Научная статья на тему 'Письменное наследие ойратов Западной Монголии: опыт собирания и публикации источников'

Письменное наследие ойратов Западной Монголии: опыт собирания и публикации источников Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
169
35
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЗАПАДНАЯ МОНГОЛИЯ / ОЙРАТЫ / КАЛМЫКИЯ / КАЛМЫКИ / ПИСЬМЕННЫЕ ИСТОЧНИКИ / WESTERN MONGOLIA / THE OIRATS / KALMYKIA / KALMYKS / WRITTEN SOURCES

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Орлова Кеемя Владимировна

Статья посвящена письменным источникам, выявленным в ходе экспедиций в Западную Монголию за 2012-2016 гг. Даны сведения о письменных источниках, которые хранятся в госудрственных хранилищах Кобдоского и Убсунурского аймаков Монголии, а также в личных коллекциях аратов-скотоводов и лам.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

WRITTEN HERITAGE OF OIRATS OF WESTERN MONGOLIA: EXPERIENCE OF GATHERING AND PUBLISHINGSOURCES

The article is devoted to written sources identified during expeditions in Western Mongolia for a period of2012-2016. The article discloses some information about written sources that are stored in public repositories Kobdo and Ubsunuraimag of Mongolia, as well as in private collections of herdsmen and lamas.

Текст научной работы на тему «Письменное наследие ойратов Западной Монголии: опыт собирания и публикации источников»

УДК 39 ББК 63.5

К.В. Орлова

ФГБУН Институт востоковедения РАН

ПИСЬМЕННОЕ НАСЛЕДИЕ ОЙРАТОВ ЗАПАДНОЙ МОНГОЛИИ: ОПЫТ СОБИРАНИЯ И ПУБЛИКАЦИИ ИСТОЧНИКОВ

Статья посвящена письменным источникам, выявленным в ходе экспедиций в Западную Монголию за 2012-2016 гг. Даны сведения о письменных источниках, которые хранятся в госудрственных хранилищах Кобдоского и Убсунурского аймаков Монголии, а также в личных коллекциях аратов-скотоводов и лам.

Ключевые слова: Западная Монголия, ойраты, Калмыкия, калмыки, письменные источники.

K.V. Orlova

Institute of Oriental Studies of Russian Academy of Sciences

WRITTEN HERITAGE OF OIRATS OF WESTERN MONGOLIA: EXPERIENCE OF GATHERING AND PUBLISHINGSOURCES

The article is devoted to written sources identified during expeditions in Western Mongolia for a period of2012-2016. The article discloses some information about written sources that are stored in public repositories Kobdo and Ubsunuraimag of Mongolia, as well as in private collections of herdsmen and lamas.

Key words: Western Mongolia, the Oirats, Kalmykia, Kalmyks, written sources.

Многочисленные образцы письменных источников на ойратском языке рассеяны по всему миру: они хранятся в собраниях России (гг. Санкт-Петербург, Москва, Элиста, Улан-Удэ, Кызыл и др.), Европы (Германии, Франции, Дании), США, Монголии, КНР, Японии и т.д. Они представляют большую ценность для специалистов разных областей знания: историков, культурологов, литературоведов, лингвистов, религиоведов. Особо актуальной и важной задачей является собирание, изучение и публикация ойратских источников. Такая работа проводится не только в Калмыкии, в последнее время монгольские исследователи (Институт языка и литературы АН Монголии, Институт истории и археологии АН Монголии, Центр изучения ойратской истории и культуры - «Тод номын гэрэл», Монгольский государственный педагогический университет и др.) активно включились в проведение полевых исследований в рамках комплексных этнолого-лингвистических, историко-этнографических, фольклорных и др. экспедиций, целью которых также является выявление письменных памятников, сосредоточенных, помимо государственных учреждений, в личных коллекциях ойратов Монголии.

