Научная статья на тему '"погибший Париж" и "траурный" Петербург в единстве художественного сознания А. Ахматовой'

"погибший Париж" и "траурный" Петербург в единстве художественного сознания А. Ахматовой Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
324
64
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГОРОД-ТЕКСТ / CITY-TEXT / "ПЕТЕРБУРГСКИЙ ТЕКСТ" / "ПАРИЖСКИЙ ТЕКСТ" / "PARISIAN TEXT" / СИМВОЛ / SYMBOL / "TEXT OF / PETERSBURG"

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Владимирова Наталья Васильевна

Данная статья посвящена единству восприятия трагических событий Парижа и Петербурга/ ленинграда в художественном сознании А. Ахматовой. События, факты, герои истории и мировой литературы становятся органичными в понимании Ахматовой гражданского назначения Поэта и поэзии в России.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

“Perished Paris” and “mourning” Petersburg in unity of A. Akhmatova’s artistic consciousness

The article is devoted to the unity of perception of tragic events of Paris and Petersburg/Leningrad in A. Akhmatova’s artistic consciousness. Events, facts, heroes of history and world literature become organic in Akhmatova’s interpretation of the civil purpose of a Poet and poetry in Russia.

Текст научной работы на тему «"погибший Париж" и "траурный" Петербург в единстве художественного сознания А. Ахматовой»

Культура и идеология

«ПОГИБШИЙ ПАРИЖ» И «ТРАУРНЫЙ» ПЕТЕРБУРГ В ЕДИНСТВЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО СОЗНАНИЯ А. АХМАТОВОЙ

УДК 82

Н.В. Владимирова

Омский государственный технический университет

Данная статья посвящена единству восприятия трагических событий Парижа и Петербурга/ Ленинграда в художественном сознании А. Ахматовой. События, факты, герои истории и мировой литературы становятся органичными в понимании Ахматовой гражданского назначения Поэта и поэзии в России.

Ключевые слова: город-текст, «парижский текст», «петербургский текст», символ.

Ахматова, помещая стихотворение «В августе 1940» в сборник «Нечет» (где находятся стихи военных лет, главным образом стихи, посвященные Ленинграду), тем самым вводит тему «погибшего Парижа» в один смысловой ряд с «траурным» Петербургом / Ленинградом: «Когда погребают эпоху, / Надгробный псалом не звучит, / Крапиве, чертополоху /Украсить ее предстоит.// И только могильщики лихо /Работают. Дело не ждет! / И тихо, так, Господи, тихо, / Что слышно, как время идет. // А после она выплывает, / Как труп на весенней реке, / Но матери сын не узнает, / И внук отвернется . в тоске. // И клонятся головы ниже, / Как маятник, ходит луна. // Так вот - над погибшим Парижем / Такая теперь тишина». [1, с. 204]

«Ахматова назвала Петербург траурным городом», - писала Н.Я. Мандельштам [2, с. 89]. Ленинград вообще необыкновенно приспособлен для катастрофы: «эта холодная река, над которой всегда тяжелые тучи, эти угрожающие закаты, эта оперная страшная луна... Черная вода с желтым отблеском света. Все страшно» [2, с. 89]. «Мы встретились с тобой в невероятный год.»1, - поэтически выражала Ахматова время встречи с И. Берлиным, которая принесла ей, как известно, целую вереницу трагических событий. «Невероятный год» и «траур» - это и то, что, по словам Ахматовой, «ХХ век начался осенью 1914 г. вместе с войной <...>... мы чувствовали себя людьми ХХ века и

не хотели оставаться в предыдущем» [3, с. 235]. По воспоминаниям И. Берлина, «послевоенный Ленинград был для нее не чем иным, как огромным кладбищем, где в могилах лежат ее друзья» [4, с. 151]. Это же описание присутствует и в «Поэме без героя»: «Ветер, не то вспоминая» (год 1914-й), «не то пророчествуя» (год 1941-й), «бормочет» (14 и 41 - принцип зеркальности): «И весь траурный город плыл / По неведомому назначенью, / По Неве или против теченья,- / Только прочь от своих могил». [1, с. 332]

