарных языков, а также вопросов лингводидактики [Department of Linguistics. The University of British Columbia].
Таким образом, обзор тематики публикаций «Канадского лингвистического журнала» в ХХ в. и содержание учебных программ канадских вузов в области языкознания говорят о мультикультур-ном характере теоретической и прикладной лингвистики Канады. Развитию поликультурности способствую всесторонние исследования диалектов и языков Канады, а также вопросов билингвизма и многоязычия. Проанализированный материал свидетельствует о том, что такие принципы образования, как полилингвальность, дифференциация и разнообразие, культурная целостность, вариативность, декларируемые в Концепции развития поликультурного образования в РФ, во всей полноте реализуются в канадском лингвистическом образовании [Концепции развития поликультурного образования в РФ 2010]. Схожие цели и принципы образования в России и Канаде дают основание для дальнейшего, более углубленного изучения данного вопроса.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Концепция развития поликультурного образования в Российской Федерации : проект [Электронный ресурс]. URL: pnu.edu.ru/media/filer_public/1b/ a5/1ba5a122-7f0f-4008-a73d-9f5c2a8c922b/concept.pdf (Дата обращения 21.01.2018)
Avis W. Canadian English in its North American context // Canadian Journal of
Linguistics. 1983. № 28 (1). P. 3-16. Bagemihl B. The Morphology and Phonology of Katajjait (Inuit Throat Games) //
Canadian Journal of Linguistics. 1988. № 33 (1). P. 1-58. Baligand R. & James E. The intonation of wh-questions in Franco-Ontarian // Canadian Journal of Linguistics. 1973. № 18 (2). P. 89-101.
Bollard J. 'Backsliding' in English Dialects // Canadian Journal of Linguistics. 1979. № 24 (2). P. 133-136.
Carroll S. Language Acquisition Studies and a Feasible Theory of Grammar // Canadian Journal of Linguistics. 1989. № 34 (4). P. 399-418.
Chambers J. Canadian raising // Canadian Journal of Linguistics. 1973. № 18 (2). P. 113-135.
Chambers J. & Heisler T. Dialect Topography of Québec City English // Canadian Journal of Linguistics. 1999. № 44 (1). P. 23-48.
Chambers J. K. Linguistics [Электронный ресурс] // The Canadian Encyclopedia. 2006. URL : thecanadianencyclopedia.ca/en/article/linguistics/ (accessed January 24, 2018).
Cook E. Consonant Classes and Vowel Qualities in Babine // Canadian Journal of Linguistics. 1990. № 35 (2). P. 123-143.
Department of Linguistics. University of Toronto - [Электронный ресурс] - Режим доступа: https://linguistics.utoronto.ca/people/faculty.html (Дата обращения 24.01.2018)
Department of Linguistics. McGill University. - [Электронный ресурс] - Режим доступа: https://www.mcgill.ca/linguistics/ (Дата обращения 24.01.2018)
Department of Linguistcs. Simon Fraser University. - [Электронный ресурс] -Режим доступа: https://www.sfu.ca/linguistics/about.html (Дата обращения 24.01.2018)
Department of Linguistics. The University of British Columbia. URL : www.grad. ubc.ca/unit/department-linguistics (дата обращения 24.01.2018)
Departmant of Linguistics. The University of Ottawa. URL : arts.uottawa.ca/ linguistics/ (дата обращения 24.01.2018).
Drysdale P. A First Approach to Newfoundland Phonemics // Canadian Journal of Linguistics. 1959. № 5 (1). P. 25-34.
Dulong G. Le Mot "Sauvage" en franco-canadien // Canadian Journal of Linguistics. 1961. № 6 (3). P. 161-163.
Editorial Announcement // Canadian Journal of Linguistics. 1954. № 1(1). P. 2-2.
Fletcher P. Review on "Language Acquisition and Communicative Choice" / Essays by Ervin-Tripp S. M. Selected and Introduced by Dil Answar S. : review // Canadian Journal of Linguistics. 1976. № 21 (2). P. 199-205.
Follette J. & Valin R. Un curieux emploi de la négation en français canadien // Canadian Journal of Linguistics. 1961. № 7 (1). P. 15-25.
Gagné R. Towards a Canadian Eskimo orthography and literature (II) // Canadian Journal of Linguistics. 1962. № 8 (1). P. 33-39.
