DOI: 10.31862/2500-297Х-2022-3-78-92 Л.А. Руонала1, О.И. Миронова2
1 Московский государственный областной университет, 141014 г. Мытищи, Московская область, Российская Федерация
2 Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»,
101000 г. Москва, Российская Федерация
Подходы к обучению мигрантов как фактор
их успешной психологической адаптации
В статье освещается актуальная для современного общества проблема образовательных программ для создания условий полноценного включения мигрантов в принимающее общество. Успешная психологическая адаптация рассматривается как интеграция мигранта в принимающее общество. Обучение выступает важным фактором успешной адаптации переселенцев. Выделяются четыре подхода к обучению мигрантов, представленных в порядке усложнения: стихийный, субъектный, системный, гибридный. Реализация эффективной программы по обучению взрослых мигрантов должна соответствовать государственным образовательным стандартам, согласовываться с системами оценки и миграционной политикой, разрабатывать и реализовывать систему подготовки кадров, быть ориентированной на знание языка, но не ограничиваться этим, а включать в себя обучение традициям, правилам, социальному контексту, уделять внимание психологическим проблемам адаптации. При составлении программ необходимо учитывать различные образовательные траектории в зависимости х от учебного опыта и мотивационной структуры мигранта. Такая программа го [5 будет максимально способствовать интеграции переселенцев в принима-
| ющее общество. р Ключевые слова: адаптация мигрантов, обучение мигрантов, подходы
ш z
к I X ш О. Т О ^ Ш ю F о
к обучению мигрантов, образование взрослых
© Руонала Л.А., Миронова О.И., 2022
Контент доступен по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License The content is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License
ССЫЛКА НА СТАТЬЮ: Руонала Л.А., Миронова О.И. Подходы к обучению мигрантов как фактор их успешной психологической адаптации // Педагогика и психология образования. 2022. № 3. С. 78-92. DOI: 10.31862/2500-297Х-2022-3-78-92
DOI: 10.31862/2500-297X-2022-3-78-92
L.A. Ruonala1, O.I. Mironova2
1 Moscow Region State University,
Mytichshi, 141014, Moscow Region, Russian Federation
2 HSE University,
Moscow, 101000, Russian Federation
Approaches to education of migrants as a factor
in their successful psychological adaptation
The article highlights the problem of educational programs relevant for modern society to create conditions for the full inclusion of migrants in the host society. Successful psychological adaptation is seen as the integration of a migrant into the host society. Education is an important factor in the successful adaptation of migrants. There are four approaches to the training of migrants, presented in order of complexity: spontaneous, subjective, systemic, and hybrid. The implementation of an effective training program for adult migrants should include state funding, comply with state educational standards, be consistent with assessment systems and migration policy, develop and implement a training system that should be language- §
oriented, but not limited to this, but include teaching traditions, rules, ro ¡5 social context, pay attention to the psychological problems of adaptation. i 1 When designing programs, it is necessary to consider various educational ¡5 § trajectories depending on the learning experience and the motivational 2 ^ structure of the migrant. Such a program will maximize the integration K 1
X (D
of migrants into the host society. g-
§ WD
F o
Key words: adaptation of migrants, education of migrants, approaches to education of migrants, adult education
CITATION: Ruonala L.A., Mironova O.I. Approaches to education of migrants as a factor in their successful psychological adaptation. Pedagogy and Psychology of Education. 2022. No. 3. Pp. 78-92. (In Rus.). DOI: 10.31862/2500-297X-2022-3-78-92
Социальный контекст влияет на успешную адаптацию мигрантов в принимающем обществе. Выделяются такие факторы успешной адаптации, как контакт между культурными группами мигрантов и местным населением, коммуникативная компетентность, общение, знание местного языка и социальных норм [4, р. 311-318; 9; 14]. Практическая реализация этих факторов невозможна без знания государственного языка новой страны. По мнению О.В. Кульбачевской, именно образовательная среда может стать тем пространством, где мигрант учится коммуникации с принимающим обществом [3].
Психологическая адаптация включает в себя включение мигранта в социальные, социально-психологические и трудовые отношения, присвоение ценностей, норм принимающего общества. Согласно общепринятой теории кросскультурной адаптации Дж. Берри, этот процесс не происходит в вакууме и во многом зависит от аккультурационных ожиданий принимающего общества (граждан страны и самого государства) [4].