В пространстве ахматовского текста Ленинград - с теми кровавыми событиями, центром которых он оказался в 30-е гг., с траурным звучанием скорбной музыки «Реквиема», сопровождающей в поэме описание трагедии народной, с его локусом - зловещими Крестами - и действительно воспринимается как «царство мертвых», напоминая один из своих прообразов - египетский город мертвых, Некрополь» [5, с. 155]. В.Н. Топоров в работе «Петербургский текст», подчеркивая апо-калиптичность Петербурга как «центра зла и преступления, где страдание превысило меру и обратимо отжилось в народном сознании», как «бездны, «иного» царства, смерти», акцентировал внимание на онтологической глубине города, в которой «национальное самосознание и самопознание достигло того предела, за которым открываются новые горизонты жизни...» [6, с. 154].

1 Судьба Города неотделима от трагической судьбы Ахматовой. Как известно, встреча с И. Берлиным, Гостем из Будущего, произошла именно тогда, когда «все было в трауре»: «Мы встретились с тобой в невероятный год, / Когда иссякли мира силы, / Все было в трауре. Все никло от невзгод, / И были свежи лишь могилы. / Без фонарей как смоль был черен невский вал, / Глухонемая ночь вокруг стеной стояла. / Так вот когда тебя мой голос вызывал! / Что делала, сама не понимала». («Ты выдумал меня...» из цикла «Шиповник цветет») [1, с. 272].

Вследствие этого Петербург/Ленинград как «город-кладбище» в художественном сознании Ахматовой соотносится с Парижем Верле-на - «Элладой теней» - памятью о героической эпохе: «...Я шел, как во сне, в тебя погружен, / Эллада теней. // Мне Фидий сопутствовал и Платон / Под взглядами газовых фонарей». («Парижский набросок» из цикла «Офорты») [7, с. 23].

Париж - «Эллада теней» - у Верлена мыслится как «культурная память» о прошлом, зримо и органично присутствующая в настоящем. Этому способствует, с одной стороны, упоминание знаменитых имен культуры Древней Греции классического периода, с другой

- в возникшем мотиве «тени» прочитывается диалог «теней» (как один из возможных подтекстов) Франсуа Вийона и Альфреда де Мюссе из «Бессонных ночей» (см.: «Две очень изящные тени встретились в лунном сиянии ночи в январе этого года <...>. Они очень изящны, эти тени <...>, и какой парижский вид у этих теней» [7, с. 160]). Верленовский «ночной» Париж как гипертекст эпох и сознаний, связывающий бытие поэта и Города, перекликается с трагическим единством жизни Ахматовой и Петербурга/ленинграда.

Указанный в названии стихотворения «В августе 1940» месяц «август» и эпиграф «То

- град твой, Юлиан!», которым является строка из сонета Вяч. Иванова «Латинский квартал», позволяют видеть, с одной стороны, фигуру Юлия Цезаря (331-363 гг.), до восшествия на римский престол правившего Гельвецией и жившего в Лютеции (Париже), с другой - образ Октавиана Августа, наследника цезаря, период власти которого совпадает со временем

активной творческой жизни Вергилия. Кроме этого, сонет Вяч. Иванова «Латинский квартал» (раздел «Товарищам» из книги «Прозрачность» [8, с. 193]), посвященный художнице Е.С. Круг-ликовой, салон которой в Париже посещали многие русские поэты и художники, содержит имена великих людей прошлого, живших в этом городе: Абеляра («мыслил Абеляр»), Данте («где мрак кромешный / Дант юный числил»), а также, возможно, для Ахматовой сквозь художественное видение Вяч. Иванова просматривается образ «школяра» - Франсуа Вийона и тема «балагана»2. Таким образом, в художественном сознании Ахматовой герои сонета Вяч. Иванова, сплетаясь с судьбами близких людей ахматовского круга, как «тени» прошлого, становятся «мертвыми зеркалами» эпохи.

Но «август» занимает и особое положение в судьбе Ахматовой. Именно с этим месяцем связано большинство ключевых трагических событий жизни поэта, составляющих целый «августовский» некролог:3

«Он и праведный и лукавый / И всех месяцев он страшней: // В каждом августе, Боже правый, / Сколько праздников и смертей.» [11, с. 63].

