Научная статья на тему 'Педагогические проблемы двуязычия в средних классах национальных школ'

Педагогические проблемы двуязычия в средних классах национальных школ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
240
93
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИАЛЕКТИЗМЫ / РЕЧЬ / БУРЯТСКАЯ РЕЧЬ / ДВУЯЗЫЧИЕ / УЧАЩИЕСЯ / ПИСЬМЕННАЯ И УСТНАЯ РЕЧЬ / DIALECTICISM / SPEECH / BURYAT / BILINGUALISM / PUPILS / WRITTEN AND ORAL SPEECH

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бабушкин Сергей Матвеевич, Батоев Бабудоржо Батоевич

В статье анализируется особенности бурятской речи учащихся средних классов. Авторы показывают, что в условиях сильного влияния русского окружения в устную речь детей-бурят русизмы и интернационализмы входят широким потоком, однако в письменной речи заимствования и диалектизмы встречаются намного реже. Тем не менее педагоги признают, что диалог и монолог детей-бурят находятся на невысоком уровне, учителям бурятского языка приходится прилагать огромные усилия, чтобы речь детей соответствовала требованиям специалитов-бурятоведов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Pedagogical Problems of Bilingualism in Secondary Ethnic Schools

The article is devoted to the particularities of Buryat speech of secondary school pupils. The authors explain that russisms and internationalisms have the strong impact of Russian ambiance on oral speech of children. But in written children’s speech borrowings and dialectisms occur much less. However, teachers accept that a dialogue and monologue skills of Buryat children are at low level. The teachers of Buryat language will have to work hard in order to make the children’s speech appropriate to the requirements of Buryat language specialists.

Текст научной работы на тему «Педагогические проблемы двуязычия в средних классах национальных школ»

Литература

1. Гладкая И.В., Ильина С.П., Ривкина С.В. Основы профильного обучения и предпрофильной подготовки. - СПб., 2005.

2. Крылова О.Н. Технология работы с учебным содержанием в профильной школе. - СПб., 2005.

3. Кузнецов А.А. Структура и принципы формирования содержания профильного обучения на старшей ступени. - М., 2003.

4. Кузнецов А. Профильное обучение: проблемы; перспективы развития // Народное образование. - 2003. - № 4. - С. 85-88.

5. Концепция профильного обучения на старшей ступени общего образования // Официальные документы в образовании. - 2002. - № 27. - С. 13-33.

6. Немова Н.В. Предпрофильная подготовка и профильная ориентация девятиклассников // Директор школы. - 2005. - № 5.

7. Писарева С.А. Образовательная среда профильного обучения. - СПб., 2005.

8. Стратегия модернизации содержания общего образования. - М.: Мир книги, 2001.

Алижанова Хаписат Алижановна, кандидат педагогических наук, доцент кафедры экономики и дизайна Дагестанского государственного педагогического университета. E-mail: gadjiev82@mail.ru

УДК 37.035.6

© С.М. Бабушкин, Б-Д. Батоев Педагогические проблемы двуязычия в средних классах национальных школ

В статье анализируется особенности бурятской речи учащихся средних классов. Авторы показывают, что в условиях сильного влияния русского окружения в устную речь детей-бурят русизмы и интернационализмы входят широким потоком, однако в письменной речи заимствования и диалектизмы встречаются намного реже. Тем не менее педагоги признают, что диалог и монолог детей-бурят находятся на невысоком уровне, учителям бурятского языка приходится прилагать огромные усилия, чтобы речь детей соответствовала требованиям специалитов-бурятоведов.

Ключевые слова: диалектизмы, речь, бурятская речь, двуязычие, учащиеся, письменная и устная речь.

S.M. Babushkin, B.-D. Batoyev Pedagogical Problems of Bilingualism in Secondary Ethnic Schools

The article is devoted to the particularities of Buryat speech of secondary school pupils. The authors explain that russisms and internationalisms have the strong impact of Russian ambiance on oral speech of children. But in written children’s speech borrowings and dialectisms occur much less. However, teachers accept that a dialogue and monologue skills of Buryat children are at low level. The teachers of Buryat language will have to work hard in order to make the children’s speech appropriate to the requirements of Buryat language specialists.

Key words: dialecticism, speech, Buryat, bilingualism, pupils, written and oral speech.

В национальных бурятских школах (а их в районах республики в 2009/10 учебном году насчитывалось около 158) изучают родной язык и литературу как учебный предмет, в том числе в республиканской школе-интернате № 1 г. Улан-Удэ, где обучаются дети из всех сельских районов.