Graham R. The Transition From German to English in the German Settlements of Saskatchewan // Canadian Journal of Linguistics. 1957. № 3 (1). P. 9-13.
Gregg R. Notes on The Pronunciation of Canadian English as Spoken in Vancouver, B.C. Canadian Journal of Linguistics. 1957. № 3 (1). P. 20-26.
Gregg R. The diphthongs ai and al in Scottish, Scotch-Irish and Canadian
English // Canadian Journal of Linguistics. 1973. № 18 (2). P. 136-145. Gregg R. Local Lexical Items in the Sociodialectical Survey of Vancouver
English // Canadian Journal of Linguistics. 1983. № 28 (1). P. 17-23. Haas M. Is Kutenai related to Algonkian? // Canadian Journal of Linguistics. 1965.
№ 10 (2-3). P. 77-92. Hale K. On the use of informants in field-work // Canadian Journal of Linguistics.
1965. № 10 (2-3). P. 108-119. Hamilton D. Notes on Montreal English // Canadian Journal of Linguistics. 1958. № 4 (2). P. 70-79.
Harder B. Cultural Attitudes in Discourse Analysis // Canadian Journal of
Linguistics. 1984. № 29 (2). P. 115-130. Hewson J. The Speech of Nations // Canadian Journal of Linguistics. 1983. № 28 (1). P. 33-46.
Immigration and Ethnocultural Diversity in Canada [Электронный ресурс]. URL : www12.statcan.gc.ca/nhs-enm/2011/as-sa/99-010-x/99-010-x2011001-eng. cfm#a4 (Дата обращения 24.01.2018) Joos M. Reading knowledge testing // Canadian Journal of Linguistics. 1972. №
17 (2-3). P. 191-215. Junker M. Syntaxe du quantifieur universel en algonquin // Canadian Journal of
Linguistics. 1994. № 39 (1). P. 1-13. King R. WH-Words, WH-Questions and Relative Clauses in Prince Edward Island Acadian French // Canadian Journal of Linguistics. 1991. № 36 (1). P. 65-85. Lado R. Testing Proficiency in Writing a Foreign Language // Canadian Journal of
Linguistics. 1960. № 6 (1). P. 21-28. Leard J. Syntaxe et sémantique de quelques quantificateurs en franco-québécois //
Canadian Journal of Linguistics. 1985, № 30 (2). P. 126-157. Léon P., James E., & Sévigny G. (). Observations sur une forme progressive en canadien-français // Canadian Journal of Linguistics. 1968. № 13 (2). P. 94-98. Li F. Some problems in comparative Athapaskan // Canadian Journal of Linguistics.
1965. № 10 (2-3). P. 129-134. Lovell C. Whys and Hows of Collecting for the Dictionary of Canadian English II. Excerption of Quotations // Canadian Journal of Linguistics. 1956. № 2 (R1). P. 23-32.
Lovell C. A Sampling of Materials for a Dictionary of Canadian English Based on Historical Principles // Canadian Journal of Linguistics. 1958. № 4 (1). P. 7-33. Mackey W. Toward a Redefinition of Bilingualism // Canadian Journal of Linguistics.
1956. № 2 (R1). P. 4-11. Mackey W. Bilingualism in the Americas : A Bibliography and Research Guide by H. Einar : review // Canadian Journal of Linguistics. 1958. № 4 (2). P. 94-98.
Maury N. Forme et fonction de -hein? D'après un corpus de français ontarien // Canadian Journal of Linguistics. 1973. № 18 (2). P. 146-156.
McDavid R. Tape Recording in Dialect Geography : A Cautionary Note // Canadian Journal of Linguistics. 1957. № 3 (1). P. 3-8.
McDavid R. The Second Round in Dialectology or North American English // Canadian Journal of Linguistics. 1960. № 6 (2). P. 108-115.
Mitchell J. 'Sliding' in English dialects // Canadian Journal of Linguistics. 1979. № 24 (1). P. 7-24.
O'Grady W. In Defense of General Nativism // Canadian Journal of Linguistics. 1986. № 31 (1). P. 45-54.
Piper T. On the Difference Between L1 and L2 Acquisition of Phonology // Canadian Journal of Linguistics. 1987. № 32 (3). P. 245-259.
Rochet B. Walker Douglas C. Pronunciation of Canadian French : review // Canadian Journal of Linguistics. 1987. № 32 (1). P. 101-107.
