А.И. ДАШЕВСКАЯ
Анастасия Иосифовна ДАШЕВСКАЯ — аспирантка кафедры теории языка и переводоведеиия Санкт-Петербургского государственного экономического университета.
В 2004 г. окончила Санкт-Петербургский институт иностранных языков.
Автор 3 публикаций.
Область научной специализации — германские языки.
^ ^ ^
ПОЭМА У. ЛЭНГЛЕНДА «ВИДЕНИЕ ПЕТРА ПАХАРЯ» В КОНТЕКСТЕ СОВРЕМЕННОЙ ЕЙ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ*
Аллегорическая поэма «Видение Петра Пахаря» (The Vision of William Concerning Piers the Ploughman) создавалась на протяжении многих лет (1362-1393). Автором ее считается Уильям Лэнг-ленд (1332-1377), но есть мнение, согласно которому поэма при переписывании была переработана безымянными переписчиками и компиляторами. Исследование этого текста значительно усложняется большим количеством его вариантов.
Одним из самых известных исследователей поэмы был Уолтер Уильям Скит (Walter William Skeat). Он отмечал, что поэма дошла до нас приблизительно в 44 рукописных вариантах [5, р. 14], часть из которых являются фрагментарными. Скит полагал, что самому Лэнгленду можно приписать три из этих редакций: тексты А, В и С. Текст А представляет собой более краткий вариант поэмы (12 песен, состоящих из 2567 строк); он более «свеж и динамичен» [ibid., р. 16]. Скит предполагал, что Лэнгленд создал текст А в качестве наброска и затем впоследствии доработал свое произведение. Тексты В и С являются более объемными. Первая редакция (текст А) относится предположительно к 1362 г., вторая (текст В) — к 1377 г., а текст С датируют предположительно 1393 г. [2]
Поскольку текст В как более полная авторская версия поэмы изучался многими исследователями, в настоящей статье мы рассмотрим более подробно предшествовавший ему текст А. Сначала кратко обозначим структуру текста. Основному тексту поэмы предшествует пролог, затем следуют 11 разделов (Passus). Текст четко делится на две большие части: собственно «Видения Петра Пахаря» и «Житие Ду-уэл, Ду-бет и Ду-бест» (The Vision Concerning Do Well, DoBet, DoBcst/VitadcDowel. Debet, et Dobest), являющееся по сути самостоятельным произведением. Первую часть можно разделить на две части: (1) видение заполненного народом поля, Святой Церкви и леди Мид (Мзды/Взятки) (Passus I-IV); и (2) видение Семи Смертных Грехов и Петра Пахаря (Passus V-VIII).
Повествование ведется от лица автора — Уильяма (вероятно, образ самого Лэнгленда, поэта, чей образ жизни представлял собой нечто среднее между жизнью мирянина и священнослужителя). В прологе автор засыпает и видит во сне поле, расположенное между двумя башнями: башней Правды (аллегорический образ Бога-Отца) и зловещего вида башней-донжоном (тюрьмой), символизирующей обитель зла. Автор видит далее, как поле заполняется людьми, спешащими по своим делам (аллегория всех типов людей и людских занятий, типичных для того времени):
And as I beo-heold in-to }эе Est • an-hei3 to be sonne, I sauh a Tour on A Toft • [tri3ely] I-maket;
ГРНТИ 16.41.21 © А.И. Дашевская, 2013 Публикуется no рекомендации д-ра фшап. наук, проф. И.Б. Руберт.
A Deop Dale bi-песфе • A dungun ]эег-1ппе... A Feir feld ful of folk • fond I |зсг bi-twene, Of alle maner of men • ]эе mene and |зс riche... [6]
//Я взглянул на восток, прямо на солнце, И увидел на холме добротно построенную башню; А на другой стороне глубокой долины — тюрьму... И увидел я между башнями поле, полное народа,
Людей всех видов и занятий, бедных и богатых... // (здесь и ниже перевод наш. —А. Д.)
В первом разделе автору является прекрасная леди (аллегория Святой Церкви). Она раскрывает автору ценность Правды (Тгегфе) и необходимость ее поиска. Во втором разделе Церковь показывает автору аллегорические фигуры Лжи (Fais) и Лести (Fauuel), а также нарядно разодетую Леди Мзду (Meede), которая готовится выйти замуж за Ложь. В последующих разделах поэмы появляются новые аллегорические фигуры: Совесть, Страх, Коварство, Разум и др. Интересен тот факт, что Ложь спасается от королевского суда у странствующих монахов и торговцев индульгенциями, которые приютили Ложь, преследуя собственные цели.