К сожалению, в Калмыкии осталось незначительное количество рукописных материалов, и связано это с трагическими страницами в жизни калмыцкого народа. Вкратце напомню об этих событиях. Во-первых, большая часть духовного наследия, а именно архивы и письменная литература оригинального и переводного характера и другие культурные ценности религиозного и светского содержания, была увезена калмыками, откочевавшими в Джунгарию в 1771 г., и сейчас открываются эти данные в связи с публикациями китайских и калмыцких исследователей. Во-вторых, уничтожению письменного культурного наследия способствовали ожесточенные сражения

периода Гражданской войны на территории Нижнего Поволжья. Еще более значительный урон принесла антрелигиозная политика советской власти в 1920-1930-е гг., когда были уничтожены ценнейшие памятники духовной культуры. Так, были разгромлены буддийские школы цаннид-чойра, и рукописи из этих школ, переданные в краеведческий музей, сложили в склад музея, другая часть просто погибла. Накануне Великой Отечественной войны в калмыцких степях не осталось ни одного действующего хурула, в библиотеках которых хранилось немало письменных источников и буддийской литературы.

Куда делись письменные источники? Ответ очевиден - погибли, сгорели, уничтожены, и далее можно продолжать в том же духе. Затем - немецкая оккупация в годы Великой Отечественной войны (с августа 1942 г. по 1 января 1943 г.) части территории Калмыкии и последовавшая 28 декабря 1943 г. депортация калмыцкого населения в Сибирь также не способствовали сохранности рукописных материалов. По свидетельству очевидцев, в период выселения калмыки брали с собой в ссылку рукописи и другие предметы культа, либо зарывали их в землю, либо прятали в укромных местах в надежде когда-нибудь вернуться и отыскать их. К сожалению, многие вернувшиеся из ссылки в конце 1950-х гг. так и не смогли обнаружить спрятанные ими ранее предметы культа и рукописные материалы. Но не все так мрачно: некоторая часть реликвий, художественных и исторических материалов все же уцелела, ныне хранится в краеведческом музее им. Н. Пальмова, НА РК, рукописном фонде КалмНЦ РАН, что позволяет сегодня говорить о репертуаре и содержании бесценной сокровищницы духовного наследия калмыков.

Сохранению письменного наследия калмыков способствовал исключительно подвижнический труд блестящих ученых, миссионеров, священников, а также студентов, которые приезжали в Калмыцкую степь для изучения языка, фольклора и сбора письменных источников. Благодаря им в России (Санкт-Петербурге, Улан-Удэ, Элисте, Кызыле) сегодня сосредоточены богатейшие и заслуживающие внимания собрания восточных рукописей и печатных книг.

Сбор письменных источников не ограничивался российскими территориями. Практически все русские монголоведы выезжали в Монголию для изучения языка, фольклора и сбора письменных источников. В 1828-1830 гг. О.М. Ковалевский из поездки в Бурятию и Монголию привез 2433 книг, в том числе восемь рукописей. Будучи преподавателем Казанского Имп. университета, он целенаправленно отбирал в университетскую библиотеку источники: одни рукописи в качестве учебного материала для изучения монгольского языка, другие - как наиболее характерные буддийские сочинения, «способные ...познакомить... с духом буддийской веры» [1, с. 14]. Ковалевский, как никто другой, отчетливо представлял, что понимание буддизма, погружение в него и уяснение основных постулатов невозможно без освоения богатейшей буддийской письменной культуры, которое «должно осуществляться на основе достаточно простых по содержанию назидательных сочинений, дающих общее представление о буддийском мировоззрении» [1, с. 14]. Около 400 рукописей поступили от А.М. Позднеева после его неоднократных путешествий по Монголии, наибольшее их количество поступило, вероятно, в 1892-1893 гг. [2, с. 98]. Эта коллекция разнообразна как по составу, так и по содержанию: в нее вошли канонические, исторические и фольклорные сочинения, буддийская культовая и обрядовая литература, административно-хозяйственные документы и др. Другой известный монголовед А.В. Бурдуков собрал коллекцию рукописей и ксилографов из баитского монастыря (к сожалению,

