Научная статья на тему 'Перформативні фразеологічні одиниці як відображення сакральних мікротекстів через етнокод прокляття'

Перформативні фразеологічні одиниці як відображення сакральних мікротекстів через етнокод прокляття Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
417
40
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПЕРФОРМАТИВНі ФРАЗЕОЛОГіЧНі ОДИНИЦі / ФРАЗЕОСЕМАНТИЧНИЙ РЯД / ЕТНОКОД / ПРОКЛЯТТЯ / САКРАЛЬНі МіКРОТЕКСТИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Савченко Л., Литвиненко О.

Савченко Л. Перформативные фразеологические единицы как отражение сакральных микротекстов через этнокод проклятия / Л. Савченко, Е. Литвиненко // Ученые записки Таврического национального университета имени В. И. Вернадского. Серия «Филология. Социальные коммуникации». 2012. Т. 25 (64), № 3, ч. 1. С. 134-138.В статье исследуются перформативные фразеологические единицы с негативной семантикой, зафиксированные в основополагающих для украинской фразеологии фольклорных и лексикографиче-ских работах XIX нач. XX ст. Выделено двадцать фразеосемантических рядов сакральных микротек-стов с негативной коннотацией, отвечающих структуре проклятия. Наличие большого количества перформативных фразеологических единиц свидетельствует о продуктивности использования данных языковых формул в коммуникативных ситуациях.Ключевые слова: перформативные фразеологические единицы, фразеосемантический ряд, этнокод, проклятия, сакральные микротексты.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Savchenko L. Performative Phraseological Units аs а Reflection оf Sacral Microtexts through Ethnocode оf Curses / L. Savchenko, O. Litvinenko // Scientific Notes of Taurida V. I. Vernadsky National University. Series: Philology. Social communications. 2012. Vol. 25 (64), No 3, part 1. P. 134-138.The article investigates performative phraseological units with negative semantics, which are fixed in solid Ukrainian folklore and lexicographical works of XIX early XX century. Twenty phraseosemantic seriesof sacral microtexts with negative connotation, generated by structure of curses, have been distinguished. Thelarge number of performative phraseological units indicates the productivity of linguistic formulas usage presented in communicative situations.Key words: performative phraseological units, phraseosemantic series, ethnocode, curse, sacred microtexts.

Текст научной работы на тему «Перформативні фразеологічні одиниці як відображення сакральних мікротекстів через етнокод прокляття»

Ученые записки Таврического национального университета им. В. И. Вернадского Серия «Филология. Социальные коммуникации». Том 25 (64). № 3, ч. 1. 2012 г. С. 134-138.

УДК 811.161.2'282

ПЕРФОРМАТИВН1 ФРАЗЕОЛОГ1ЧН1 ОДИНИЦ1 ЯК В1ДОБРАЖЕННЯ САКРАЛЬНИХ М1КРОТЕКСТ1В ЧЕРЕЗ ЕТНОКОД ПРОКЛЯТТЯ

Савченко Л.1, Литвиненко О.2

1 Таврический национальный университет имени В.И. Вернадского, г. Симферополь, Украина,

e-mail: lvs@crimea.edu

2 Национальная академия природоохранного и курортного строительства, г. Симферополь,

Украина, e-mail: vol6662007@rambler.ru

У статп дослщжено перформативш фразеолопчш одинищ з негативною семантикою, яК зафшсоваш у фольклорних i лексикографiчних працях XIX - поч. XX ст. Видшено двадцять фразеосемантичних рядiв сакральних мiкротекстiв i3 негативною конотацieю, сформованих за структурою проклять. Наявнiсть велико! кшькосп пер-формативних фразеологiчних одиниць свщчить про продуктивнiсть використання поданих мовних формул у комушкативних ситуащях.

Ключовi слова: перформативш фразеолопчш одинищ, фразеосемантичний ряд, етнокод, прокляття, сакральнi мiкротексти.