Помимо трагического «август» у Ахматовой

- месяц, символизирующий «встречи-разлуки». Это также находит свое выражение и в ее восприятии Парижа.

«Париж был оккупирован немецкими войсками 14 июня 1940 г. 7 августа 1940 г. Ахматова прочитала4 стихотворение Л.К. Чуковской, в записи дневника которой от 8 августа 1940 г. указано: «Анна Андреевна прочла мне новое стихотворение - о тишине в Париже

- оконченное, но без одной строки, - которое

2 См. строки: «Кто знает край, где свой - всех стран школяр? / Где молодость стопой стремится спешной, / С огнём в очах, чела мечтой безгрешной / И криком уст, - а уличный фигляр // Толпу зевак собрал игрой потешной? - / Где вам венки, поэт, трибун, маляр, / В дыму и визгах дев?» [9, с. 193].

3 «О август мой, как мог ты весть такую / Мне в годовщину страшную отдать?» - восклицает героиня Сомнамбула в стих. «Сон». И это сразу несколько «годовщин». «Страшная годовщина» - дата написания стихотворения - 14 августа 1956 г. - ровно 10 лет спустя после постановления ЦК, когда две готовые к печати книги Ахматовой «были пущены под нож», а сама она исключена из Союза писателей; постановление появилось 14 августа, в годовщину ареста сына; 7 августа 1921 г. - смерть А.А. Блока; 25 августа 1921 г. - расстрел Н.С. Гумилева; 26 августа 1949 г. - арестован ее третий муж - Н.Н. Пунин. «Об аресте Николая Степановича я узнала на похоронах Блока, - писала в воспоминаних Ахматова. - «Запах тленья обморочно-сладкий» в моем стихотворении «Страх», написанном ночью 25 августа 1921 г., относится к тем же похоронам» [10, с. 7].

В августе 1915 г. «умирал от грудной жабы» отец Ахматовой - А.А. Горенко. «Он заговаривался, и Ахматова потом приводила одну из его фраз: «Николай Степанович - воин, а ты - поэзия» (ср. стихотворение «Тот август, как желтое пламя», написанное осенью 1915 г.: «Тот август, как желтое пламя, / Пробившееся сквозь дым. / Тот август поднялся над нами, / Как огненный серафим. / И в город печали и гнева / Из тихой Корельской земли / Мы двое - воин и дева - / Студеным утром вошли» [1, с. 171]).

Августовский некролог (перечень пострадавших) неизбежно отсылал к роковому августу 14-го (по ст. ст. 19 июля), ставшему всеобщей траурной датой для целого поколения. Но и август 41-го трагически сплетал совпадения. 31 августа 1941 г., как рассказывает Зоя Томашевская в своих воспоминаниях, ее отец и Ахматова, укрываясь от бомбежки, оказались в каком-то подвале, который при последующем рассмотрении был опознан как знаменитая «Бродячая собака». Несколько месяцев спустя в Ташкенте Ахматова узнала от сына цветаевой, что его мать покончила с собой в последний день августа в Елабурге <...> 24 августа 1957 г. в Гурзуфе оборвалась жизнь Б.В. Томашевского» [12, с. 182-184].

4 Заметим, дата прочтения - смерть А.А. Блока - человека-эпохи для Ахматовой.

меня потрясло. Не знаю, придется ли оно по душе поклонницам ее женской Музы, но мне оно представляется гениальным. Стон из глубины души, как выдох: «Лева!» Она услышала горе всего мира.

- Какие там теперь разлуки!5 - сказала мне Анна Андреевна о Франции, о Париже.

Что бы ни происходило с ней или возле нее - крупное или мелкое, она всегда сквозь свои заботы слышит страну и мир» [13, с. 942-943].

