Научная статья на тему 'Поэтика в сопоставительном изучении татарской и русской литератур'

Поэтика в сопоставительном изучении татарской и русской литератур Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
308
56
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОЭТИКА / ДИСКУРС / СОПОСТАВЛЕНИЕ ЛИТЕРАТУР / ТАТАРСКАЯ ЛИТЕРАТУРА / POETICS / DISCOURSE / COMPARISON OF LITERATURES / TATAR LITERATURE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ибрагимов Марсель Ильдарович

В статье обосновывается дискурсивный подход к сопоставительному изучению поэтики; ставится вопрос об особом содержании ряда понятий поэтики в татарской литературе в сопоставлении с русской литературой.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

POETICS IN COMARATIVE STUDIES OF TATAR AND RUSSIAN LITERATURES

In this article we substantiate the discursive approach to comparative studying of poetics. We raise the problem of a special content of some concepts within poetics in Tatar literature in comparison with Rus-sian literature.

Текст научной работы на тему «Поэтика в сопоставительном изучении татарской и русской литератур»

УДК 821.512.145.0

ПОЭТИКА В СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ ИЗУЧЕНИИ ТАТАРСКОЙ И РУССКОЙ ЛИТЕРАТУР

© М.И.Ибрагимов

В статье обосновывается дискурсивный подход к сопоставительному изучению поэтики; ставится вопрос об особом содержании ряда понятий поэтики в татарской литературе в сопоставлении с русской литературой.

Ключевые слова: поэтика, дискурс, сопоставление литератур, татарская литература

А.В.Михайлов в монографии, посвященной проблеме исторической поэтики в истории немецкой культуры, писал, что "занимаясь иной, чужой, далекой и т.п. культурой, он, исследователь, либо отсчитывает от себя, от своего, либо от чужого, либо по преимуществу "подкладыва-ет" свое под чужое, либо чужое под свое" [1: 45]. В высказывании ученого понятия "своего" и "чужого" выступают как категории исторической поэтики, под иной, чужой, далекой культурой исследователь имеет в виду культуру (литературу), отдаленную во времени.

Выделенные исследователем подходы используются и при сопоставительном изучении литератур. Так, для понимания татарской литературы ученые обращаются к инокультурным (инолитературным) понятиям: символизм

(А.Саяпова), модернизм (Ю.Нигматуллина), импрессионизм (Р.Ганеева). Изучая психологизм в татарской литературе начала XX века, используют сложившиеся в русской литературе применительно к творчеству отдельных авторов определения индивидуальных творческих методов: "тайная психология", "диалектика души".

Второй путь (познание русской литературы через татарскую) не оформился как исследовательский подход в сопоставительном изучении русской и татарской литератур, что, скорее всего, объясняется европоцентризмом отечественной компаративистики: истории национальных литератур зачастую уподоблялись (и продолжают уподобляться) истории литератур русской и европейской.

Границы между первым и вторым подходами к сопоставлению литератур относительны: "...в постижении чужого, или, если угодно, в расшифровке языка иной культуры, для нас нет никакой непосредственности, - познание заключается в длинном ряде опосредований, в котором мы чужое познаем через свое, свое через чужое и т.д." [1: 30]. "Герменевтическая теория, - пишет ученый, - отдает себе отчет в этих сложностях познания и всякое действие такого историко-

культурного понимания помещает в неразрывный круг, в котором может быть продвижение вперед, но который знаменует бесконечность приближения к самой истине как некоему пределу. "Свое" (т.е. неотмыслимая аксиоматика собственной позиции) естественно подкладывается под все "чужое" в любом акте понимания, и для герменевтических течений вследствие этого остро встает вопрос о первом шаге в этом движении по кругу - узнавать ли себя в ином, в чужом, или же сразу акцентировать момент чужого в этой неразрывной корреляции своего и чужого" [1: 30]. В сопоставлении литератур таким первым шагом является именно второе: понимание другой литературы начинается с признания ее ина-ковости. В этой связи принципиальное значение для сопоставительного литературоведения приобретает вопрос о том, как зафиксировать эту инаковость.

