Научная статья на тему '"Пелигнские надписи": из истории эпиграфических штудий профессора И. В. Цветаева'

"Пелигнские надписи": из истории эпиграфических штудий профессора И. В. Цветаева Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
76
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
И. В. ЦВЕТАЕВ / ПЕЛИГНСКИЕ НАДПИСИ

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Соснина Е. Б.

В статье рассматривается лингвистический очерк И. В. Цветаева “Пелигнские надписи”, в котором были представлены подробный грамматический разбор и перевод на латинский язык 26 пелигнских надписей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «"Пелигнские надписи": из истории эпиграфических штудий профессора И. В. Цветаева»

Е. Б. Соснина

267

Е. Б. Соснина

«Пелигнские надписи»: из истории эпиграфических штудий профессора И. В. Цветаева

В 1870-80 годах научно-исследовательская деятельность профессора И. В. Цветаева была посвящена теме италийской диалектологии, и в этот период он неоднократно приезжал в Италию, путешествовал по центральным и южным регионам, посещал музеи, осматривал частные коллекции эпиграфики, бывал в местах археологических раскопок.

В июне 1880 года целью научной командировки Цветаева в Аб-руццо было посещение городов Аквила и Сульмона.

Крупнейшим специалистом-археологом в этих местах был Ан-тонио Де Нино (1833-1907), учитель технической гимназии города Sulmona, где он преподавал итальянский язык и литературу. Но также он занимался этнографией и фольклористикой. С начала 1870-х годов А. Де Нино вел раскопки в окрестностях города Sulmona и научную обработку своих находок периодически публиковал в журнале "Вестник раскопок античности" в Риме (Notizie degli scavi. R. Accademia de' Lincei, Roma). Эти публикации заинтересовали Цветаева. Это был эпиграфический материал на неизвестном ранее диалекте пелигнов (paeligni) - народа, жившего в античную эпоху в абруццских городах, с 343 года до н. э. состоявшего в союзе с Римом. Язык пелигнов был утрачен к эпохе Империи.

Заручившись поддержкой директора Неаполитанского музея Дж. Де Петра, получив у него рекомендательное письмо, Цветаев обратился с просьбой о сотрудничестве к Антонио Де Нино. 19 июня 1880 года Де Нино ответил ему письмом: "Уважаемый профессор, сердечно приветствую Вас. Ваш визит будет очень знаменательным для Абруцц, где Вы найдете хоть и неотесанный народ, но всегда сердечный. Итак, я до 3-го июля не двигаюсь из Сульмо-ны. В это время Вы можете рассчитывать на меня. Преданный Вам - Антонио Де Нино. (Наилучшие пожелания кавалеру де Петра)"1

Вскоре И. В. Цветаев приезжает в Сульмону, родной город Овидия

Итогом эпиграфических исследований Цветаева в Сульмоне явилась его публикация "Пелигнские надписи" в "Журнале Министерства народного просвещения" (1885).

В этом лингвистическом очерке И. В. Цветаевым были пред-

1 Архив ГМИИ, ф. 6, оп. I, д. 2486. (пер. с ит.).

268

«Пелигнские надписи»

ставлены подробный грамматический разбор и перевод на латинский язык 26 пелигнских надписей, 19 из которых впервые опубликовал А. Де Нино в 1877-1882 годах в Риме (журналы: Notizie degli scavi di antichita; Bulletino dell' Istituto archeologico di Roma). Все 19 вышеназванных эпиграфических памятников были найдены А. Де Нино на раскопках в корфинийской долине (Pentima), 15 из них хранились там же, во временном помещении созданного им музея; и три плиты с надписями принадлежали непосредственно домашней коллекции А. Де Нино.

Работая над переводом этих надписей, Цветаев привлекал данные диалектологии языков тех народов, которые жили в непосредственной близости от пелигнов, а именно: осков, умбров, вольсков, сабинян, фалисков, сабеллов, марсов, марруцинов и даже этрусков.

В работе над переводом Цветаев обращается к произведениям Авла Геллия, Плавта, Овидия, Катулла, Квинтилиана, сетуя при этом на то, "как мало римские ученые, в том числе и величайший между ними Варрон, обращали внимания на языки других италийцев и как недостаточно они были знакомы с ними."2

Одновременно с Цветаевым те же пелигнские надписи переводили такие крупные европейские ученые, как Ф. Бюхелер, М. Бре-аль (1832-1915), Г. Иордан (1833-1886), Г. Дрессель и др. Но их мнения и результаты работы не всегда сходились, вызывали массу разногласий. Цветаев справедливо отмечал: "Интересно будет следить за этой полемикой: истина многих научных вопросов часто добывается лишь путем оживленных споров."3

Предложив свои варианты перевода Цветаев подготовил также фонетические и морфологические замечания к надписям пелигнов, сделав вывод о том, "что язык надписей древнего Корфиния и окрестных с ним городов и селений был ближе к осскому и древне-латинскому, чем умбрскому в той форме последнего, какая представлена игувинскими таблицами и несколькими мелкими надписями <...> что язык пелигнов был только говором осского диалекта, как фалисский считается говором латинского."4

2 Цветаев И. Пелигнские надписи // ЖМНП, 1885, N 1, с. 6.

3 Там же, с. 38.

4 Цветаев И. Надписи пелигнов. Фонетические и морфологические замечания.// ЖМНП, 1885, N 11, с. 141.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.