Наилучшей стратегией включения мигранта в принимающее общество считается интеграция, где и мигрант, и общество сохраняют идентичность со своей группой и формируют новую идентичность, связанную с взаимоотношениями друг с другом. В случае, если мигрант сохраняет только идентичность своей группы и не формирует новую, происходит сепарация мигранта и сегрегация со стороны принимающего общества, и, как следствие, социальная напряженность. В случае потери своей идентичности и полного принятия правил принимающего к общества происходит ассимиляция, негативно влияющая на психиче-^ ское состояние мигрантов. Стратегия, сопровождающаяся потерей пере-| | селенцем своей идентичности и невозможностью построить отношения о о с новой группой, называется маргинализацией, на нее доминирующая
I— со
2 х группа реагирует исключением мигранта из жизни общества. Такая стратегия приводит к росту преступности и антисоциальному поведению приезжих.
X ш О. Т
ю Ряд исследований показал, что изучение официального языка на базо-
1вом уровне - необходимое, но недостаточное условие для того, чтобы
взрослые иммигранты интегрировались в принимающее общество. Для успешной психологической адаптации мигрант нуждается в междисциплинарной программе, включающей как занятия в классе, так и внеклассные мероприятия для реального участия в повседневной жизни в новой социокультурной среде [11; 12].
Чтобы понять, как должна быть устроена эффективная программа по адаптации мигрантов в принимающей стране, необходимо систематизировать и раскрыть существующие практики по обучению взрослых мигрантов в разных странах. В настоящее время отсутствует единый методологический взгляд на данную проблему. Мы считаем, что можно выделить 4 подхода к обучению мигрантов:
1) стихийный - можно сказать, что сама жизнь учит мигранта;
2) субъектный - формирование государственных требований, мотивирующих приезжих к изучению языка принимающей страны для, например, лучших налоговых условий и улучшения уровня жизни;
3) гибридный - организация специализированных языковых школ с частичным государственным финансированием, привлечение некоммерческих организаций, использование элементов других подходов для конкретных групп переселенцев;
4) системный - стандартизированная программа и система оценки, действующая на территории всего государства; системная подготовка кадров; учебная инфраструктура; финансирование не ложится на плечи учеников;
Рассмотрим подробнее, как эти подходы реализуются на практике.
1. Стихийный подход к обучению мигрантов
Согласно программному документу ЮНЕСКО, большинство стран мира не принимают активного участия в образовании мигрантов [7]. В качестве примера таких стран можно рассмотреть Кипр и Россию.
На Кипре ограниченно используется принятая в Евросоюзе практика помощи взрослым мигрантам для расширения их прав и возможностей в новой стране. Отсутствует формальная стандартная политика в отношении образования взрослых мигрантов, что является решающим фак- к тором, препятствующим организованным усилиям ЕС по обеспечению поддержки и адаптации переселенцев [6]. | |
Вопрос интеграции мигрантов в нашей стране особенно актуален, о о
I— ш
поскольку начиная с 2000-х гг. Россия является одной из семи стран, ^ х наиболее привлекательных для миграции [15]. Прибывающим в Рос- х х сию на заработки низкоквалифицированным кадрам, составляющим ^ основной приток, приходится адаптироваться как к иноязычной среде, ^ ^ так и к непривычной жизни в мегаполисах. Миграционная политика
РФ направлена на легализацию и учет прибывающих в страну трудовых рабочих, а также обучение их детей. Наблюдается отсутствие стандартизированных и доступных образовательных программ для взрослых [1; 2].
В настоящее время в России заявляется о необходимости смены подхода в обучении взрослых мигрантов. Важность участия государства в формировании институтов и механизмов социальной и культурной адаптации отражена в новых документах1. Появляются единичные курсы при некоммерческих организациях и библиотеках, но таких мест катастрофически недостаточно [1-3].
Основным преимуществом данного подхода выступает отсутствие финансовой нагрузки на государство. Следует отметить, что данный подход может хорошо работать в странах с очень низким уровнем миграции, при этом у граждан страны остаются привычные способы общения, ценности, уклад. Но при высоких потоках миграции данный подход приведет к психологической адаптации приезжих по типу сепарации или маргинализации, а реакцией принимающего общества станет сегрегация или исключение приехавших из социальных отношений.