Очевидно, что инаковость обнаруживается в первую очередь в языке. Лингвистический подход к сопоставлению литератур содержится в трудах Р.О.Якобсона, который рассматривал язык как основную детерминанту поэтичности. Поэтику Р. Якобсон определял как "лингвистическое исследование поэтической функции вербальных сообщений в целом и поэзии в частности" [2: 81].

Во-вторых, инаковость выявляется в поэтике. "Поэтика, - писал в одной из своих статей М. Л.Гаспаров, - это грамматика языка культуры. Язык родной современной культуры усваивается человеком стихийно - как русским человеком русский язык. Язык иной культуры приходится выучивать сознательно - как грамматику иностранного языка. Язык культур прошлого (а классика - это всегда культура прошлого: культурные языки изменяются быстрее, чем естественные) приходится выучивать не просто как грамматику, а как историческую грамматику" [3: 189]. И далее: "Понимание языка иной культуры, понимание чужой поэтики должно быть сознательным: язык нужно учить. При этом чем

меньше мы будем поддаваться иллюзии, будто в своей общечеловеческой сути все языки всех культур в чем-то одинаковы, т.е. похожи на наш, тем лучше мы избежим многих ошибок в этой науке понимания" [3: 189]. Ученый уподобляет историческую поэтику исторической грамматике и видит ее задачу в том, чтобы овладеть языком культуры ("культурным кодом") определенной эпохи: "Задача исторической поэтики в том и состоит, чтобы это стихийное освоение сделать сознательным, формализовать, как давно формализовано и этим ускорено освоение чужих естественных языков" [3: 192]. Формализация, очевидно, предполагает наличие понятийнотерминологической системы, в которой она осуществляется. Возможна ли подобная система при сопоставлении литератур?

В 1920-е годы русскими формалистами была предпринята попытка создания поэтики "как некоего... вневременного и внепространственного Логоса, переговаривающегося с самим собой в ходе нескончаемого создания моделей, в свою очередь позаимствованных из лингвистики или из начального курса логики, а затем вполне произвольно использованных для построения модели литературного текста" [4: 8]. "В конечном счете, - пишет Ю.Кристева, - это означает, что текст подводится под ту или иную лингвистическую теорию (как правило, под категории языка, и никогда - под категории дискурса) и в крайнем случае может быть сопоставлен с каждой из них, но так, что специфика литературного объекта - в рамках истории различных способов означивания - оказывается утраченной, а "поэтический" дискурс остается непоколебленным, коль скоро оказывается набором категорий и способом самопроверки, а вовсе не носителем объективного знания" [4: 8]. В противовес исторической поэтике формалисты создали логоцентрическую поэтику. Так, В.Шкловский в своей работе " Связь приемов сюжетосложения с общими приемами стиля", отвергая этнографическую теорию, по которой сходство повествовательных мотивов объясняется тождеством бытовых форм и религиозных представлений, противопоставляет ей внутренние законы "литературности" как таковой и выделяет универсальные приемы сю-жетосложения: ступенчатое строение и задержание. Приведенный пример свидетельствует о том, что логоцентрическая поэтика ориентирована на выявление в литературных произведениях универсальных имманентных приемов, что снимает принципиальный при сопоставлении литератур вопрос об их инаковости по отношению друг к другу.

Вместе с тем часто в научных исследованиях различия между поэтиками национальных литератур становятся предметом рефлексии. Так, академик И.Ю.Крачковский, изучив первые арабские поэтики, пришел к заключению, что по своему значению использованные в них термины " не вполне совпадают с греко-римскими, поэтому нужно все время остерегаться привнесения чуждых понятий в самобытную концепцию" [5: 364]. П.А.Гринцер, рассуждая об особенностях восточной поэтики, писал: "Следует подчеркнуть, что вообще в восточной поэтике, когда речь идет о смысле слова или стиха, то в первую очередь имеется в виду смысл эмоциональный, и насыщенность смысла чувством всячески прокламируется и предписывается теоретиками поэзии... Утверждая эмоциональное содержание поэзии, восточные поэтики требуют, однако, не просто выражения чувств, а чувств как некоего духовного опыта, чувств не обыденных, а интел-лектуализированных, лишенных индивидуальной или прагматической окраски, максимально универсализованных" [6: 7].