Учащиеся 5-9 классов национальных школ (классов) республики, Усть-Ордынского и Агинского автономных округов свободно говорят и читают на бурятском, пишут диктанты, изложения и сочинения. Владение ими всеми формами родной речи можно оценить как удовлетворительное. Вместе с тем еще рано говорить о достаточно хорошем владении бурятским литературным языком всеми учениками национальных школ. Учащиеся сельских районов, где распространен т.н. хоринский говор, могут без труда общаться между собой на бурятском языке, хотя и у них диалектные различия проявля-

ются заметно. Школьники сел с цонголо-сартульским говором в целом понимают говорящих на литературном языке, однако последним названный говор совершенно не знаком. В преодолении диалектного произношения огромна роль школьного обучения. Говоры Усть-Ордынского автономного округа также значительно отличаются от литературного языка, кроме того, на речь западных бурят большое влияние оказывает русское окружение. Речь детей часто представляет собой русско-бурятский жаргон, иногда ее невозможно назвать ни бурятской, ни русской. Сегодня лишь школа в состоянии сохранить родной язык учащихся этого региона и в устной, и в письменной форме. Если бы не было позитивных изменений в изучении бурятского языка с конца 1980-х г., то в настоящее время подавляющее большинство учащихся округа и соседних районов не могло бы общаться на языке своей национальности с бурятами из

республики и Агинского автономного округа.

Только благодаря школе бурятский язык еще функционирует как средство общения на территории всей этнической Бурятии.

Ежегодно в первые классы бурятских школ поступает 2200-2300 человек. Всего в бурятских классах республики обучается более 20 тысяч человек, еще около 8 тысяч детей учатся в национальных классах автономных округов. Значит родной бурятский язык в 1-11 классах национальных школ изучает примерно 30 тысяч человек. Надо отметить, что эта цифра в разные годы значительно колебалась. В конце 1990-х гг. изучение бурятского языка прекратилось во многих бурятских классах и школах. Так, в Кы-ренской средней школе Тункинского района в то время бурятский изучали только в старших классах, а учащиеся младших и средних классов не умели ни читать, ни писать. В ранжуровской начальной школе Кабанского района более десяти лет родной язык не изучался. Сейчас это положение исправляется, однако после окончания начального образования дети переходят в соседнюю Степно-Дворецкую восьмилетнюю школу, где бурятский не изучается. Школы, где в 1970-е г. прекратилось изучение родного языка, имеются в каждом районе республики. Кроме того, в смешанных по национальному составу классах буряты не изучали родной язык, так как для этого не были созданы необходимые условия.

Таким образом, по республике бурятский язык и литературу в 70-е гг. XX в. изучало менее половины детей-бурят. Во многих школах городов и поселков трудно было найти ученика, умеющего читать и писать на бурятском языке. Сохранение и дальнейшее развитие бурятского литературного языка связано прежде всего с теми примерно тридцатью тысячами учеников, которые в настоящее время изучают его в школах. К этому числу нужно добавить выпускников национальных семилетних (восьмилетних) и средних школ второй половины 1940-х гг. В 50-е гг. число оканчивающих 8 и 10 классы национальной школы не превышало тысячи человек, а в 1990-е гг. количество выпускников 8 и 10 бурятских классов достигло трех тысяч. За последние 40 лет национальные семилетние и восьмилетние школы республики и двух округов в среднем ежегодно оканчивало около двух тысяч человек, умеющих читать и писать, знакомых с основами литературного бурятского языка. Это примерно 80 тысяч человек, но часть из них по роду деятельности систематически не читает и не пишет по-бурятски.

Наиболее активно всеми формами бурятского

языка пользуются прежде всего школьники национальных классов, которые не только ежедневно говорят по-бурятски, но читают и пишут. К этому числу можно добавить две-три тысячи студентов бурятских отделений педагогических училищ и институтов, работников культуры, просвещения и науки, обращавшихся к родному языку по характеру их трудовой деятельности.

Основным материалом для анализа послужила устная речь, прослушанная на уроке во внеурочное время, а также письменные изложения и сочинения. Наблюдения за монологической и диалогической речью показывают, что ученики 5-9 классов национальных школ вполне свободно общаются на своем родном языке. Они могут за две-три минуты подготовить небольшой диалог, а если учитель или экспериментатор выступают в качестве одного из партнеров, диалог на знакомые им темы происходит и без подготовки. Ответы многих учащихся на родном языке были лучше, чем на русском.