Фразеологiчний склад мови в аспект експлшацп етнокультурно! шформацп дос-лiджувався в працях М. I. Толстого, В. М. Моюенка, I. А. Подюкова, В. М. Телiя, В. Д. Ужченка, М. В. Жуйково! та ш. Однак перформативнi фразеологiчнi одиницi (ПФО) укра!нсько! мови комплексно не вивчалися, чим зумовлена актуальнють розв> дки. Фразеолопчш одинищ з негативною конотащею репрезентують одну зi сторiн духовно! культури народу та слугують своерщним транслятором свiтоглядних уяв-лень людини, оскiльки створенi на основi арха!чно! вiри в надзвичайну силу вимовле-ного слова. Вербальне спiлкування впливае на людину, адже вимовлене слово характеризуемся певним iнформацiйним, емоцшним та асоцiативним навантаженням. Зок-рема, на нашу думку, окремого дослщження потребують ПФО, що за структурою оформлеш як мiкротексти проклять. Перформативш конструкцп формують вислов-лювання комушкативного намiру, пiд час вимови яких одночасно вiдбуваеться дiя. Образи ПФО вщображають акцiональний рiвень висловлювання i виступають сакра-льними знаками емоцшних негативних реакцiй мовцiв у процеа комунiкацi!

Образи ПФО мотивованi етнокодом прокляття, який репрезентуе сукупнiсть образiв, створених в уявi людини на пiдставi вiрувань, що зашифрованi в мапчних словесних мiкротекстах як вербальних вираженнях негативних побажань, дiя яких спрямована на суб'ект i як слугують своерiдним транслятором свiтоглядних уяв-лень людини. Основним носiем етнокоду прокляття е мапчш слова, сказаш, записа-нi чи вимовленi подумки. У фразеологи етнокод прокляття сшввщноситься з образною основою первинного словосполучення фразеолопчно! одиницi, яка е формулою мапчного вербального мiкротексту в системi духовно! культури етносу.

Метою дослщження е виявлення та фразеосемантична класифшащя ПФО, шдг-рунтям для виникнення яких стало свiтосприйняття укра!нського народу, його анi-

ПЕРФОРМА ТИВН1 ФРАЗЕОЛОГ1ЧН1 ОДИНИЦ1 ЯК В1ДОБРАЖЕННЯ САКРАЛЬНИХ М1КРОТЕКСТ1В ЧЕРЕЗ ЕТНОКОД ПРОКЛЯТТЯ

мютичш уявлення, вiра в божественну силу, демонолопчш ютоти та !х вплив на життя людини. Народш уявлення, вiдображенi у ПФО, трансформуються через ар-хетипну опозицiю добро /зло.

Прокляття як накликання гшву на когось, побажання зла i нещастя в народi вживалися настiльки часто, що стали буденними конструкщями. Прокляття е мапч-ними вербальними мiкротекстами в системi духовно! культури етносу, характери-зуючись формальною сталютю i вiдтворюванiстю. М. I. Толстой таю формули порь внюе з «народною «нашвфразеолопею». Учений стверджуе, що це особливi види мшротекспв, якi виражають «побажання, прокльони, ритуальш констатацп та свое-рiднi iмперативнi стимули чи заборони» [5, 25]. М. В. Жуйкова зазначеш вислови називае «сакральними мшротекстами» (сакральною фразеолопею). У своему планi змiсту вони «вщбивають народну вiру в надзвичайну дiевiсть i силу вимовленого слова, що здатне позитивно чи негативно впливати на ситуащю та 11 учасниюв» [3, 166]. Прокльони надшеш специфiчною здатнiстю впливати на людське буття i ма-ють рiзне спрямування та комунiкативне навантаження.

Серед мапчних вербальних мiкротекстiв видiлено низку фразеосемантичних рядiв ПФО зi значенням:

1) побажання вщюлати до нечисто! сили, злих дух1в: хай тебе вiзьмуть т, що купами трусять [4, 193]; чорт (чорти) ёго бери [4 ,193]; Ди до бди [1, 2 ,230]; ди до дУдьковоУ мами [1, 2, 230]; Ди до чорта [1, 3, 321]; Ди до сто чортв [1, 3, 322]; дУдько би тУвхопив [1, 2, 588];