Подобного рода рефлексии, основывающиеся на представлении о том, что "литературные явления и процессы, номинально совпадающие в разных культурах, имеют структурно-содержательные различия, которые не могут быть осмыслены в общих и категориально емких суждениях на основе фиксированной суммы позитивного знания [7: 195], существуют и в сопоставлении русской и татарской литератур. В частности,

В.Р.Аминева пишет об особом (отличном от европейского) содержании ряда понятий поэтики в арабо-мусульманской литературе: "эпос", "повествование" и пр. [7]. Созвучными с этими суждениями представляются идеи, высказанные Я.Г.Сафиуллиным: "Различие не может быть в полной мере рационализировано и выражено в логических категориях, хотя обратное, как правило, делается в компаративистике. Так, одним из основных принципов различения западных и восточных литератур является в компаративистике соотнесенность субъективного и объективного в деятельности автора, а также при интерпретации его творчества. Однако этот принцип исследования соответствует природе только первого из сравниваемых предметов. В восточном литературном сознании, в отличие от западного, нет дифференциации на субъективное и объективное. Поэтому приведенное выше различение, построенное на такой дифференциации, не является продуктивным" [8: 93]. Это суждение в более локальном применении проблемати-зирует принципы разделения литературы на роды. Возможно, рассмотрение восточной литера-

КОМПРАТИВИСТИКА

туры с точки зрения гегелевской концепции литературных родов, основанной на противопоставлении субъективного и объективного, позволяет увидеть нехарактерную для европейской литературы недифференцированность родовых свойств.

Ю.Кристева в предисловии к французскому изданию "Проблем поэтики Достоевского" пишет о бахтинском преобразовании формалистической поэтики, основанном на понимании функционирования литературы с точки зрения ее места в истории знаковых систем и с точки зрения ее отношения к говорящему субъекту [4: 11]. Во второй части предисловия ("От Сократа до капитализма") исследовательница творчества М.Бахтина пишет о том, что, выступая с критикой формального метода, М.Бахтин "восстанавливает контакт с исторической поэтикой": "Цель его <Бахтина - М.И.> анализа уже не в том, чтобы понять "как сделано произведение", но в том, чтобы установить его место в пределах определенной типологии знаковых систем, существующих в истории. Вот почему он предпринимает исследование романной структуры как с точки зрения ее структурного (синхронного) своеобразия, так и с точки зрения ее исторического возникновения" [4: 13]. "Связывая специфическую знаковую систему (роман Достоевского), называемую Бахтиным полифонической, или диалогической, - продолжает Ю.Кристева, - с определенной традицией (мениппеей, карнавалом) и противопоставляя ее другой традиции (он именует ее монологической, приводя в пример Толстого), Бахтин уже самим этим актом пробивает глубочайшую брешь в формалистической поэтике. Вместо более или менее случайного каталога приемов, образующих Рассказ, который предлагается формалистами, Бахтин вводит определенную типологию литературных универсумов, не сводимых друг к другу и расчленяющих линейную историю на блоки, образованные знаковыми практиками. В результате начинает вырисовываться специфическая история различных рассказов, наука о которых как раз и заключается в установлении их множественности и их идеологической направленности" [4: 13-14].

Возможно, одна из принципиальных задач сопоставительной поэтики как раз и состоит в том, чтобы показать (и описать) не сводимую друг к другу множественность литературных универсумов. Эти универсумы дискурсивны. "Бахтин, - пишет Ю.Кристева, - оказался одним из первых, кто заметил, что категории, выработанные лингвистикой и усвоенные поэтикой, являются категориями языка, взятого в отвлечении от субъекта, и как таковые применимы к сфере,