2. Субъектный подход к обучению мигрантов
Ряд популярных для трудовой миграции стран разработали специальные виды временного пребывания, помогающие решать кадровый дефицит на местах, в том числе в непопулярных для местных жителей районах.
Австралия предъявляет требования к образованию мигрантов. Для того, чтобы получить студенческие, профессиональные и некоторые типы постоянных виз, заявитель из неанглоязычных стран должен подтвердить свободный уровень владения языком, образование и релевантный опыт работы. Все интересующие государство компетенции оцениваются по стандартизированной шкале, и только набрав нужное количество итоговых баллов, человек может претендовать на получение визы2.
Исключение составляют беженцы, которым предоставляется помощь в изучении английского языка3. Согласно миграционному законодательству Австралии, беженцы не получают социального пособия и должны оплачи-§ вать все расходы самостоятельно. Этот подход в значительной мере моти-го вирует приезжих искать способы интеграции в принимающее общество.
го ^
X 1=
Ч и
0 о н m
1 *
О. Т О ^ Ш ю F о
1 Приказ от 17 ноября 2020 г. № 142 Об утверждении методических рекомендаций для органов государственной власти субъектов Российской Федерации «О социальной и культурной адаптации и интеграции иностранных граждан в Российской Федерации». — J 2 Immigrational Department of Australia: official site. URL: https://immi.homeaffairs.gov.au/
visas/getting-a-visa/visa-finder (accessed: 05.08.2022).
3 Australia Government Department of Home Affairs: official site. URL: https://immi. homeaffairs.gov.au/settling-in-australia/amep/ (accessed: 05.08.2022).
Похожая ситуация сложилась и в Канаде. Заявитель заранее оценивает свои основания для переезда и квоты по регионам. При желании переехать можно в том числе освоить в родной стране одну из заявленных дефицитных профессий и проработать по ней официально не менее двух лет. Владение английским или французским языками должно быть подтверждено соответствующими международными сер-тификатами4.
Миграционная политика в США неоднородна и зависит от законов конкретного штата. Но для участия в диверсификационной лотерее на получение вида на жительство (т.н. грин-кард) и получения профессиональных рабочих виз заявитель должен доказать, что он сможет самостоятельно себя обеспечивать и обладает релевантным опытом работы5.
Страна не предъявляет никаких требований к владению иностранным языком ни при получении визы или смене ее типа, ни для претендентов на гражданство. Но в последнем случае мигрант должен пройти тест на знание истории, культуры, географии и политической системы США, и только на нем лежит ответственность за подготовку к этому тесту. Существуют программы изучения языка и культуры (ESL, ALCP, 1ЕР)6, а также языковые курсы могут быть при церквях и в библиотеках, но бесплатно они доступны только для малоимущих.
При этом значительный разрыв в знании языка между местными и приезжими негативно влияет на благополучие переехавших [7]. Неравенство поощряет ассимиляцию и препятствует интеграции.
Все упомянутые выше страны обладают высокой привлекательностью для специалистов со всего мира, и миграционное законодательство этих стран направлено на мотивацию мигрантов вкладывать собственные ресурсы в обучение.
У данного подхода существует ряд неоспоримых преимуществ для принимающей страны: экономия на финансировании образовательных программ для обучения мигрантов; получение мотивированных кадров, которые готовы выступать активными субъектами деятельности и социального общения; решение проблем дефицита кадров и распределение мигрантов по регионам в соответствии с нуждами страны.
Вместе с тем, выступая привлекательным местом для переезда, страна неминуемо сталкивается с нелегальной миграцией. Кроме того,
го
го
— с Ч и о о
m
4 Government of Canada: official site. URL: https://www.canada.ca/en/immigration-refugees-citizenship/services/immigrate-canada.html (accessed: 05.08.2022). x
5 U.S. Citizenship and Immigrational Service: official site. URL: https://www.uscis.gov/ ^ 5-green-card (accessed: 05.08.2022).
Ol О. т
о
6 Study USA. URL: https://educationusa.state.gov/your-5-steps-us-study/research-your- ^
options/english-language/what-are-english-language-programs. (accessed: 05.08.2022).
