Научная статья на тему 'Подходы к обучению культуре'

Подходы к обучению культуре Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
450
57
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Концепт
ВАК
Область наук
Ключевые слова
КУЛЬТУРА / МЕЖКУЛЬТУРНЫЙ ПОДХОД / МЕТОДЫ И ПОДХОДЫ В ПЕДАГОГИКЕ / CULTURE / INTERCULTURAL APPROACH / METHODS AND APPROACHES IN CULTURE TEACHING

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Хлюпина Наталья Геннадьевна

Интеграция лингвокультурного образования в программу языкового образования не теряет актуальности. Автор рассматривает возможные пути включения лингвокультурного обучения в образовательную программу на занятиях по иностранному языку. В статье представлен обзор методов и подходов к обучению культуре и предлагаются формы интеграции культуры в иноязычное обучение.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Подходы к обучению культуре»

ISSN 2304-120X

ниепт

научно-методический электронный журнал

ART 16198 УДК 372.881.1:168.522

Хлюпина Наталья Геннадьевна,

учитель английского языка ГБОУ Московская гимназия № 1274 им. В. В. Маяковского, г. Москва [email protected]

Подходы к обучению культуре

Аннотация. Интеграция лингвокультурного образования в программу языкового образования не теряет актуальности. Автор рассматривает возможные пути включения лингвокультурного обучения в образовательную программу на занятиях по иностранному языку. В статье представлен обзор методов и подходов к обучению культуре и предлагаются формы интеграции культуры в иноязычное обучение. Ключевые слова: культура, межкультурный подход, методы и подходы в педагогике. Раздел: (01) педагогика; история педагогики и образования; теория и методика обучения и воспитания (по предметным областям).

Несмотря на актуальность проблемы интеграции межкультурного обучения в систему образования, нередки случаи, когда преподаватели предпочитают игнорировать культурную составляющую при обучении иностранному языку. Это происходит в силу ряда причин:

1) необходимости дополнительной подготовки, поиска культуроведческого материала, разработки заданий с учетом индивидуальных особенностей и потребностей обучающихся;

2) нехватки аудиторных часов;

3) недостаточного уровня лингвокультурологической подготовки самого преподавателя.

Различные подходы к изучению культуры, а также связанные с ними методы уже были предложены рядом ученых. Важно помнить, что выбор зависит от многих факторов: ситуации, в которой изучается язык; возраста учащихся и степени владения ими иностранным языком; компетенции учителя.

Различают ситуации, в которых возможна интеграция лингвокультурного обучения в процесс изучения иностранного языка [1, 2]:

1. В учебной ситуации, в которой студенты физически и психологически удалены от реалий культуры изучаемого языка. В этом случае лингвокультурное обучение обеспечивает получение фоновых знаний в созданном ситуативном контексте и помогает учащимся визуализировать реальность.

2. В ситуации подготовки к поездке, учебе или работе в иноязычной среде. Подобная подготовка позволяет сформировать необходимые умения, а также приобрести знания для лучшей психологической и компетентностной готовности к межкультурному взаимодействию.

3. В ситуации реального взаимодействия с представителями культурной общности страны изучаемого языка, в среде непосредственного межкультурного взаимодействия. Например, для иммигрантов, в студенческих общностях по обмену. В этом случае студенты более нуждаются в культурной адаптации, чтобы избежать недоразумений, вызванных особенностями взаимодействия с представителями разных культур.

Каждая ситуация определяет цели изучения культуры и позволяет очертить круг тем по степени их важности для обучающегося. Когда основной целью является обес-

научно-методический электронный журнал

печение культурных знаний, как это часто бывает в ситуации ознакомления с различиями культур, наиболее подходящие виды заданий связаны с просмотром видео, фильмов, прочтением и обсуждением литературных и медиаисточников, содержащих лингвокультурную информацию.

Вторая и третья ситуации предполагают овладение обучающимися определенными умениями взаимодействия в мультикультурной среде. Наиболее эффективными заданиями для этих целей можно считать ролевые игры, мини-ситуации. Подбор учебного материала в данных ситуациях зависит от уровня общей культурной подготовки студентов, их возраста, опыта межкультурного взаимодействия. Преподаватель в этом случае должен быть готов к работе с различными, иногда противоположными и/или конфликтующими друг с другом взглядами, суждениями. При этом важно не навязывать свою и/или противоположную точку зрения, необходимо аргументированно обсудить ситуацию и дать ей оценку с различных точек зрения.