Тема «разлуки» в данном случае прочитывается неоднозначно. С одной стороны, Ахматова как поэт Любви провидит горечь «несостоявшейся Встречи» в трагической неразрывности с жизнью Города: «.В этот день через три года - наша первая встреча»; Тень: Где она произойдет? / Она: Там, где сейчас только смерть. Гляди! / В пятне, то есть между ней и Тенью, - Ленинград под обстрелом. Пожары, братские могилы. / Она: Горят все дома, где я жила. Горит моя жизнь. (Содрогаясь.) И это только начало» («Энума Элиш») [11, с. 263].

С другой - здесь видится глубокий онтологический смысл «разлуки» как смерти событийной, разрушающей родовую генеалогическую преемственность (см. в тексте стих «В августе 1940»: «сын не узнает», «внук отвернется»), не целостность мужского начала (ср. в Библии: «Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова» 1:1 «Евангелие от Матфея»).

Тема «матери-сына» как непреодолимый трагизм «разлуки» в стихотворении «В августе 1940» созвучна с «Реквиемом» Ахматовой. Центральная оппозиция «Реквиема» «мать-сын» соотнесена в сознании Ахматовой с евангельским сюжетом, а страдание матери, которую «разлучили с единственным сыном», - со страданиями Матери Божией. Поэтому образ Богородицы в «Реквиеме» является не просто одним из «ликов» героини, а главным образом поэмы, - всеобщим голосом Поэта Ахматовой: «Для них соткала я широкий покров / Из бездны, у них же подслушанных слов.// О них вспоминаю всегда и везде, / О них не забуду и в новой беде, / И если зажмут мой измученный рот, / Которым кричит стомильонный народ, / Пусть так же они поминают меня / В канун моего поминального дня». («Эпилог» «Реквиема») [1, с. 202].

«Гибель эпохи» у Ахматовой непосредственно проявляется и в параллели исторических событий: Россия-Германия-Франция - 40-е гг. ХХ века и Франция-Пруссия 1870 г. (в 1870 г. Франция потерпела катастрофическое поражение в войне с Пруссией). Тема «погребения эпохи» как крушение нравственных ценностей в контексте ее лирики непосредственно связана с образом «мамзель Фифи» (стихотворение «Еще одно лирическое отступление»). В фигуре немецкого офицера, «нового Нерона», «отличавшегося изощренной жестокостью» [14, с. 61], Ахматова, соотнося разрушительные действия немецких оккупантов 1941-1945 гг. с событиями во Франции в 1870 г. («майор отеческим оком озирал громадную комнату, разгромленную <....> и усеянную обломками произведений искусства» [14, с. 62]), подчеркивает беспредел национального цинизма: «Так было в том году проклятом, / Когда опять мамзель Фифи / Хамила, как в семидесятом». [1, с. 218]

В этом стихотворении, ретроспектируя событийный ряд Франко-прусской войны, воплощенный в новелле Мопассана «Пышка», поэт констатирует, с одной стороны, дух непокорности Франции (именно проститутка «вонзила <...> серебряное лезвие» в грудь капитана, отважившегося сказать: «Мы здесь - господа! Вся Франция - наша!» [14, с. 67], а также священник «дерзал утверждать народный траур упорным молчанием своей церкви» [14, с. 69]). С другой - «встречу» «падшей женщины» в гибели и «разлуках» войны с «человеком» («Некоторое время спустя ее вызволил оттуда (из публичного дома) человек без предрассудков, патриот, который пленился ее героическим поступком, а позднее, полюбив ее, женился на ней, и она стала дамой, не менее достойной, чем многие другие» [14, с. 70]).

«Погибший» Париж в мертвенно звучащей тишине («И тихо, так, Господи, тихо, / ...слышно, как время идет. / <...> Как маятник, ходит луна»), как и «траурный» Петербург/Ленинград в контексте Ахматовой, апокалиптичен. Ахматова совершенно не случайно ставит эпиграфом к стихотворению «Лондонцам» (второму стихотворению цикла «В сороковом году») строчку из Апокалипсиса: «И сделалась война на небе». Именно война становится «двадцать четвертой драмой Шекспира»: «Двадцать четвертую

5 У Ахматовой «гибель» Города, в частности Петербурга/Ленинграда, непосредственно связывается со всеми ее «бедами». См., например, в драме «Энума Элиш»: это «обстрелы, голод, трехкратный разрыв сердца, черный тифозный барак, повторные торжества гражданской смерти»; в «Поэме без героя»: «А не ставший моей могилой, / Ты, крамольный, опальный, милый, / Побледнел, помертвел, затих. / Разлучение наше мнимо: / Я с тобою неразлучима, / Тень моя на стенах твоих, / Отраженье мое в каналах, / Звук шагов в Эрмитажных залах, / Где со мною мой друг бродил, / И на старом Волковом Поле, / Где могу я рыдать на воле / Над безмолвием братских могил» [1, с. 343].