Rogers J. Missionary Linguistics in New France: A study of seventeenth- and eighteenth-century descriptions of American Indian languages / by H. V. Elgin. The Hague: Mouton, 1969. 141 p. // Canadian Journal of Linguistics. 1970. № 16 (1). P. 68-70.
RogersD. Dictionnaire canadien-français, Clapin de Sylva . Reproduction de l'édition originale de 1894. Québec: Les Presses de l'Université Laval, 1974. Pp. xlvi 389. Le Parler populaire des Canadiens français, Dionne de N.-E. . Reproduction de l'édition originale de 1909. Québec: Les Presses de l'Université Laval, 1974. Pp. xix 671. Glossaire du Parler français au Canada, préparé par La Société du Parler français au Canada. Réimpression de l'édition publiée en 1930. Québec: Les Presses de l'Université Laval, 1968. Pp. xix 709 : review // Canadian Journal of Linguistics. 1978. № 23 (1-2). P. 186-187.
Rondeau G. Morphophonologie française: Observations sur les variations Mor-phophonologiques du Présent de L'Indicatif en Français // Canadian Journal of Linguistics. 1963. № 8 (2). P. 71-81.
Saint-Jacques B. Linguistic Diversity in Canadian Society, edited by Darnell Regna . Edmonton: Linguistic Research, Inc., 1971. 307 + xiv p. // Canadian Journal of Linguistics. 1973. № 18 (2). P. 183-189.
Samarin W. The Social Meaning of Language, by Pride J[ohn] B. // Canadian Journal of Linguistics. 1973. № 18 (1). P. 86-87.
Samarin W. The Social Significance of Speech: An Introduction to and Workbook in Sociolinguistics / by Platt John T. and Piatt Heidi K. : review // Canadian Journal of Linguistics. 1978. № 23 (1-2). P. 197-198.
Scargill M. Canadian English and Canadian Culture in Alberta // Canadian Journal of Linguistics. 1955. № 1 (R1). P. 26-29.
Scargill M. Eighteenth Century English in Nova Scotia // Canadian Journal of Linguistics. 1956. № 2 (R1). 3-3. doi:10.1017/S0008413100000025
Scargill M. Linguistics and the Teaching of English in Schools // Canadian Journal of Linguistics. 1960. № 6 (2). P. 136-138.
School of Linguistics and Language Studies. Carleton University. URL : carleton. ca/slals/research/ (дата обращения 24.01.2018).
Seary E. The French Element in Newfoundland Place Names // Canadian Journal of Linguistics. 1958. 4 (2). P. 63-69.
Shorrocks G. Away to Go in the Southwest of England and in Newfoundland, and the Question of Celtic Analogues // Canadian Journal of Linguistics. 1991. № 36 (2). P. 137-146.
Singh R. Grammatical Constraints on Code-Mixing: Evidence from Hindi-English // Canadian Journal of Linguistics. 1985. № 30 (1). P. 33-45.
Stanford L. Paradis Michael (ed.). Readings on Aphasia in Bilingual Polyglots : review // Canadian Journal of Linguistics. 1984. № 29 (1). P. 83-85.
Surducki M. English loanwords in the Serbo-Croatian immigrant press // Canadian Journal of Linguistics. 1966. № 12 (1). P. 52-63.
Thomas E. The Origin of Canadian Raising in Ontario // Canadian Journal of Linguistics. 1991. № 36 (2). P. 147-170.
Warkentyne H. Attitudes and Language Behaviour // Canadian Journal of Linguistics, 28(1) . 1983. P. 71-76.
White L., Travis L., & MacLachlan A. The Acquisition of Wh-Question Formation by Malagasy Learners of English: Evidence for Universal Grammar // Canadian Journal of Linguistics. 1992. № 37 (3). P. 341-368.
Why linguistics? [Электронный ресурс] // Memorial University ofNewfoundland. URL : www.mun.ca/linguistics/ (дата обращения 24.01.2018).
Why Study Linguistics? [Электронный ресурс] // Canada Institute of Linguistics. URL : www.canil.ca/about/why-study-linguistics/ (дата обращения 24.01.2018).
Wilson R. The Implication of Tape Recording in the Field of Dialect Geography // Canadian Journal of Linguistics. 1956. № 2 (R1). P. 17-22.
Wrenn P. Word Stress, Sentence Stress and Syllable Prominence in Nova Scotia Acadian French // Canadian Journal of Linguistics. 1985. № 30 (1). P. 47-75.