В истории преподавания культуры можно выделить различные подходы. Некоторые из них утратили свое значение; некоторые до сих пор сохранили доминирующие позиции. Подходы могут быть классифицированы по-разному. В самых общих чертах их можно разделить на два блока:

1) сосредоточенные на культуре страны изучаемого языка (монокультурный подход);

2) основанные на сравнении родной культуры и культуры страны изучаемого языка (сравнительный подход).

Так называемый монокультурный подход нельзя считать адекватным, поскольку он не предусматривает изучение родной культуры.

Сравнительный подход, напротив, подчеркивает необходимость сопоставления родной и иной культур на основе их независимого изучения и анализа. Сравнительный подход опирается на знания, верования и ценности обучаемого, что формирует основу для успешного общения с представителями другой культуры, в то время как суть сравнительного подхода заключается в создании «параллельного видения культуры», это не предполагает оценку того, какая культура лучше. Культуры в рамках этого подхода рассматриваются как равные, анализируются и сопоставляются их сходства и отличительные черты с целью познания, избегая положительных или отрицательных характеристик.

Межкультурный подход основан на идее о том, что культура познается путем сравнения. Цель состоит в том, чтобы развивать межкультурные и коммуникативные компетенции обучающихся, которые позволили бы им функционировать в качестве посредников между двумя культурами [3].

Мультикультурный подход опирается на идею о том, что все культуры можно сравнить и проанализировать на основе определенных параметров. Как и в межкультурном подходе, сравнение играет важную роль. Мультикультурный подход предполагает изучение не только культурного, но и языкового разнообразия стран изучаемых языков. Данный подход подчеркивает принцип, согласно которому культуры не являются монолитными.

Основная идея межкультурного подхода базируется на переплетении культур вследствие глобализации, развития туризма, открытых экономических систем и мировых систем связи. Его главная цель состоит в том, чтобы научить учащихся использовать иностранный язык для международного общения в различных культурных сообществах. В этом случае язык не привязывается к какой-либо определенной культуре.

В дополнение к упомянутым выше подходам существует целый ряд подходов, которые сосредоточены вокруг различных аспектов определенной культуры и ориентированы на развитие определенных навыков учащихся.

научно-методический электронный журнал

Тематический подход к обучению культуре базируется на определенных концептуальных единицах, например, таких как символика, значение, церемония, любовь, честь, юмор, красота, интеллигентность, искусство жизни, реализм, здравый смысл, семья, свобода, патриотизм, религия и образование. Эти концептуально тематические блоки рассматриваются как характерные для культуры. Тем не менее иногда считают, что подход, основанный на теме, предоставляет сегментированную информацию о культуре, что может привести к формированию стереотипов.

Подход на основе тематических блоков (модулей) концентрируется на более общих темах, которые включают различные культурные проблемы, развивая более целостное и комплексное видение культуры.

Проблемно-ориентированный подход направлен на самостоятельный поиск сведений о культуре, что повышает мотивацию и заинтересованность обучающихся, побуждает к проведению самостоятельных исследований [4, 5]. Роль преподавателя заключается в определении поля исследования, формулировке проблемной области. Преподаватель также направляет обучающихся в их самостоятельной библиографической работе. При этом очень важно ограничить объем учебного материала для анализа, очертить определенное тематически-смысловое поле, релевантное цели и задачам проводимого исследования. Результатом студенческих научно-исследовательских работ может быть отчет (в письменной или в устной форме).

Подход, ориентированный на конкретную задачу, также основан на собственных исследованиях обучающихся, которые работают в парах или небольших группах над различными аспектами культуры. Тематически-смысловые блоки распределены между группами обучающихся, каждая группа призвана решить определенную задачу. По завершении работы в группах над своей проблемой обучающиеся объединяются для обсуждения результатов.

Таким образом, складывается общая ценностная картина изучаемой культуры. Важно также мотивировать обучающихся к сравнению полученных результатов с особенностями своей культуры. Этот подход можно назвать более практико-ориентиро-ванным, направленным на развитие определенных умений взаимодействия с представителями разных культур. С помощью этого подхода можно проследить схожие и различные черты культур, что методологически означает следующее:

- возможность работать над наиболее актуальными вопросами и проблемами взаимодействия культур;

- неисчерпаемый материал для творческого поиска, анализа, сопоставления, переосмысления, критической оценки;

- процесс играет столь же важную роль в познании культур, как и результат;

- информация, которую обучающийся получает извне, имеет большое значение, как и переосмысленный на ее основе вывод;

- вовлеченность обучающихся в процесс познания культур является залогом эффективного формирования межкультурных умений;

- знания и умения должны получить практический выход в ситуациях межкультурной коммуникации.