драму Шекспира / Пишет время бесстрастной рукой. // Сами участники чумного пира, <.> / Только не эту, не эту, не эту, / Эту уже мы не в силах читать!» [1, с. 205]

И смерть принимает символический смысл. «В августе 1940» становится так же, как «Поэма без героя», Реквиемом эпохи. Ахматова самой структурой композиции стихотворения - две последние строки отделены от общего текста и звучат резонансно первой части, теме «погребение эпохи» - стягивает весь смысл в ударный аккорд Времени - Тишины («Когда погребают эпоху, <...> тишина».). «Рядом с ней, - подчеркивала Ахматова в «записных книжках»,

- такой пестрой <...> и тонущей в музыке, шел траурный Requiem, единственным аккомпанементом которого может быть только Тишина и редкие отдаленные удары похоронного звона» [1, с. 360]. Ситуация траурного восклицания, не доходя до своего художественного воплощения («Так вот - над погибшим Парижем»), переходит в глубину ритмически звучащего Времени

- Тишины («Такая теперь тишина»). Более того, начало («..погребают эпоху») и конец («Как маятник, ходит луна») первой части контекстуально соотносятся с Петербургом Достоевского из «Северных элегий» Ахматовой (см.: «Россия Достоевского. Луна / Почти на четверть скрыта колокольней» [1, с. 259]).

Как известно из мемуаров самой Ахматовой, «первый (нижний) пласт <...> - Петербург 90-х годов, Петербург Достоевского. Он был <...> весь в барабанном бое, так всегда напоминавшем смертную казнь, в хорошем французском языке, в грандиозных похоронных процессиях...» [15, с. 181]. Для Ахматовой Достоевский не просто писатель, он для нее пророк, предсказавший то, что происходит сейчас, на глазах, в начале века.

Вследствие этого «погибший Париж» для Ахматовой-Кассандры становится и синонимом гибели эпохи - «старой» культурной Европы. Ахматова, называя событие «гибели» Парижа как «погребение эпохи», тем самым непосредственно вводит «погибший Париж» в «текст» Некрополя эпохи - в «гипертекст» «Поэмы без героя», где «текст» «теней» и «зеркал» лирики Ахматовой становится в целом «текстом» Памяти о Прошлом.

Ключевым образом трагической лирики Ахматовой является и фигура Жанны д'Арк. В воспоминаниях о Модильяни Ахматова помещает лишь две строки из баллады Франсуа Вийона «О дамах минувших дней» (причем на французском языке: «Et Jehanne, la bonne Lorraine, / Qu' Anglois brûlerent à Rouen. («И добрая Жанна из лотарингии, сожженная

англичанами в Руане...» [11, с. 148]), указывающие на тему пограничности жизни-смерти, - на «костер» Жанны д'Арк, символизирующий для Ахматовой, с одной стороны, воплощенное знание своего пути: «Себе самой я с самого начала / То чьим-то сном казалась или бредом, / Иль отраженьем в зеркале чужом, / Без имени, без плоти, без причины. // Уже я знала список преступлений. / Которые должна я совершить. <.> // И знала я, что заплачу сторицей /В тюрьме, в могиле, в сумасшедшем доме, / Везде, где просыпаться надлежит /Таким, как я, - но длилась пытка счастьем.» («О десятых годах» из цикла «Северные элегии») [1, с. 261].