государство не контролирует сам процесс адаптации местного населения и приезжих.
Адаптация легальных мигрантов в условиях данного подхода связана с активно критикуемой формой по типу ассимиляции, т.е. формированием ложной адаптации у переселенца; нелегальные мигранты марги-нализируются.
3. Гибридный подход к обучению мигрантов
Некоторые страны делают выбор сочетать разные образовательные подходы для отдельных групп мигрантов.
Так, после выхода из ЕС Великобритания использует выборочный подход к участию в адаптации мигрантов, сочетая субъектный подход (визы инвесторов для состоятельных переселенцев) и системный (адаптация беженцев и переселенцев из бывших колоний, получивших официальный статус резидента)7. Для получения разрешения на постоянное проживание в Великобритании или гражданства заявитель должен пройти тест на знание истории и культуры страны, подготовка к нему также ложится на плечи самого мигранта.
За программы адаптации отвечают образовательные институты при субсидированной поддержке местных органов государственного управления. Безработные или малообеспеченные беженцы могут получать бесплатное образование в ряде финансируемых государством школ с целью улучшения своего финансового статуса и успешной интеграции. Иные группы мигрантов также могут посещать эти курсы, но за отдельную плату.
Отсутствие единых стандартов к программам делает процесс обучения зависимым от личности преподавателя и интересов конкретной образовательной организации. Объясняя языковые особенности, учитель, при желании, может уделять внимание знакомству приезжих с политическими и социокультурными особенностями страны [5].
В основание шотландской модели образования положены четыре аспекта: мотивация, подвижный характер знаний в классе, гибкое предоставле-ия ние услуг и дружеские отношения в коллективе. Однако из-за недостаточ-тан ного финансирования эффективность образования может страдать [13].
Другим представителем гибридного формата в обучении мигрантов
а к
ип дс
£ выступает Уганда. С одной стороны, государство предлагает расши г х ренные возможности для обучения и адаптации переселенцев из дру
к I X ш О. Т О
гих стран Африки, чье переселение связано с угрозой жизни в связи
ш 7
uk-visas-and-immigration (accessed: 05.08.2022).
о UK Government: official site. URL: https://www.gov.uk/government/organisations/
с военными действиями, голодом или угрозой насилия. На государственном уровне происходит обеспечение переехавших земельными участками в экономически маргинализированном и небезопасном для проживания регионе страны8.
И мигранты, и местное население сталкиваются со значительными проблемами, решение которых находится в ведомстве Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций (УВКБ ООН) по делам беженцев, и обучение беженцев осуществляется при участии международных гуманитарных организаций, в задачу которых входит обучение мигрантов грамотности, профилактика насилия по отношению к женщинам и детям, повышение осведомленности о правах, социальных гарантиях, предотвращение трафиккинга, связанного с вовлечением в трудовое рабство.
При финансовой и гуманитарной поддержке мировых организаций Уганда получает возможность интегрировать приезжих в местные системы образования. По заявлению УВКБ ООН и правительства Уганды, обучение мигрантов выступает, наряду с медицинской помощью и доступу к водоснабжению, ведущим фактором по профилактике бедности, повышению качества жизни и уровня безопасности в регионе.
Таким образом, Уганда предоставляет инфраструктуру для решения вопросов миграции в африканском регионе и снижает потенциальную нагрузку на привлекательные с точки зрения социальной поддержки экономически развитые страны. Вместе с тем, эта африканская страна получает инвестирование для решения внутренних проблем, связанных с бедностью и продовольственной безопасностью, приобретая как экономическую поддержку, так и вовлеченность международных организаций, помогающих в обучении мигрантов с опорой на методические разработки, используемые в европейских странах.
И хотя Великобритания и Уганда по-разному решают вопросы обучения переселенцев, есть общие моменты в подходе к решению этих вопросов. Отсутствует систематическая работа по адаптации переселенцев, упускается возможность влиять на формирование их культурных ценностей, грамотно включать их в трудовые и социальные отношения, способствовать улучшению психологического благополучия за счет увеличения осведомленности о типичных сложностях, сопровождаю- | щих переезд.