Процесс обучения обычно включает последовательную систему этапов, соответствующих определенным целям и уровням. Анализ работ отечественных ученых позволяет отметить приверженность уровневому подходу при формировании межкультурной компетенции:

- трехуровневая методика, включающая элементарный, достаточный и продвинутый уровни [6];

научно-методический электронный журнал

- четырехуровневая модель, состоящая из оптимального, достаточного, недостаточного и критического уровней сформированности межкультурной компетенции [7];

- методика, согласно которой этапы формирования межкультурной компетенции соотносятся с уровнями языковой личности и состоят из мотивационно-побудительного (мотивационный уровень языковой личности), аналитико-синтетического (структурно-языковой уровень) и исполнительно-реализующего (когнитивный уровень) [8].

Что касается современных приемов, используемых при изучении культуры и обучении межкультурному общению, отметим их следующие группы [9]:

- биографическая рефлексия,

- анкетирование,

- задания на оценку культурного спектра,

- интерактивное моделирование,

- ролевые игры,

- опросные листы самооценки,

- симулятивные ситуации,

- кейс метод,

- тренинг-программы.

Процесс освоения культурных различий должен основываться на личностно-ори-ентированном подходе к обучению, что включает следующие компоненты [10, 11]:

- аксиологический (введение обучающихся в мир ценностей и оказание помощи в выборе личностно значимой системы ценностных ориентаций и личностных смыслов);

- когнитивный (знания о человеке, культуре, ноосфере);

- деятельностно-творческий (формирование и развитие у обучающихся способов деятельности, творческих способностей для самореализации личности в познании и других видах деятельности);

- личностный (познание себя, развитие рефлексивных способностей, овладение способами саморегуляции, нравственного и жизненного самоопределения, формирование жизненной позиции).

Перечисленные компоненты реализуют принцип личностно-ориентированной направленности при подготовке к участию в общении представителей разных культур, что расширяет рамки образования средствами иностранного языка, позволяя решить следующие общекультурные задачи:

- развитие аксиологических установок личности, обогащение ее универсальными и национально-специфическими ценностями своей культуры и иных культур;

- расширение когнитивных способностей, основанное на гармонии знаний, чувств и творческих действий;

- расширение и пополнение знаний и представлений о культурах за счет взаимодействия с представителями культур.

Отметим, что эффективность в изучении и усвоении особенностей культуры и культурных различий зависит от культуры преподавания, которая должна стать неотъемлемой частью процесса обучения [12, 13]:

1) преподаватель должен ставить перед собой четкие и реалистичные цели перед подготовкой к каждому занятию;

2) формулировка задач занятия, а также выбор средств обучения подчинены основной цели при изучении культуры, а именно развитию межкультурной компетенции, пониманию различия культур, способности эффективно обмениваться информацией и взаимодействовать с представителями различных культурных обществ;

научно-методический электронный журнал

3) выбор форм и приемов обучения, разработка заданий происходят с учетом всех аспектов общения - аффективного, когнитивного, поведенческого;

4) при выборе методов, приемов, средств обучения необходимо учитывать специфику учебной ситуации, возраст, уровень соответствующей подготовки и владения иностранным языком (языком общения) у обучающихся.

Независимо от того, какой подход в изучении культуры используется, важно основываться на принципе личностно-ориентированной направленности обучения, акцентируя внимание на том, как социальные ценности, институты, язык, общение влияют на мышление и образ жизни обучающегося в сопоставлении с представителями иных культур.

Ссылки на источники

1. Galloway D. Motivating the difficult to teach. - Addison-Wesley Publication, 1985.

2. Risager K. Language teaching and the process of European integration // Byram M. and Fleming M. (eds.). Language Learning in Intercultural Perspective. - Cambridge University Press, 1998. - Р. 246.

3. Пригожина К. Б. Межкультурные аспекты в преподавании языка для специальных целей // Международный научно-исследовательский журнал. - 2013. - № 7-4 (14). - С. 84.

4. Byram M. Cultural Studies and foreign language teaching // Bassnett S. (ed.) Studying British Cultures: An Introduction. - London: Routledge,1997a. - Р. 53-64.

5. Galloway D. Op. cit.

6. Плужник И. Л. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов гуманитарного профиля в процессе профессиональной подготовки: дис. ... д-ра пед. наук. - Тюмень, 2003. - 338 с.