С другой стороны, костер Жанны для Анны Ахматовой является также «костром инквизиции» - состоявшимся событием - постановлением от 14 августа 1946 г. Как и Жанна д'Арк, обвиненная английским судом инквизиции в ереси и колдовстве, Ахматова была названа «полумонашенкой», «полублудницей». Образ легендарной французской героини - Орлеанской Девы-воина - семантически связывается у Ахматовой со строчками стихотворения «Тот август, как желтое пламя»: Мы двое - воин и дева -Студеным утром вошли. [1, с. 171] (здесь: «воин и дева» - поэты Н. Гумилев и А. Ахматова в августе 1914 г.).

Во фрагменте известной драмы Ахматовой «Энума Элиш» проецируется постоянная пограничная ситуация «жизни-смерти» для поэта: Гость (сходит со стены, берет лист и читает): «Отчего ты знаешь все, что будет?..». Икс: «Потому что я наполовину в смерти, а когда я лежала в тифозном бреду, мне показали мою жизнь. до поворота.» <.> (здесь «наполовину в смерти» - постоянство жизни Ахматовой на грани «жизни-смерти». - Н. В.) Икс: «Нет, я боюсь всего, как Жанна. J'ai eu peur du feu . («Я испугалась огня»). Но зачем так долго. Это будет очень долго (Стонет)» [11, с. 283].

Ситуация «страха» («я боюсь, как Жанна») - ситуация Времени - «Настоящего Двадцатого Века». «Мне один человек в 38-м сказал, припомнила Анна Андреевна: «Вы бесстрашная. Вы ничего не боитесь». Я ему: «Что вы! Я только и делаю, что боюсь». Правда, разве можно было не бояться? Тебя возьмут и, прежде чем убить, заставят предать других» [16, с. 46]. В «Записках об Анне Ахматовой» Л.К. Чуковская от 19 сентября 1962 года повторила слова Ахматовой: «Это история общечеловеческая. <.> Страх. В крови остается страх. Чаадаев испугался повторения. («Чаадаев, узнав о выходе за границей брошюры Герцена «Развитие революционных идей в России» и услыхав,

будто он там числится в революционерах (чего вовсе не было) <.> срочно, спешно <.> написал письмо <.> в котором, благоговея перед Николаем, изливался в верноподданических чувствах» [16, с. 47-48]). Осип после первой ссылки воспел Сталина. Потом он сам говорил мне: «это была болезнь». Сохранились допросы Жанны д'Арк. На третьем ей показали в окно приготовленный костер. И она отреклась. На четвертом снова стала утверждать свое. Ее спросили: почему же вы вчера были согласны? «Я испугалась огня».

Молчание. Мы обе глядели в окно.

- «Я испугалась огня», - повторила Анна Андреевна нежным, берущим за душу жалобным голосом. И еще раз по-французски: «J'ai <eu> peur du feu.» [16, с. 48].

Таким образом, ситуация «костра» для поэта - необходимость «жертвенности» (ср.: «Путь мой жертвенный и славный / Здесь окончу я» [1, с. 85] ). «Жертвенность» Ахматовой-Жанны - подвиг - в бессмертии ее Слова: «Католическая церковь канонизировала Жанну д'Арк» (в 1920 г. как покровительницу Франции). <.> Я вспомнила <.> строки бессмертной баллады, глядя на статуэтки новой святой» [11, с. 148].

В образе Жанны - Анны Ахматовой прочитывается и тема верности Родине в годы «страшных» испытаний: войны, казни, расстрелы, запреты. Слова «Не с теми я, кто бросил землю / На растерзание врагам» [1, с. 147] и «Я была тогда с моим народом, / Там, где мой народ, к несчастью, был» имеют полное право быть произнесенными и Жанной д'Арк в ответ предавшим Францию Карлу VII и его клевретам священникам-бургундцам. В этом видна и «верность Пути» как несломленность духа девы-воина - Жанны - Анны Ахматовой. В.Е. Ардов в воспоминаниях писал о реакции Зощенко и Ахматовой на постановление 1946 г.: «Зощенко это подкосило вконец. Он умер так же, как умерли художник Александр Иванов и как Гоголь: он отказался принимать пищу впоследствии и от этого рано умер. <.> Анна Андреевна реагировала на это следующим образом. Она сказала: «Они с ума сошли! Разве со мной можно так бороться: ведь теперь на моей могиле будут чудеса делаться. Меня надо замалчивать, они же это умеют, так зачем же эта глупость?» [17, с. 4]. А в стихотворении «Зачем вы отравили воду» (входящем в цикл «Из стихотворений 30-х годов») написала: «За то, что я не издевалась / Над горькой гибелью друзей? // За то, что я верна осталась / Печальной Родине моей? // Пусть так. Без палача и плахи / Поэту на земле не быть». [1, с. 255]