Мигрант находится в ситуации неопределенности из-за меняющих- ^ ся условий, а также неравного доступа к получению образовательных
к I X ш О. Т
О
8 UNHCR. Development Assistance for Refugees (DAR) for Uganda Self Reliance Strategy. ^ RLSS/ DOS Mission Report, 2003.
услуг. Принятая в этих странах практика связана с некоторыми выгодами от уязвимого положения, из-за чего может снижаться мотивация к развитию и субъектности.
Вопрос интеграции при использовании данного подхода также остается спорным, т.к. не проводится планомерной работы, направленной на создание единого пространства для диалога между государством, гражданами и мигрантами.
4. Системный подход к обучению мигрантов
Лидерами в разработке программ для обучения и интеграции мигрантов выступают страны Западной Европы и Скандинавские государства.
Начиная с 1960-х гг. в Швеции существуют бесплатные языковые курсы для взрослых мигрантов вне зависимости от причины их переезда. Прохождение обучения обязательно для беженцев, остальные поступают на учебу по собственному желанию. Упор делается не только на изучение шведского, но и широкий ряд вопросов, связанных с современной культурой общения, традициями, ценностями Швеции и эмоциональными трудностями адаптации. В качестве учителей активно привлекаются не только носители языка, но и получившие специальное образование мигранты [8].
К задачам обучения на базовом курсе шведского языка (программа «шведский для иностранцев»), согласно единому для всей страны учебному плану, выступает представление жителям, чей родной язык отличен от шведского, инструментов для общения и активного участия в повседневной, социальной итрудовой жизни, а такжев дальнейшей учебе. Цели курса: научиться читать и писать на шведском, разговаривать и понимать речь, использовать язык для решения своих задач, понимать стратегии обучения для дальнейшего саморазвития, использовать цифровые технологии в обучении, уметь искать и оценивать информационные источники.
Особое внимание уделяется формированию коммуникативной компетенции студента в устном и письменном общении и межкультурной § компетентности. Ученику в рамках обучения языку предлагается раз-го мышлять о собственном культурном опыте и сравнивать его с явлениями повседневной, общественной, учебной и трудовой жизни в Швеции9
го .
* х .... „„„„„„..„„..„îî __.„.„е..„îî .. _________î; „,..„....„ ттт__......9
Ч и
о о
I— m _
ш —9-
Z х Skolverket: officiella webbplats. Kursplan för kommunal vuxenutbildning i svenska för
x x invandrare. URL: https://www.skolverket.se/sitevision/proxy/undervisning/vuxenutbildningen/
x iE komvux-svenska-for-invandrare-sfi/laroplan-for-vux-och-kursplan-for-svenska-for-invandrare-g- ^ sfi/kursplan-for-svenska-for-invandrare-sfi/svid12 4fc05a3f164131a741849af/-996270488/ ф ю
F о
subject/SFI/11/pdf;jsessionid=073490BA2F406CDC4CB2FE92D7F3E18B; Liber SFI Digital. URL: https://lunis.liber.se/ (accessed: 05.08.2022).
До начала обучения с мигрантом проводится собеседование, учитывается его социальный и профессиональный опыт, его цели и жизненные планы. По результатам собеседования с учетом коммуникативных интересов, особенностей родного языка и образовательного опыта (умение читать и писать, знание одного из романо-германских языков, наличие профессионального образования) студент следует одной из трех траекторий обучения.
Первый уровень решает задачи функциональной неграмотности и проводится на родном языке обучающегося. Второй уровень посвящен изучению алфавита, знакомству с элементами и языковыми конструкциями шведского языка. Третий уровень фокусируется на расширении словарного запаса, уделяет внимание типичным житейским ситуациям и сложностям, с которыми сталкивается мигрант. Здесь обучение ведется только на шведском, но у ученика есть доступ к стандартизированной онлайн-платформе, включающей перевод текстов и домашних заданий на родной язык, автоматизированные и ручные формы оценки учащихся, тренажеры для помощи в запоминании новых слов и грамматических конструкций10.
Оценка на всех уровнях и траекториях стандартизирована и включает в себя комплексный тест на чтение, письмо, аудирование и устное общение.
Также существуют разные формы обучения для того, чтобы максимальное количество учеников имело доступ к образованию вне зависимости от условий жизни и графика работы. Есть очное и дистанционное обучение, дневные и вечерние занятия. Родителям предоставляется место для детей в детском саду с учетом учебной нагрузки и времени на выполнение домашнего задания.