Вместе с тем в родной устной речи детей встречались различного рода трудности. Почти в каждом классе были ученики, диалог которых состоял всего из 3-6 реплик. Иногда произносилось 2-3 реплики, и диалог на этом заканчивался. Таких случаев менее половины от зафиксированных. Но и тогда, когда дети произносили 12-14 реплик, тема разговора не всегда бывала исчерпанной. Необходимость специальной работы по улучшению диалогической речи в школе не вызывает сомнения. Учителя, наблюдающие за нашим экспериментом, отмечали, что в школе развитию диалогической речи уделяется мало внимания. Отсутствие умения вести между собой беседу на знакомую тему - довольно распространенная проблема. Изучение диалогической речи проводилось с помощью как разнотипных заданий (создание диалога на основе прочитанного текста, построение диалога на основе предложенной учащимися ситуации), так и непосредственных наблюдений за речью учащихся в разных сферах общения.

Монолог - более привычная форма речи, которая имеет место почти на каждом занятии, как в устной, так и в письменной формах. При изучении уровня владения устной формой монологической речи, мы обращали внимание на информативность (объем текста, количество микротем, развернутость микротем, логичность) и языковую правильность в области лексики, грамматики, орфоэпии, беглости речи. Для устной бурятской речи могут быть предложены следующие нормы. 3 класс: менее 35 слов - 1 балл, 35-40 слов - 2, 40-50 слов - 3, 50 и более

слов - 4 балла. 8 класс: менее 55 слов - 1 балл; 55-65 слов - 2; 65-95 слов - 3; 95 и более слов -4 балла. 10 класс: менее 85 слов - 1 балл; 85-90 слов - 2; 90-130 слов - 3; более 130 слов - 4 балла. Текст из названного количества слов ученик должен рассказать в течение 5 минут.

Самый низкий балл получили ученики, которые не успевали по родному языку и литературе, их речь развита очень слабо. Таких учеников насчитывалось в классе 1-2 человека, во многих классах даже самые слабые набирали 2 балла. Наиболее распространенными оценками по объему высказывания были 2 и 3 балла, что соответствует школьным оценкам «3» и «4». Но почти в каждом классе были учащиеся, обладавшие от природы даром родной речи, так что даже некоторые ученики 3 класса в монологе на свободную тему использовали до 90 слов, что почти в два раза превышает норму баллов для этого возраста. По уровню устной монологической речи предстала довольно пестрая картина. Почти в каждом из приведенных классов были ученики, получившие от 1 до 4 баллов, что говорит о различии степени их речевой подготовки.

Причина различного уровня речевого развития заключается в индивидуальных особенностях школьников, в семейной обстановке и т.д.

В нашей работе большое внимание обращается на устную речь по той причине, что после окончания школы сфера применения письменной бурятской речи резко сужается. Более того, выпускники национальных восьмилетних школ, поступив в ГИТУ, СПТУ, техникумы и училища, средние школы городов и поселков, практически перестают писать по-бурятски, но продолжают пользоваться устной речью.

Исследование количества микротем в устной и письменной речи, их развернутости, логичности показывает тесную взаимосвязь названных требований с общим объемом высказывания. Можно утверждать, что подавляющее большинство тех учеников, которые на бурятском языке получают 4 балла, представили в своих высказываниях и письменных работах большее количество микротем, большую их развернутость, связь частей, чем ученики, набравшие 1-3 балла.

Говоря о качестве устной бурятской речи школьников, надо еще раз отметить влияние местных диалектов. Диалектные различия настолько велики, что иногда люди с трудом понимают отдельные выражения. Так, речь учащихся Боханского района Усть-Ордынского автономного округа может быть понята не полностью учащимися Кижингинского и Еравнинско-го районов Бурятии или Агинского автономного

округа. Конкретные особенности каждого диалекта бурятоведами изучены подробно, есть рекомендации по проблемам преподавания родного языка в диалектных условиях, но они еще не оказывают решающего влияния на речь детей: ученики вне уроков продолжают говорить на своем диалекте, на уроках же при чтении, пересказах, составлении ответов придерживаются литературной нормы. Национальная школа играет огромную роль в становлении единых норм литературного произношения, но она охватывает менее половины детей-бурят, поскольку остальные учатся в русских школах и часто не изучают бурятский язык вообще.

Второй заметной особенностью устной бурятской речи является обилие русизмов или слов, перешедших в бурятский язык из других языков посредством русского. Иноязычных слов в устной речи встречается много, количество их возрастает с повышением уровня двуязычия и класса обучения. Нередко диалоги и монологи одного и того же индивида создаются на двух языках, так как образованные буряты, как правило, двуязычны.

Речь восьмиклассников в естественной обстановке протекает часто на бурятско-русском смешанном языке, называемом макароническим стилем. Смешанная речь менее характерна для села с однородным составом. Но в современной Бурятии резко возросло количество сел со смешанным национальным составом, в которых буряты составляют менее половины населения, и потому в повседневной жизни они пользуются постоянно двумя языками. Эта привычка сказывается и на речи двуязычных бурят, особенно молодых или среднего возраста.