которую очертила для себя лингвистика, конституировавшаяся как наука, однако они совершенно непригодны в области сложных знаковых практик (к каковым принадлежит и роман), где значение исходит от субъекта и возникает вместе с ним. Истина слова-дискурса, по Бахтину, заключена вовсе не во внеположном этому дискурсу референте, отражением которого ему предписывается быть. Вместе с тем оно не совпадает и с картезианским субъектом, самоотождествлен-ным собственником своего дискурса, репрезентирующим себя в нем. Бахтинское слово-дискурс как бы распределено между различными дискурсными инстанциями, которые множественное "я" способно заполнять одновременно. Будучи поначалу диалогическим в той мере, в какой мы слышим в нем голос другого, адресата, такое слово становится затем глубоко полифоническим, коль скоро в конце концов в нем начинают слышаться голоса сразу нескольких дискурсных инстанций. Вслушиваясь в это слово-дискурс, Бахтин слышит в нем не лингвистику, но расщепленность субъекта, который сначала оказывается расколот потому, что конституируется "другим", а затем и потому, что становится "другим" по отношению к самому себе, обретая тем самым множественность, неуловимость, полифонич-ность. Язык некоторых романов как раз и представляет собой пространство, где можно расслышать, как происходит это раздробление "я" -его полиморфизация" [4: 15].

Возможно, что задача сопоставительной поэтики при таком понимании литературных универсумов состоит в том, чтобы показать различие дискурсов. Так, применительно к татарской литературе небесспорным представляется использование понятия "полифония" [9: 126-146] по причине уже отмечавшейся недифференциро-ванности субъекта и объекта, "я" и "другого", автора и персонажа. Вместе с тем авторский дискурс в произведениях татарских писателей не является единственной инстанцией, применительно к вершинным произведениям татарской прозы можно говорить о диалоге с трансцендентным, диалоге с Богом, что, скорее всего, восходит к традициям средневековой литературы.

Татарская лирика "эйдетична": в стихах татарских поэтов обнаруживается сращенность образно-понятийных начал. Примечательны в связи с этим критические суждения Г.Ибрагимова о творчестве трех татарских поэтов начала XX века (С.Рамиева, Дардменда и Г.Тукая) в статье "Татарские поэты". Критик пишет о том, что в поэзии Г.Тукая мысль и образ зачастую отделены друг от друга, и это воспринимается им (Г.Ибрагимовым) как недостаток, которого ли-

метрики) // Историческая поэтика. Итоги и перспективы изучения. - М.: Наука, 1986. - С.188-210.

4. Кристева Ю. Избранные труды: Разрушение поэтики. - М.: РОССПЭН, 2004. - 656 с.

5. Крачковский И.Ю. Избранные соч.- М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1960. - Т.У1.

6. Восточная поэтика. Трактаты. Статьи. Комментарии. - М., 1996.

7. Аминева В.Р. Герменевтический дискурс в компаративистских исследованиях // Уч. записки КГУ. - Казань, 2007. - Т.149. - С.191-206.

8. Сафиуллин Я.Г. О межлитературном диалоге // Проблемы сравнительного и сопоставительного литературоведения Поволжья. - Чебоксары, 2010.

- С.92-95.

9. Нигматуллина Ю.Г. Типы культур и цивилизаций в историческом развитии татарской и русской литератур. - Казань, 1997.

POETICS IN COMARATIVE STUDIES OF TATAR AND RUSSIAN LITERATURES

M.I.Ibragimov

In this article we substantiate the discursive approach to comparative studying of poetics. We raise the problem of a special content of some concepts within poetics in Tatar literature in comparison with Russian literature.

Key words: poetics, discourse, comparison of literatures, Tatar literature

Ибрагимов Марсель Ильдарович - кандидат филологических наук, доцент кафедры сопоставительной филологии и межкультурной коммуникации Казанского государственного университета

E-mail: [email protected]

шены творчество Дардменда и С.Рамиева. Эйде-тичность татарской поэзии, возможно, также связана с традициями средневековой восточной поэзии.

Приведенные наблюдения не уникальны. Выделенные особенности татарской поэтики становились предметом рефлексии, в том числе и в сопоставительных исследованиях. Дискурсивный подход является лишь одним из возможных к сопоставительному изучению поэтики.

1. Михайлов А.В. Проблемы исторической поэтики в истории немецкой культуры. - М.: Наука, 1989.

- 232 с.

2. Якобсон Р.О. Работы по поэтике. - М.: Прогресс, 1987. - 461 с.

3. Гаспаров М.Л. Историческая поэтика и сравнительное стиховедение (Проблема сравнительной

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.