Для желающих получить новую профессию, в которой есть дефицит кадров (медсестра, водитель, помощник учителя, воспитатель детского сада, рабочий системы ЖКХ, повар, официант) после освоения трех из четырех ступеней курса возможно обучение по программе «учи язык и получай профессию», где студент будет параллельно углубленно изучать специализированную лексику, проходить практику и получать сти- к пендию. |
Германия представляет три варианта интеграционного курса в зави- | | симости от образования студента и его планов на будущее: общий о
(600 академических часов), ускоренный (400 академических часов) ^ х и курс для специалистов (900 академических часов). Стандартная ^ §
форма обучения - очная полный рабочий день, но в ряде случаев (уход ^
о ^ ш «э
--Р о
1 Liber SFI Digital. URL: https://lunis.liber.se/ (accessed: 05.08.2022).
за детьми, работа) студент может получить возможность посещать курс, обучение на которых длится дольше из-за сокращения времени пребывания в школе, в т.ч. в вечернем формате. Курс оплачивается самим учеником, однако существует программа рассрочки или социальной помощи в случае подтвержденной материальной неспособности оплачивать обучение самостоятельно.
Образовательная система Германии в качестве цели обучения обозначает развитие следующих компетенций: целенаправленный поиск нужной информации в сочетании с использованием техник выборочного чтения; оценка полезности и актуальности источников с точки зрения информационных потребностей; понимание новых слов, технических терминов, сокращений из контекста; умение задавать вопросы и сигнализировать о проблемах в понимании материала; умение адекватно выражать свои желания и потребности, учитывать запросы других; понимание, как вести себя в соответствующей ситуации степени (не)формальности, как реализовать лингвистические и экстралингвистические знания; понимание рабочего рынка Германии, ведущих отраслей, способов поиска работы, умение подать резюме; доступ к компьютеру по мере необходимости, например, в общественных библиотеках; представление о различных типах трудовых отношений, например, временная/постоянная, почасовая работа; понимание условий рынка труда в интересуемой отрасли (заработная плата, рабочее время).
Во время обучения затрагиваются следующие темы: работа и карьера, базовое и дополнительное обучение, воспитание и уход за детьми, покупки / торговля / сфера услуг, досуг и общение, здоровье и гигиена / тело человека, средства массовой информации и их использование, домашнее хозяйство. Уделяется внимания правилам переписки на немецком языке, общению по телефону, поиску работу и поведению на собеседовании, составление резюме. После прохождения курса студент сдает стандартизированный экзамен «Немецкий язык для иммигрантов», включающий в себя письменную часть (чтение, аудирование и письмо) и устную часть. к Также обучающемуся предлагается пройти ознакомительный курс ^ о немецком обществе, где поднимаются такие темы, как немецкая пра-I | вовая система, история и культура, права и обязанности в Германии, if о формы общественной жизни и важные для Германии ценности. После
I— CQ ~
^ х прохождения курса необходимо сдать тест «Жизнь в Германии».
^ § Учителя в Германии отмечают, что кроме обучения языку, образо-
^ вательные курсы решают задачи предоставления мигрантам возмож-
^ vi? ности брать на себя ответственность за свой жизненный выбор в новой среде. Для этого педагоги уделяют внимания развитию необходимых
компетенций и созданию условий, в которых обучающиеся могут преодолеть чувство разочарования и неуверенности в связи с потенциальными проблемами интеграции [10].
Официальная система образования Австрии также представляет стандартизированные курсы для мигрантов. Образование состоит из двух модулей. Первый (владение немецким и знания о демократической системе и вытекающих из нее принципах жизни в этой стране) обязателен для получения ряда документов о временном пребывании в Австрии, а второй модуль (получение навыков самостоятельного изучения языка и углубление понимания ценностей и правовой системы страны) необходим для претендентов на постоянный вид на жительство и гражданство.
После прохождения модуля сдается тест, принимать который имеют право только экзаменаторы со специальной квалификацией. Тестирование языковых компетенций мигранта включает в себя проверку навыков аудирования, письма, разговорной речи и чтения.