7. Муратов А. Ю. Формирование межкультурной компетенции учащихся в процессе обучения английскому языку с использованием телекоммуникаций: дис. ... канд. пед. наук. - Барнаул, 2005. - 216 с.

8. Алексеева Л. Р. Формирование умений межкультурного общения у взрослых (на материале английского языка): дис. ... канд. пед. наук. - Якутск, 2006. - 192 с.

9. Пригожина К. Б. Указ. соч.

10. Там же.

11. Романова М. В., Пригожина К. Б. Перцепция как основополагающее звено в решении проблем психологии общения и межличностного взаимодействия в ситуациях межкультурных деловых контактов // Коммуникация в современном поликультурном мире: прагматика лингвистического знака / отв. ред. Т. А. Барановская. - М., 2015. - С. 114-129.

12. Durant A. Facts and meanings in British Cultural Studies // Bassnett S. (ed.). Studying British Cultures: An Introduction. - London: Routledge,1997. -Р. 19-38.

13. Byram M. Op. cit.

Natalia Khlupina,

English language teacher, Moscow Gymnasium No. 1274 after V.V. Mayakovskiy, Moscow

[email protected]

Some approaches to teaching culture

Abstract. Intercultural communication is becoming an integral part of everyday life and needs to be taught in educational institutions of all levels. The author considers the possible approaches to integrating culture into a language class. The paper provides an overview of approaches and methods used in culture teaching, facilitating the culture study integration into language study programmes. Key words: culture, intercultural approach, methods and approaches in culture teaching. References

1. Galloway, D. (1985). Motivating the difficult to teach, Addison-Wesley Publication (in English).

2. Risager, K. (1998). "Language teaching and the process of European integration", in Byram, M. & Fleming, M. (eds) Language Learning in Intercultural Perspective, Cambridge University Press, p. 246 (in English).

3. Prigozhina, K. B. (2013)."Mezhkul'turnyeaspekty v prepodavanii jazyka dlja special'nyhcelej", Mezhdu-narodnyj nauchno-issledovatel'skij zhurnal, № 7-4 (14), p. 84 (in Russian).

4. Byram, M. (1997a). "Cultural Studies and foreign language teaching", in Bassnett S. (ed.) Studying British Cultures: An Introduction, Routledge, London, pp. 53-64 (in English).

5. Galloway, D. (1985). Op. cit.

6. Pluzhnik, I. L. (2003). Formirovanie mezhkul'turnoj kommunikativnoj kompetencii studentov gumanitar-nogo profilja vprocesse professional'noj podgotovki: dis. ... d-raped. nauk, Tjumen', 338 p. (in Russian).

7.

8.

9.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

10. 11.

12.

13.

научно-методический электронный журнал

Muratov, A. Ju. (2005). Formirovanie mezhkul'turnoj kompetencii uchashhihsja v processe obuchenija an-glijskomu jazyku s ispol'zovaniem telekommunikacij: dis. ... kand. ped. nauk, Barnaul, 216 p.(in Russian). Alekseeva, L. R. (2006). Formirovanie umenij mezhkul'turnogo obshhenija u vzroslyh (na materiale an-glijskogo jazyka): dis.... kand. ped. nauk, Jakutsk, 192 p.(in Russian). Prigozhina, K. B. (2013).0p. cit. Ibid.

Romanova, M. V. & Prigozhina, K. B. (2015). "Percepcija kak osnovopolagajushhee zveno v reshenii problem psihologii obshhenija i mezhlichnostnogo vzaimodejstvija v situacijah mezhkul'turnyh delovyh kontaktov", in Baranovskaja, T. A. (ed.). Kommunikacija v sovremennom polikul'turnom mire: pragmatika lingvisticheskogo znaka, Moscow, pp. 114-129 (in Russian).

Duran, A. (1997). "Facts and meanings in British Cultural Studies", in Bassnett S. (ed.) Studying British Cultures: An Introduction,Routledge, London,pp. 19-38 (in English). Byram, M. (1997a). Op. cit.

Рекомендовано к публикации:

Утёмовым В. В., кандидатом педагогических наук; Горевым П. М., кандидатом педагогических наук, главным редактором журнала «Концепт»^^ЯЛ

Поступила в редакцию Received 08.07.16 Получена положительная рецензия Received a positive review 10.07.16

Принята к публикации Accepted for publication 10.07.16 Опубликована Published 29.09.16

www.e-koncept.ru

© Концепт, научно-методический электронный журнал, 2016 © Хлюпина Н. Г., 2016

977230412016609

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.