Во второй большой части поэмы автор видит новый сон: поле снова наполнено народом, и Совесть проповедует о том, что чума и стихийные бедствия были посланы людям за их грехи, и призывает всех к покаянию:
And Concience with a Crois • com for to preche He preide ]эе peple • haue pite of hem-selue, And preuede jjat jjis pestilences • weore for puire synne... [6] //И Совесть с Крестом пришла, чтобы проповедовать Она умоляла людей пощадить самих себя, И утверждала, что (эта) чума была только за грехи...//
Далее, в шестом разделе, все персонажи решают направиться на поиски Правды, но дорогу к ней, как выясняется, знает только внезапно появившийся Петр Пахарь. Он готов показать дорогу к Правде (аллегорический образ Бога-Отца) после того, как закончит распахивать поле. Собственно текст поэмы о Петре Пахаре заканчивается рассуждением о том, что папские индульгенции не могут давать истинного отпущения грехов и единственным верным выбором является праведная жизнь.
Как представляется, этот завершающий эпизод данной части поэмы важен для понимания отношения автора к христианской вере и церковной жизни. Автор выражает свое негативное отношение к формальному и лицемерному подходу многих служителей церкви к служению (например, монах сомневается в истинности слов Правды, т. е. Бога-Отца; автор иронически высказывается о торговле индульгенциями и т. д.). Можно предположить, что таким образом автор выражает отношение многих своих современников к поведению священнослужителей. Лэнгленд, будучи глубоко верующим христианином, тем не менее, жестко критикует поведение священника (см. пролог, эпизод с продажей индульгенций) и монаха. Однако при этом Лэнгленд не критикует саму Церковь; для него она всегда священна.
Весь текст поэмы пронизан глубоким почтением автора к христианской вере и Церкви. Об этом свидетельствует большое количество тематической лексики (например, Cristendam, Sépulcre, Matins and Masse, Chastite, Charité, Blisse). Кроме того, основными положительными персонажами являются основы христианской веры: Леди — Святая Церковь (Holi churche), Правда (Тгси|зс. Бог-Отец), Теология (Teologye). Основные положительные коннотации приданы также труду, покаянию, почтению к Церкви и вере (например, Тгси|зс is in Trinité).
В поэме можно заметить значительное количество лексических единиц романского происхождения (например, Madame, Merci, Mesurable Maner, Cortesye, Temple и др.), что является показателем глубокой интерференции нормандского французского языка в Англии XIV в.: автор создавал текст, который должен был быть понятен широкой читающей и слушающей аудитории, и значит, эта лексика имела широкое распространение в разговорном среднеанглийском языке.
Поэма написана аллитерационным стихом (A Deop Dale bi-пссфс • A dungun jjer-Inne). Согласно определению М.Л. Гаспарова, аллитерация представляет собой регулярное повторение начальных согласных звуков слова или начальных групп согласных [1, с. 39-40]. Аллитерация была распространена в древнегерманском тоническом стихосложении IX-XI вв. [там же, с. 9], поскольку для германских языков было характерно сильное ударение на начальном слоге.
Аллитерация являлась основным организующим принципом древнеанглийского (VII-XI вв.) стихосложения. Впоследствии аллитерация начинает постепенно уступать место рифмованному силлабо-тоническому стиху, что произошло во многом благодаря влиянию средневековой романской поэзии. Начало этого перехода в Англии совпало с началом среднеанглийского периода (XII в.), окончательно же рифмованный стих утвердился в английском стихосложении к концу XIV в.
Представляется интересным вопрос о причине, по которой Лэнгленд выбрал именно аллитерацию в качестве метрической схемы своего произведения. Можно предположить, что Лэнгленд, создавая поэму нравоучительного характера, стремился придать своему произведению некую основательность и монументальность, а аллитерация была широко известным и утвердившимся в языковом сознании способом организации поэтического текста. Возможно, автор выбрал аллитерацию как текстооргани-зующий принцип, поскольку она позволяла создать архитектонику текста, отвечавшую его замыслу.