«Чувство Родины» у Ахматовой часто проявлялось в неожиданных ситуациях, подобных встрече с И. Берлиным. В «Записках об Анне Ахматовой» Л.К. Чуковская передает слова Ахматовой, сказанные 19 сентября 1962 г.: «Потом она заговорила о МаНа, о ВегНп'е, а в сущности - о России. МаНа передал мне слова Берлина: «Ахматова и Пастернак вернули мне Родину». Лестно, не правда ли? И я понимаю, что МаНа все время пытается от меня получить в подарок чувство России. Я ему однажды призналась, что и сама редко ее чувствую» [16, с. 47]. И это не случайно. А. Хейт, цитируя работу К.И. Чуковского «Две России», писала: «Для нее (Ахматовой. - Н. В.) высшая святыня - Россия, Родина, «наша земля» [3, с. 85-86]. Поэтому здесь «вернули Родину» - «вернули» незыблемость историко-культурных ценностей. «Ахматова есть бережливая наследница всех драгоценнейших дореволюционных богатств русской словесной культуры. У нее множество предков: и Пушкин, и Баратынский, и Анненский. В ней та душевная изысканность и прелесть, которые даются человеку веками культурных традиций. <.> У нее издревле сбереженная старорусская вера в Бога» [3, с. 85]. Поэтому в драме «Энума Элиш» контрастно явлению смерти («страшный полумертвый город», «проклятый дом»-«тюрьма») акцентированы слова «вернешь главное, что есть у человека, - чувство Родины» как внутренне/общее, устойчивое, непоколебимое - дух России: «Я уже вспоминаю наши пять встреч в страшном полумертвом городе в новогодние дни, когда ты <мне пришедшему> «в проклятый дом - в твою тюрьму», из своих бедных нищих рук вернешь главное, что есть у человека, - чувство Родины, а я за это погублю тебя» [11, с. 281].

Героическое начало воина-девы Жанны д'Арк в истории Франции воплощено в образе женщины-свободы. По воспоминаниям современников событий июля 1830 г., женщины самоотверженно боролись на баррикадах: «И женщины, прежде всего женщины из простонародья - разгоряченные, возбужденные, воодушевляли, поощряли, ожесточали своих братьев, мужей и детей. Они помогали раненым под пулями и картечью или бросались на своих врагов, как львицы» [18, с. 119]. Как писал Э. Делакруа: «Если я не сражался за свое Отечество, то по крайней мере буду делать живопись в его честь» [18, с. 119]. В этом видится роль Ахматовой - «роль рокового хора» («Поэма без героя») [1, с. 330], роль «страшной книги грозовых вестей» («Памяти 19 июля 1914») [1, с. 106]. Ее подвиг - женщины-поэта - запечатлеть: «Тогда стоящая за мной женщина с го-

лубыми губами <...> сказала мне на ухо <...>: «А это вы можете описать?» И я сказала: «Могу». («Реквием») [1, с. 196].

Подвиг Ахматовой-Поэта по значимости и высоте подобен бесстрашию Жанны д'Арк. Ахматовой ведомы глубинные тайны Слова, Слова Поэта, ставшего под ее пером «вещим», «власти» которого «в мире нет <...> грозней и страшней». «Слово», где прослеживаются плас-

ты культуры, уходящей корнями в далекие времена, слышны голоса поэтов Прошлого и ее современников, где каждая буква, звук наполнены глубоким смыслом, дающим право поэту, «как колокол на башне вечевой», «звонить» о радостях, горестях, правде «мира сего», опускаться в потаенные уголки души, открывая, чаще опосредованно, самое сокровенное, что невозможно произнести вслух.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИМ СПИСОК

1. Ахматова, А.А. Собрание сочинений. В 2 т. Т. 1. / А.А. Ахматова; вступ. ст., сост. и подгот. текста, примеч. М.М. Кралина. - М.: Цитадель, 1997. - 448 с.