не установлено, из какого именно) для Академии наук [3]. Наиболее крупную коллекцию собрал Б.Я. Владимирцов за время экспедиций в Северо-Западную Монголию (1908, 1911, 1915-1918, 1925 гг.). Наряду с этнографическими и лингвистическими изысканиями он целенаправленно занимался поиском письменных источников. За этот период в Азиатский музей поступило пять его коллекций [4, с. 269-280]. Самые значительные привезены им в 1908 г. (IV коллекция, 23 рукописей и ксилографов) и в 1911 г. (I коллекция, 36 рукописей), причем источники на ойратском языке составляют большую часть [4, с. 269-280]. Обозревая эти собрания, можно увидеть как широко известные канонические сочинения, редчайшие печатные издания, так и обрядовую и этико-назидательную литературу.

Поэтому крайне важно зафиксировать то, чем владеют, какие источники хранятся у западных монголов, какие считаются наиболее почитаемыми. Это удалось частично (не могу сказать полностью, ибо работа еще предстоит) выяснить благодаря экспедициям, которые были совершены с 2012 по 2016 гг. по Убсунурскому и Кобдоскому аймакам, в результате были собраны и оцифрованы образцы письменной культуры ойратов Западной Монголии. Совместная исследовательская работа состоялась благодаря усилиям научных коллективов Института востоковедения РАН, Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН (ныне КалмНЦ), МГУ им. Ломоносова, Института истории и археологии АН Монголии; по результатам исследований изданы две монографии - «Буддийская традиция в Калмыкии и Западной Монголии: сакральные объекты» [9]. В этом проекте участвовали исследователи из ИВ РАН, КИГИ РАН и Института истории и археологии АН Монголии. Следующая монография - «Трансграничная культура: очерки сравнительно-сопоставительного изучения западных монголов и калмыков» [10]. Исследование выполнено в составе сотрудников КалмНЦ, ИВ РАН и МГУ им. М. Ломоносова по гранту Российского научного фонда. Опыт плодотворного и результативного сотрудничества есть. Я надеюсь, что и с учеными Калмыцкого университета сегодня будет достигнута договоренность о сотрудничестве, и работа будет успешно осуществлена.

Репертуар и содержание выявленных источников (в основном, на тибетском, незначительная часть - на ойратском и старописьменном монгольском языках) практически не отличается от крупнейших хранилищ России, Европы и самой Монголии [6; 11]. Выявлены сведения о формах хранения старописьменных источников, форматах рукописей и ксилографов, качестве и особенностях бумаги, на которой выполнены ксилографические издания, технике письма и т.п., о способах создания рукописной и печатной книги у западных монголов. Описанные письменные источники, в том числе ценные с точки зрения разной жанровой принадлежности, оцифрованы, сделаны их копии на электронных носителях. Собранные материалы позволяют ставить вопрос об особенностях частных собраний (коллекций), а также о некоторых сходных чертах с описанными ранее коллекциями старописьменных источников из собраний Калмыкии. Нас, конечно, интересовали личные, или домашние, библиотеки сельских жителей, лам.

Личные библиотеки хранятся в юртах, именно они, араты-скотоводы, и являются хранителями книжной культуры. По проводившимся опросам, рукописные книги передаются из поколения в поколение, хранятся они на алтаре в юрте, в семье сына (не всегда младшего) и таким образом воспринимаются их хранителями как домашние святыни. Эти книги регулярно читаются, если обладатели рукописных книг не владеют тибетским (это случается чаще) или ойратским языками, то непременно приглашаются знатоки языков либо ламы. К сожалению, не удалось выяснить, какие именно сочинения особо почитаемы в семьях аратов: одни называли сочинение

«Алтан гэрэл» («Сутра Золотого блеска»), другие - буддийский канон «Ганджур», третьи - «Дорджи Джодва» («Алмазная сутрам»), тогда как у калмыков наиболее почитается именно «Дорджи Джодва». В целом, можно констатировать, что в домашних библиотеках, за исключением библиотек лам, представлена буддийская обрядовая и этико-назидательная литература.