Обучение платно для соискателей и предусматривает в отдельных случаях субсидию в размере 50% от стоимости курса.
К преимуществам данной системы относится полный контроль государства над образовательными программами, которые разрабатываются в том числе с учетом текущих социальных и психологических потребностей граждан и переселенцев. Стандарты оценки знаний помогают направлять образовательный процесс и способствовать интеграции не только первого, но и последующих поколений мигрантов.
Несмотря на то, что данный подход содержит наибольшее количество преимуществ, можно выделить и отдельные недостатки. Во-первых, ответственность за подготовку квалифицированных кадров ложится на государственные образовательные институты. Во-вторых, в такой системе существует высокая устойчивость к изменениям. При необходимости корректировки программы или учета новых условий и обстоятельств (например, как это было во время кризиса миграции в 2014-2015 гг.) требуется много времени и финансовых затрат.
В заключение нужно сказать, что в настоящее время основной про- к
блемой в адаптации мигрантов называется отсутствие в большинстве ^
стран мира доступных образовательных программ по изучению языка | | и культуры принимающей страны, разрабатываемых с учетами различ- о
ных образовательных нужд переселенцев. Грамотность и образование ^ х взрослых не являются ни предметом внимания, ни приоритетом поли- ^ §
" " ГГ-7Т ^ 1
тики в отношении исследуемой социальной группы [7]. ^
На основании анализа современных исследований нами были выде- ^ ю1 лены четыре подхода к обучению мигрантов в принимающей стране:
стихийный, субъектный, системный и гибридный. С точки зрения успешности адаптации только системный подход может привести к интеграции мигранта в принимающем обществе, поскольку в нем учитывается психологический и социальный комфорт всех участников процесса адаптации - государства, граждан и приезжих.
Наиболее эффективная программа должна соответствовать государственным образовательным стандартам, согласовываться с системами оценки и миграционной политикой, разработать и реализовать систему подготовки кадров, быть ориентированной на знание языка, но не ограничиваться этим, а включать в себя обучение традициям, правилам, социальному контексту, уделять внимание психологическим проблемам мигрантов. Важна коммуникативная часть языка, т.к. это двигатель адаптации.
Программа должна быть составлена с учетом образовательного опыта студентов, учитывая, что до сих пор не все умеют читать и писать. Отдельное внимание необходимо уделять мотивации. Выбор траектории образования должен включать понимание разных возможностей и мотивацию мигранта.
Необходимо учитывать двустороннюю направленность адаптации, организовывая совместную деятельность с местным населением.
Такая программа будет максимально способствовать психологической адаптации мигрантов за счет помощи в освоении структурных норм, включению в социальный контекст и коммуникации с местным населением, что позволяет сохранить и переосмыслить опыт своей культуры.
Библиографический список / References
1. Антипина И.В. Проблемы, задачи и перспективы обучения трудовых мигрантов и их детей // Русский язык и культура в зеркале перевода. 2019. № 1. С. 514-523. [Antipina I.V. Problems, tasks, and perspectives of teaching of working migrants and their children. Russkij yazyk i kultura v zerkale perevoda. 2019. No. 1. Pp. 514-523. (In Rus.)]
2. Коростелева Л.Ю. Образовательные практики в адаптации мигрантов // Поиск: Политика. Обществоведение. Искусство. Социология. Культура. 2019. № 76 (5). С. 32-40. [Korosteleva L.Yu. Educational practices in the adaptation of migrants. P.O.I.S.K. (Policy. Social Science. Art. Sociology. Culture.). 2019. No. 76 (5). Pp. 32-40. (In Rus.)]
3. Кульбачевская О.В. Социально-культурная адаптация и интеграция мигрантов в России: к вопросу о межкультурном взаимодействии // Антропология миграций. 2020. № 52 (4). С. 136-152. DOI: 10.33876/23110546/2020-52-4/136-152. [Kulbachevskaya O.V. Socio-cultural adaptation and integration of migrants in Russia: On the issue of intercultural interaction. Herald of Antropology. 2020. No. 52 (4). Pp. 136-152. (In Rus.). DOI: 10.33876/2311-0546/2020-52-4/136-152]
4. Berry J. W. Migrant acculturation and adaptation. Oxford, 2021.
CK
X
I
cu
cu 1—
X
X с
ct и
o о
1— m
OI
z X
X о; X
o; X
X OI
^
O
Ш Ю
F o
5. Cowie A., Delaney J.-A. Integration, inclusion or invisibility? Language education for adult transnational migrants in the UK and Germany. Encyclopaideia - Journal of Phenomenology and Education. 2019. Vol. 53. No. 23. Pp. 43-52. DOI: 10.6092/issn.1825-8670/9348
6. Gravani M.N., Hatzopoulos P., Papaioannou E. Learner-centred education and adult education for migrants in Cyprus. International Issues in Adult Education. Brill, 2021. Pp. 121-148.