2) побажання вщюлати в нечисте, невщоме мюце, де перебувае нечиста сила, злi духи: щоб твiй и дух не пах [2, 3, 103]; бодай туди не дойшло и вдти не при-йшло! — Щоб и туди не дiйшов (не доУхав) и назад не вернувся (не вертався) [4, 191]; щоб ти п/шов круг свта [4, 191]; щоб тебе взяло та понесло поверх дерева [4, 191]; щоб тебе горою шдняло [4, 191]; щоб тебе понесло по нетрях та по болотах! — щоб тебе нетри понесли [4, 191]; щоб тебе понесло поза втряками [4, 195]; ди в трсцс та в болото [1, 2, 230]; най тУ Бог наверне на лУси та на дебрi [1, 2,

356];

3) побажання завдати тшесно! шкоди людиш з боку нечисто! сили: побила бiх морока [4, 193]; нужда б тя побила [4 ,190]; най го злидн побъють [4 ,190]; чорт би тебе спк [4 ,193]; хай ёго побъе те, що в хмарi гуде [4, 194]; бодай тебе чорт лизнув [1, 2, 358];

4) побажання, щоб людиною заволодша нечиста сила: сто копанка ддькчв ёму в голову [4, 193]; сто капанка ддькв ёму в голову [4, 193]; а сто ддьюв у твоi бебехи та печiнки [4, 192]; сто д'Удьюв ти на голову[1, 2, 593]; аби т зараз дУдько вхопив [1, 2, 583]; бодай сУ тобов дУдько [1, 1, 584]; бодай тУ дУдько злапав [1, 1, 584]; а возив би тобов дУдько полУна на тамтм сьвтУ[\, 1, 252];

5) побажання завдати шкоди батьковк чорт би вбив твого батька! — Чорт би мучив твого батька, сучий сину [4, 193]; чорт бказив твого батька [4, 193]; бiс твоему батьковi [2, 1, 69];

6) побажання завдати шкоди матерк чорти б перемучили твою матр, сучий сину [4, 193]; мордовав би чорт твою маму!—Хай тобi (або: твою) маму мордуе [4,

135

194]; сто бiсiв твоi матерi [4, 194]; кадук твоi матерi [4, 194]; сто сот крот ёго ма [4, 194]; мать би ти дУдько мучив [1, 2, 381]; бс твоУйматерi [2, 1, 69];

7) побажання фiзично! хвороби очей: баньки iм бодай послшило [4, 192]; бодай ёму повилазили [4, 192]; дивицця, щоб ёму повилазили [4, 192]; заступило би ти очи, абис свта не видУв [1, 2, 159]; а очи би тобi викапали на горячу плиту [1, 2, 471]; бодай му очи завернуло [1, 2, 471]; бодай ес ослУп[1, 2, 482];

8) побажання фiзичних ушкоджень частин тша людини: щоб тобi руки покор-чило (або: посудомило)! - ... та посудомило [4, 192]; бодай тобi зацпило [4, 192]; щоб ти на милицях п/'шов [4, 192]; а щоб ти скрутилось, прокляте [4, 192]; а щоб ти не стишивсь [4, 192];

9) побажання фiзично! хвороби оргашзму людини, спричинено! шфекцшними захворюваннями: так нехай ёму груди забъе (каже побите)! - Щоб ёму груду збило [4, 192]; хай тебе хиндя попотрясе [4, 192]; бодай тебе грець вимивав [4, 192]; хай тобi на язиц сядуть (певно, пранц, пузир) [4, 192]; щоб тебе родимець побив (убив, взяв) [4, 192];

10) побажання психiчно! (душевно!) хвороби людиш: бодай ти не знав о собi та о бломудн [4, 191]; щоб ти не знав н вдень, н вночi покою [4, 192]; бодай ти не знав, що сегодня за день [4, 191]; так бись обiзнав, що нинУза день [1, 2, 462]; дер бис на собi сорочку [1, 1, 545];