Рукописные материалы хранятся также и в учреждениях. Начнем с Кобдоского универститета: основан в 1979 г. по распоряжению совета министров МНР вначале как Кобдоский государственный педагогический институт. В 1993 г. институт вошел в состав Монгольскогогосударственного университета в качестве его филиала, в 2004 г. решением Министерства образования, культуры и науки получил самостоятельный статус - Кобдоский государственный университет. В 2008 г. состоялась структурная реорганизация университета в составе трех институтов.

Коллекция письменных источников хранится на кафедре монгольского языка и литературы Социально-гуманитарного института, сравнительно небольшая и начала формироваться только в 1990-е годы. Рукописи частично описаны, часть фонда оцифрована. Хранители фонда (в настоящее время это преподаватели кафедры монгольского языка и литературы кандидаты филологических наук Б. Даваадорж и А. Батсуурь) кропотливо собирали их по сомонам Кобдоского (Дургэн, Манхан, Yенч, Баян-влгий, Булган и др.) и Убсунурского (влгий, вмнеговь, Наранбулаг, Тэс, Т^ргэн и др.) аймаков. По их сведениям, часть рукописей была подарена местным населением сомонов, другую купили, ту часть, которую не смогли купить, - отксерокопировали. Эта работа и поныне не прекращается, исследователи продолжают свою собирательскую деятельность.

На сегодняшний день в фонде хранятся около 130 рукописей на ойратском языке, на старописьменном монгольском - 40, на тибетском - свыше 800 экземпляров [5, с. 21-30]. Нами описано и оцифровано 38 рукописей, хранящиеся на кафедре монгольского языка и литературы Кобдоского университета. Анализ состава рукописей и ксилографов выявил: молитва «Итэгэл», широко представленная в отечественных и зарубежных коллекциях, так называемые послания ('гаг^', 'lungden') святых, молитвы о рождении в стране Шамбала, магталы (гимны) в честь Майтрейи, Миларайбы, астрологические сочинения. Выявлены в фонде и канонические сочинения: «Дорджи джодва» в переводе с тибетского языка на ойратский известного ойратского просветителя и переводчика Зая-пандиты Намкайджамцо.

В музее г. Улангом также хранятся собрания старых книг, в основном тибетские источники, и буддийская каноническая литература на ойратском и монгольском языках.

Следует отметить, что немалое количество рукописей и ксилографов хранится в монастырях Убусунурского и Кобдоского аймаков. Практически у всех лам есть личные библиотеки, рукописи, в основном, на ойратском языке, все они используются в ежедневных молебнах, многие в ветхом состоянии, обмотаны скотчем.

В ходе экспедиций в Западную Монголию были выявлены уникальные письменные материалы, которые не представлены (выделено мной. - К.О.) как в калмыцких, так и в других российских и зарубежных хранилищах.

Вкратце остановлюсь на них. Речь идет о текстах воскурения в честь нутука (кочевья, или малой родины) - Дврввд нутгийн санг» («Воскурение дербетскому нутуку»), кочевьям зюнгарских дербетов («ЗYYнгар Дврввд нутгийн газрын эзэн нугуудын тахилын хурыг буулгагч судар оршвой» 'Сутра о ниспослании дождя и жертвоприношении "духам-хозяевам" кочевий зюнгарских дербетов') и воскурение Алтаю ('аНау^а^огоиЪш').