7. Hanemann U. Language and literacy programmes for migrants and refugees: Challenges and ways forward. UNESCO Publishing, 2018.
8. John O., Liubiniene V "This is not my world". Essential support strategies for newly arrived adult immigrants learning Swedish. Sustainable Multilingualism. 2021. Vol. 1. No. 18. Pp. 85-110. DOI: 10.2478/sm-2021-0005
9. Kim Y.Y. Integrative communication theory of cross-cultural adaptation. Integrative Communication Theory of Cross-Cultural Adaptation. Pp. 1-13. DOI: 10.1002/9781118783665.ieicc0041
10. Kloubert T., Hoggan С. Migrants and the Labor Market: The role and tasks of adult education. Adult Learning. 2021. Vol. 1. No. 32. Pp. 29-39. DOI: 10.1177/1045159520977713
11. Mirici I.H. The needs of adult immigrants in Europe for social inclusion through language education. Journal of Language and Linguistic Studies. 2020. Vol. 2. No. 16. Pp. 552-564. DOI: 10.17263/jlls.759247
12. Mohorcic Spolar V.A., Landri P., Milana M. et al. Adult education and migrations: Migrants a mixed bag? Journal of Adult and Continuing Education. 2020. Vol. No. 27. Pp. 3-9. DOI: 10.1177/1477971420919944
13. Slade B., Dickson N. Adult education and migration in Scotland: Policies and practices for inclusion. Journal of Adult and Continuing Education. 2021. Vol. 1 No. 27. Pp. 100-120. DOI: 10.1177/1477971419896589
14. Watkins P.G., Razee H., Richters J. "I'm Telling You ... The Language Barrier is the Most, the Biggest Challenge": Barriers to Education among Karen refugee women in Australia. Australian Journal of Education. 2012. Vol. 2. No. 56. P. 126-141. DOI: 10.1177/00049441120560020312
15. World Migration Report 2022. M. McAuliffe, A. Triandafyllidou (eds.). International Organization for migrants (IOM). Geneva, 2021.
Статья поступила в редакцию 23.04.2022, принята к публикации 03.06.2022 The article was received on 23.04.2022, accepted for publication 03.06.2022
Сведения об авторах / About the authors
Руонала Лидия Александровна - аспирант кафедры социальной психологии факультета психологии, Московский государственный областной университет, г. Мытищи, Московская область
Lydia A. Ruonala - post-graduate student at the Department of Social Psychology of the Faculty of Psychology, Moscow Region State University, Mytkhshi, Moscow Region, Russian Federation
E-mail: [email protected]
ct
0 i—
01
z
к x X Ш О. T О ^ Ш ю F о
Миронова Оксана Ивановна - доктор психологических наук; профессор департамента психологии факультета социальных наук, Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики», г. Москва
Oksana I. Mironova - Dr. Psychology Hab.; professor at the Department of Psychology of the Faculty of Social Sciences, HSE University, Moscow E-mail: [email protected]
Заявленный вклад авторов
Л.А. Руонала - разработка идеи представленной работы, планирование исследования, участие в подготовке текста статьи
О.И. Миронова - общее руководство, разработка концепции публикации, участие в подготовке текста
Contribution of the authors
L.A. Ruonala - development of the idea of the presented work, research planning, participation in the preparation of the text of the article
O.I. Mironova - development of the concept of publication; participation in the preparation of the text of the article
Все авторы прочитали и одобрили окончательный вариант рукописи All authors have read and approved the final manuscript
X
X
го
TO H
^ X
X с
и
о о
1— m
Ol
z X
X СК X
CK X
X Ol
^
О
Ш ю
F о