11) побажання смерт людиш: вбий тя трясця [4, 192]; щоб ти колом став [4, 194]; щоб тебе на марах винесло [4, 194]; щоб тебе сира земля пожерла [4 ,194]; щоб ти в сирицю вбився [4, 194]; щоб тобi дубовий хрест (смерть) [4, 194]; щоб перша куля не минула [4, 194]; бодай ти дУдько голову урвав ...вкрутив [1, 2 с. 584]; на марах би тУвинесли [1, 2, 378]; абись а' скапав як свiчка [1, 3, 106]; на марах би тУ винесли [1, 2, 378]; хай вiн пд плав пде [2, 3, 190]; щоб тебе положили на лаву [2, 2, 336];

12) побажання людиш померти не своею смертю: щоб тебе поховали на рос-таннях [4, 195]; не на могилках, а от як вшалника - на ростоньках [4, 195]; щоб тебе пп не ховав [4, 191];

13) побажання людиш неспокшного спочинку шсля смертк о, щоб твою ксть ви-кидало з того свта [4, 195]; щоб ёго земля (сира земля) не приняла! — земля б его святая не приймала [4, 195]; щоб тебе, окаянного, земля не приняла [4, 194]; бодай му кости з гробу викинуло! Кости би му з гробу виметало [1, 2, 262];

14) побажання бщи в господарсга, матерiальних нестатюв: щоб ти не розжив-ся сякий-такий сину [4, 190]; бодай тобi закурилось [2, 2, 56]; бодай ти дУжа не росла [1, 1, 597]; бода-с не знав гаразду на своУм обiйстю [1, 1, 315]; а лазив бис по чужих коморах [1, 2, 333]; бодай тобi добро було, як в чужй кишени [1, 2, 15];

15) побажання людського осуду, покарання окремш людиш чи всьому роду: бодай iх мир не знав (щоб iх и мир уже не знав) [4, 190]; а, щоб тебе люде не знали [4, 190]; хай вiн своему роду сницця - свиням та собакам (лайка за оч.¡) [4, 190]; щоб тебе побив несвтський сором, як ти нас осоромив [4, 190]; коли ти, бабо, рада, то нехай на тебе уся громада [4, 191]; бодай ёго корiнь зв^вся [4, 94]; бодай ёго кодло з накоренком перевелось [4, 194]; викришило би вас до лаби [1, 2, 312]; з круга свта би тУзгнало [1, 2, 315];

136

ПЕРФОРМАТИВН1 ФРАЗЕОЛОПЧН1 ОДИНИЦ1 ЯК В1ДОБРАЖЕННЯ САКРАЛЬНИХ М1КРОТЕКСТ1В ЧЕРЕЗ ЕТНОКОД ПРОКЛЯТТЯ

16) побажання зла, нещастя, лиха: щоб ти и в старцях щастя не мав [4, 191]; а щоб ти п д царський в/нець не пДiшла [4, 191]; щоб тобi на свт добра не було [4, 190]; щоб тобi лихом скрутилося [4, 190]; видав би тУ Бог на диво та на чудо [1, 1, 557]; диво би на тебе зайшло (прийшло) [1, 1, 557];

17) побажання покарання природними стихiями: щоб ти скр!'зь сонце прой-шов [4, 190]; сонце би тя побило [4, 190]; щоб тебе буря вивернула [4, 190]; аби на тя нинУшноУ днинки красноУ упав грем з ясного сонця, аби анУ грим.' ¡ло, анУ блискало, щоби-с не стямив ся, в.¡дки над тя надлетУло [1, 1, 456]; а грiм би тУ забив... розбив... розтрскав; а громи би тя ясн побили, грiм би на тУ вдарив з верха в голову [1, 1, 456]; а п ¡дв1я.ю би тУ[1, 2, 537];

18) побажання покарання одше! людини через ди шшо! людини: бодай кат споров [4, 191]; ото бъе — щоб тебе кат попобив [4, 191]; кат би справив тебе за твою натуру [4, 191]; щоб тебе кат сконув перед великими вкнами [4, 191]; щоб тебе не минули катвськ руки [4, 191];

19) побажання покарання людини через ди Бога: бодай тя пан Бг мав — в чужж й коморi [4, 191]; щоб тебе Бгпокарав [4, 191]; а убий тебе Божа сила! — Бий тя сила Божа! — Хай ёго гнв Божий побъе [4, 194]; побий тебе сила Божа на гладк й дорозi [4, 194]; бодай тУ сила божа поразила [1, 1, 99]; бог би т побив [1, 1, 66]; бодай за нього Бог забув[1, 2, 141]; бий тебе сила Божа[1, 1, 31];

20) побажання покарання через силу сакрального атрибуту: нехай мене святий хрест побе[2, 4, 111]; хрест би тУ божий побив [1, 3, 282]; щоб на тебе образи падали [4, 191].