Трудно сказать, почему эти тексты не зафиксированы у калмыков: либо они все-таки существовали, либо со временем были утрачены. Есть еще одно возможное объяснение: буддийская традиция развивалась самостоятельно и у ойратов, и у калмыков; у откочевавших в пределы Российского государства калмыков данная традиция на новой территории, в иных социокультурных условиях могла и не сложиться. Интересно отметить, что в Западной Монголии подобные сочинения, посвященные нутуку, не выявлены у баитов, поскольку их нутук входил в дербетский; у захчинов, которые по указу Галдана Бошогту-хана охраняли границы государства; у олётов, поскольку они входят в алтайский нутук; у торгутов же сохранился древний гимн их нутуку (Торгууд нутаг 'Кочевье, родина торгутов') в виде гимнической песни [13, с. 78-80]. В текстах воскурений дербетскому нутуку («Дервед нутгийн санг»), кочевьям зюнгарских дербетов («ЗYYнгар Дервед нутгийн газрын эзэн нугуудын тахилын хурыг буулгагч судар оршвой»), Алтайским горам («Altayinsang») отражены древние верования и традиционные представления западных монголов - ойратов и обозначены территории их расселения.

«Сутра о ниспослании дождя и жертвоприношении "духам-хозяевам" кочевий зюнгарскихдербетов» была составлена на ойратском письме. Сегодня она имеет хождение среди ойратов Монголии только на кириллице. В ее названии уже заложена главная тема - вызывание дождя и проведение обряда воскурения, направленного «духам-хозяевам» родовых земель дербетов. Сутру читали в период засухи, бескормицы, голода, а также для того, чтобы избежать сплетен, болезней, воздействия злых духов и наступления несчастий, т.е. родовой культ хозяев местности был универсален. Мольбы к покровителям и хозяевам родовых мест в обрядовых текстах тесно переплелись с буддийской тематикой - тут и почитание пустоты, и обращение к ламам, а также «трем высшим» (Будде, Учению и общине).

Тема родовых кочевий, родных земель в обрядовой семантике связана с системой этнических маркеров культуры. Для дербетов Монголии в качестве таких символов этноса и его этнических групп выступают названия родов, особенности материальной культуры, родовые горы и сооружения овоо (калм. ова), «земля-вода» и другие компоненты культуры. Характерная черта таких текстов - упоминание конкретных топонимов и «духов-хозяев» местности для задабривания их и вознесения жертвоприношений им через воскурение [12].

Еще одно уникальное сочинение, о котором следует упомянуть и которое, вероятно, заинтересут специалистов, это сочинения, посвященные воскурению Алтайским горам - 'акаутеа^ого&Ъш'. Текст представлен во многих хранилищах: рукописных фондах Института языка и литературы АН Монголии [6, с. 171-172] и Института восточных рукописей РАН [4,с. 225-226], в личных собраниях монгольских аратов. В каталоге рукописей Института востоковедения АН СССР (ныне ИВ РАН), разделе VI «Культ земель и гор», Н.Н. Поппе описал две рукописи, одна из которых непосредственно посвящена обряду воскурения Алтаю [7, с. 184-185]. В государственных хранилищах Калмыкии и по результатам экспедиционных поездок не выявлено ни одного текста, посвященного Алтаю [8].

Мотивация цели воскурения описана не только как освящение местности и вызывание дождя, но и как избавление от несчастий, болезней, злых духов, обеспечение благоденствия всем людям во главе с правителем-ханом, в том числе ее защитникам-воинам, всем родам, потомкам и невесткам, вошедшим в род.

Таким образом, выявленные у ойратов Западной Монголии уникальные источники позволяют заключить следующее: многое еще осталось за рамками западномонгольских

исследований, совместные научные проекты (и межвузовские, и межакадемические) позволяют не только выявить новые письменные памятники, но и, по возможности, публиковать.

Список литературы

1. Ермакова Т.В. Буддийский мир глазами российских исследователей XIX - первой трети XX века (Россия и сопредельные страны). СПб.: Наука, 1998. 344 с.