Существует несколько предположений о причинах, побудивших Лэнгленда к созданию данного произведения, а также о том, почему он облек коммуникативное задание своего текста в аллегорическую форму. Можно предположить, что основной задачей автора было указать своим соотечественникам на причины зла, несправедливости и несчастий, переживаемых английским народом: грехи, праздность, жадность, мошенничество, двуличие служителей церкви. По мнению Скита, «Видение» является срезом структуры общества, политических настроений, религии, языка и национального характера Англии начала переходного периода (правление Эдуарда III).
Вкратце остановимся на некоторых особенностях системы мышления, свойственных людям позднего Средневековья, которые необходимо учитывать при интерпретации поэмы Лэнгленда. Как считает И. Хейзинга [4], в позднем Средневековье была распространена уверенность в том, что каждое деяние требует ответного воздаяния. Церковь воспитывала в людях отвращение к греху и напоминала о причинно-следственной связи (за каждое деяние воздастся). В поэме Лэнгленда также содержится утверждение о том, что чума и стихийные бедствия посланы людям за их грехи. Стоит упомянуть о том, что гордыня считалась самым тяжким смертным грехом в христианской системе ценностей того времени, тогда как смирение, антипод гордыни, является в понимании людей Средневековья наивысшей добродетелью [3, с. 72].
В позднем Средневековье у людей, в том числе и облеченных властью, не было твердой воли к тому, чтобы сделать мир лучше. Позитивный путь улучшения мира начинается только с приходом эпохи Возрождения [4]. Как представляется, в поэме Лэнгленда (по крайней мере, в более раннем тексте А) нет конкретных призывов к реформированию структуры современного автору общества; вместо этого автор предлагает пути его морального усовершенствования, через которое общество придет к лучшей жизни.
Интересным представляется вопрос о популярности аллегории в рассматриваемый нами период. В настоящей работе аллегория понимается как адаптация абстрактной идеи для того, чтобы она была понятна широкому кругу читателей. Возможно, жанр аллегорической поэмы развился в это время отчасти потому, что у авторов появилось конкретное коммуникативное задание: повлиять на аудиторию, ее мораль, улучшить людей с нравственной стороны. Однако это лишь предположение. Жанр аллегорической поэмы был распространен во французской литературе в XII-XIII вв. Самым известным произведением этого жанра во французской литературе является «Роман о Розе» Гийома де Лор-риса и Жана де Мена (1225-1230). «Роману о Розе» также придана форма аллегорического сна, однако суть и метрическая организация этого произведения существенно отличаются от «Видения Петра Пахаря». Авторы «Романа о Розе» помещают аллегорические фигуры в куртуазный контекст; послание, сообщаемое ими читателю, скорее носит философский и психологический, нежели социальный характер. Кроме того, «Роман о Розе» написан рифмованным стихом, в отличие от аллитерационного стиха «Видения»; более того, знакомство Лэнгленда с «Романом о Розе» считается маловероятным [2]. Некое жанровое сходство можно усмотреть с «Романом о Лисе» XIII в. и вообще с французским «животным эпосом» («ренардией»), где образы животных воплощают основные пороки современного авто-
рам общества. «Роман о Лисе» представляет собой жестокую сатиру на современное авторам средневековое общество, однако при этом ему не придана форма аллегорического сна.
Считается, что в «Видении Петра Пахаря» нашли отражение настроения современного автору общества, а также общественно-политические процессы, знаменующие скорое окончание эпохи Средневековья. Для сообщения своего коммуникативного задания Лэнгленд избрал жанр аллегорической поэмы, который был широко распространен во французской литературе того времени, однако метрическая структура поэмы и ее коммуникативное задание существенно отличаются от сходных французских текстов.
ЛИТЕРАТУРА
1. Гаспаров М.Л. Очерк истории европейского стиха. М.: Наука, 1989. 304 с.
2. История английской литературы. Библиотека Гумер. URL: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Literat /Ist_Ang_l/14.php
3. Кононова И.В. Структура и языковая репрезентация британской национальной морально-этической концеп-тосферы (в синхронии и диахронии): дис. ... д-ра филол. наук. СПб.: СПбГУЭФ, 2010.
4. Хейзинга И. Осень Средневековья. Исследование форм жизненного уклада и форм мышления в XIV и XV веках. М., 2007.
5. Henry Frowde М.А. The Vision of William concerning Piers the Ploughman edited by Skeat, Walter W. Oxford: Clarendon Press, 1906.
6. The vision of William concerning Piers the Plowman. Corpus of Middle English prose and verse. University of MichiganURL: http ://quod. lib .umich.edu/