2. Мандельштам, Н.Я. Вторая книга: воспоминания об О. Мандельштаме и его литературном окружении / Н.Я. Мандельштам; подгот. текста, пре-дисл., примеч. М.К. Поливанова. - М.: Московский рабочий, 1990. - 559 с.

3. Хейт, А. Анна Ахматова. Поэтическое странствие / А.Хейт // А. Хейт. Дневники, воспоминания, письма А. Ахматовой: пер с англ. / предисл. А. Найма-на; коммент. В. Черных. - М.: Радуга, 1991. - 382 с.

4. Берлин, И. Встречи с русскими писателями в 1945-1956 гг. / И. Берлин // Звезда. - 1990. - № 2.

- С. 159.

5. Бурдина, С.В. «Реквием» А. Ахматовой как «петербургский текст» русской литературы / С.В. Бурдина // Вестник Моск. ун. Сер. 9, Филология.

- 2003. - № 5. - С. 148-158.

6. Топоров, В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ.: исследования в области мифопоэтического.

- М.: Прогресс-Культура, 1995. - 624 с.

7. Верлен, П. Избранное: пер. с франц. / П. Вер-лен; сост., вступ. ст., коммент. М. Яснова. - М.: ТЕРРА

- Книжный клуб, 1999. - 480 с.

8. Иванов, В.И. Стихотворения. Поэмы. Трагедия / В.И. Иванов; вступ. ст. А.Е. Барзаха, сост., подгот. текста и прим. Р.Е. Помирчего. - СПб.: Академический проект, 1995. - 480 с.

9. Вийон, Ф. Баллада повешенного /Ф. Вийон;

предисл. О.Э. Мандельштама, ред. Р.В. Грищенков, сост. Я.Р. Криворучкина. - СПб.: ООО «Изд-во «Кристалл», 2000. - 496 с.

10. Ахматова, А. Автобиографическая проза /

A. Ахматова // Литературное обозрение. - 1989.

- № 5. - С. 7.

11. Ахматова, А.А. Собрание сочинений. В 2 т. Т. 2. / А.А. Ахматова; вступ. ст., сост. и подгот. текста, примеч. М.М.Кралина. - М.: Цитадель, 1997. - 432 с.

12. Тименчик, Р. Неизвестное стихотворение Ахматовой / Р. Тименчик // Октябрь. - 1989. - № 10.

- С. 182-184.

13. Айхенвальд, Ю. Анна Ахматова / Ю. Айхен-вальд. // Воспоминания об Анне Ахматовой / сост.

B.Я. Виленкин; коммент. А.В. Курт, К.М. Поливанова. - М.: Сов. писатель, 1991.

14. Мопассан, Г. де Новеллы: пер. с франц. / Г. де Мопассан; вступ. ст. И. Лилеевой. - М.: Правда, 1982. - 560 с.

15. Степанов, А. Петербург Ахматовой / А. Степанов // Нева. - 1991.- № 2. - С. 180-184.

16. Чуковская, Л.К. Записки об Анне Ахматовой. Т. 3 / Л.К. Чуковская // Нева. - 1996. - № 8, 9, 10.

17. Ардов, В.Е. Королева - бродяга / В.Е. Ардов // Юность. - 1999. - № 6. - С. 2-5.

18. Алпатов, М.В. Этюды по всеобщей истории искусства / М.В. Алпатов // Избран. искусствоведческие работы. Западно-европейское искусство. Русское и советское искусство / вступ. ст. Д.И. Сарабьянова.

- М.: Сов. художник, 1979. - 287 с.

Владимирова Наталья Васильевна, кандидат филологических наук, доцент Статья поступила в редакцию

кафедры «Философия и социальные коммуникации» Омского государственного 15.09.2011 г.

технического университета.

© Н.В. Владимирова, 2011.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.