2. Пучковский Л.С. Собрание монгольских рукописей и ксилографов Института востоковедения АН СССР // Ученые записки Института востоковедения. Т. IX. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1954. С. 90-127.

3. Бурдукова Т.А. А.В. Бурдуков (биография) // Бурдуков А.В. В старой и новой Монголии. М.: Наука, 1960. С. 8-21.

4. Сазыкин А.Г. Монгольские рукописи и ксилографы, поступившие в Азиатский музей Российской Академии наук от Б.Я. Владимирцова // MONGOLICA. Памяти академика Б.Я. Владимирцова. 1884-1931. М.: ГРВЛ, 1986. С. 265-297.

5. Батсуурь А. Тод Yсгийн судрын тарханба бичиг Yсгийн соёл // Тод Yсэг - 360. Олон улсын шин жилгээний бага хурлын илтгэлийн эмхтгэл. Ховд: Ховд Их сургууль, Нийгэм хумуунлэгийн ухааны сургууль, 2008. С. 21-30.

6. Gerelmaa G. Brief Catalogy of Oirat Manuscripts kept by Institute of Language and Literature. Ulaanbaatar: Soyombo Printing, 2005. 270 p.

7. Поппе Н.Н. Описание монгольских «шаманских рукописей Института востоковедения // Записки Института востоковедения АН СССР. Т. 1.1932. С. 151-200.

8. Музраева Д.Н. Буддийские письменные источники на тибетском и ойратском языках в коллекциях Калмыкии. Элиста: ЗАОр «НИИ "Джангар"», 2012. 224 с.

9. Буддийская традиция в Калмыкии и Западной Монголии: сакральные объекты / Э.П. Бакаева, К.В. Орлова, Н. Хишигт, Ц. Энхчимэг. М.: Вост. лит., 2015. 238 с.

10. Трансграничная культура: очерки сравнительно-сопоставительного изучения западных монголов и калмыков / Э.П. Бакаева, К.В. Орлова, Д.Н. Музраева и др. Элиста: КалмНЦ, 2016. 452 с.

11. Bese L.A premiliminary on the Mongolian Manuscripts and Xylographs in the Oriental Collection // Jubilee Volume of the Oriental Collection 1951- 1975. Budapest, 1978; Farquhar D. A description of the Mongolian manuscripts and xylographs in Washington. D.C. // Central Asiatic Journal. N. 1, 3. The Hague-Wiesbaden, 1955; Heissig W. Sagaster K. Mongolische Handschriften Blockdrucke, Landkarten. Wiesbaden, 1961; Heissig W., Bawden C. Catalogue of Mongol Books, manuscripts and xylographs. Copenhagen, 1971; Ligeti L. La collection Mongole Schilling von Canstadt à la Bibliothèque de l'Institut // T'oung Pao. N. XXVII. Paris - Leiden, 1930; Владимирцов Б.Я. Монгольские рукописи и ксилографы, поступившие в Азиатский музей Российской Академии наук от проф. А.Д. Руднева. Пг.: Тип. Российской Академии наук, 1918; Сазыкин А.Г. Каталог монгольских рукописей и ксилографов Института востоковедения Академии наук СССР. Т. 1-3. М.: ГРВЛ, 1988, 2001, 2003.

12. Содномпилова М.М. Концепт Родина в культуре монгольских народов // Этнографическое обозрение. 2007. .№ 3. С. 124-133; Бакаева Э.П. «Нутук»: к вопросу о понятии «кочевье» и территории расселения ойратов (на материалах фольклора) // Монголоведение: сборник научных трудов. Вып. 5. Элиста: КИГИ РАН, 2011. С. 41-52.

13. Бакаева Э.П.Торгуты Монголии: этнический состав и этнические маркеры // Проблемы этнической истории и культуры тюрко-монгольских народов. Вып. 1. Элиста: КИГИ РАН, 2009. С. 69-86.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.