Отже, сакральна фразеолопя найяскравше виявляеться в м^отекстах ПФО, уживаних у формi проклять, як виражають рiзномаштm негативш почуття одше! людини стосовно iншо!, висловлення злих побажань, виявлення погрози. Значна кшьюсть мовних перформативних формул iз негативною культурною конотащею та розма!ттям образних контекспв, зафшсована у фольклорних i лексикографiчних працях XIX -поч. XX ст., дала можливють видшити двадцять основних фразеосемантичних рядiв. Продуктившсть уживання ПФО зумовлена, з одного боку, вiрою в цшющу силу слова, його мапчний змют i вплив, а, з шшого боку, вiруванням укра!нщв у надприродш сили, що чггко простежуеться в сценарп, на якому побудований сакральний мшротекст.

Л1тература

1. Галицько-русью народт приповщки / З1брав, упорядкував [ пояснив др. 1ван Франко. - Т. 1 - 3. - Львш : Наук. т-во 1меш Т. Г. Шевченка, 1901 - 1910.

2. Гршченко Б. Словарь укра!нсько! мови: У 4-х т. / Б. Гршченко / З1брала ред. журн. «Юевская старина», упоряд. з дод. власного матер1алу Б. Д. Гршченко. - К., 1907 - 1909.

3. Жуйкова М. В. Динам1чш процеси у фразеолопчнш систем! сыднослов'янських мов : Моногр. / М. В. Жуйкова. - Луцьк : РВВ «Вежа» Волин. держ. ун-ту Леи Укра!нки, 2007. - 416 с.

4. Украшсью приказки, присл1в'я [ таке шше / уклав М. Номис ; упоряд., прим. та вступна ст. М. М. Пазяка. - К. : Либщь, 1993. - 768 с.

5. Толстой Н. И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин / Н. И. Толстой // Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. - М. : Индрик, 1995. - С. 27-40.

137

Савченко Л. Перформативные фразеологические единицы как отражение сакральных микротекстов через этнокод проклятия / Л. Савченко, Е. Литвиненко // Ученые записки Таврического национального университета имени В. И. Вернадского. Серия «Филология. Социальные коммуникации». - 2012. - Т. 25 (64), № 3, ч. 1. - С. 134-138.

В статье исследуются перформативные фразеологические единицы с негативной семантикой, зафиксированные в основополагающих для украинской фразеологии фольклорных и лексикографических работах XIX - нач. XX ст. Выделено двадцать фразеосемантических рядов сакральных микротекстов с негативной коннотацией, отвечающих структуре проклятия. Наличие большого количества пер-формативных фразеологических единиц свидетельствует о продуктивности использования данных языковых формул в коммуникативных ситуациях.

Ключевые слова: перформативные фразеологические единицы, фразеосемантический ряд, этно-код, проклятия, сакральные микротексты.

Savchenko L. Performative Phraseological Units аs а Reflection оf Sacral Microtexts through Ethnocode оf Curses / L. Savchenko, O. Litvinenko // Scientific Notes of Taurida V. I. Vernadsky National University. - Series: Philology. Social communications. - 2012. - Vol. 25 (64), No 3, part 1. - P. 134-138.

The article investigates performative phraseological units with negative semantics, which are fixed in solid Ukrainian folklore and lexicographical works of XIX - early XX century. Twenty phraseosemantic series of sacral microtexts with negative connotation, generated by structure of curses, have been distinguished. The large number of performative phraseological units indicates the productivity of linguistic formulas usage presented in communicative situations.

Key words: performative phraseological units, phraseosemantic series, ethnocode, curse, sacred microtexts.

Поступила в редакцию 03.09.2012 г.

138

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.