«В уровне владения бурятской речью есть большие различия у учащихся города и деревни» [1, с. 129]. Монологическая речь учащихся-бурят вне урока содержит не только большое количество русских слов и словосочетаний, но и целые предложения. В них русские слова имеют бурятские окончания, а звуки в, ф, ц, ч, щ, отсутствующие в исконно бурятских словах, произносятся бурятами правильно и четко.

В стенах национальной школы одного из районных центров может было услышать такой образец монологической речи: «Би муноо учеба тухай хэлэхэб. Манай клааста хоёр неупеваю-щих. По физике не успевает Бадмаев. Бадмаевта помогалха хэрэгтай. Доржиев по математике оолон двойконуудтай. «Повествовательные, вопросительные, восклицательные и побудительные предложения в бурятском имеют ряд разновидностей» [2, с. 114].

Указанные виды диалогической и монологической речи не редкость в бурятской аудитории. Школьники постоянно пользуются двумя языками, поэтому в свободной обстановке часто переходят с бурятского на русский или с русского на бурятский, не задумываясь, на каком языке они говорят. Такие факты имеют место не только у бурят, но и у других народов. Об этом явлении, когда в одном предложении перемешаны русские и бурятские части, Т. А. Бертагаев писал: «Такие случаи некоторые товарищи без колебания относят к двуязычным. Между тем это типичный макаронический стиль языка» [3, с. 125].

Речь, в которой русские слова оформляются по законам грамматики национальных языков, отдельные лингвисты называют двуязычным жаргоном.

Некоторые полагают, что такой смешанный тип речи - явление переходящее, что он исчезнет, когда широкие массы будут приобщены к литературным языкам и смогут одновременно хорошо говорить и на русском, и на бурятском, т.е. все зависит от культуры речи. Конечно, развитие культуры речи окажет некоторое влияние, но, по нашему мнению, прав Л.Д. Шагдаров, считающий, «что в большинстве языков советских народов 70-80% новых общественнополитических, учебно-педагогических и других терминов составляют заимствования из русского и через него из других языков». И потому «в условиях все большего распространения двуязычия в разговорной речи будут прививаться не оригинальные новые бурятские слова, а во все большей степени заимствования... Таким образом, на основе взаимодействия бурятского и русского языков образуется качественно новый

разговорный язык» [4, с. 25-26].

Значит особенности устной бурятской речи учеников национальных классов формируют элементы диалекта и национально-русского двуязычия. Сказываются также разнообразные возрастные и индивидуальные особенности. Вместе с тем благодаря большой работе учителей бурятского языка ученики, представляющие разные диалекты, могут свободно общаться между собой на бурятском языке, используя его литературную форму.

Письменная речь учащихся бурят 5-9 классов национальных школ почти свободна от диалектизмов и русизмов, если тема работы позволяет обходиться без них. В изложениях и сочинениях дети намного тщательнее, чем в устной речи, отбирают бурятские литературные слова. К окончанию восьмилетней школы диалектизмы и русизмы употребляются ими в основном в тех случаях, когда им нет соответствий в литературном языке. Недостатки письменной бурятской речи учащихся во многом сходны с недочетами в родной речи учащихся русских школ. Это, во-первых, орфографические и пунктуационные ошибки; во-вторых, неудачное расположение предложений и ошибки в использовании необходимых форм слов; в-третьих, ошибки, связанные с построением самого текста (малое количество микротем, их слабая развернутость и т.д.).

Бурятская орфография в некоторых своих элементах еще не устоялась, есть разные варианты написаний. Особенно она сложна в области правописания заимствованных слов, достаточно сложны и правила пунктуации. Названные и другие трудности заставляют учителей бурятского языка неустанно искать новые методы и приемы улучшения письменной речи учащихся.

Литература

1. Бабушкин С.М. Русско-бурятское двуязычие: формирование и характер развития. - Улан-Удэ, 2007. - 195 с.

2. Батоев Б.Б. Бурятский язык (графика, орфография и пунктуация). - Улан-Удэ, 1993. - 143 с.

3. Бертагаев Т.А. К вопросу о взаимовлиянии языков // Взаимодействие и взаимовлияние языков народов СССР. - М.: Наука, 1969. - С. 124-136.

4. Шагдаров Л.Д. Сближение бурятского языка с другими языками народов СССР // Взаимовлияние языков Бурятии. -Улан-Удэ, 1978. - С. 12-28.

Бабушкин Сергей Матвеевич, доктор педагогических наук, профессор кафедры русского языка Бурятского госуниверси-тета. Р.т. 8(301-2) 210591.

Батоев Бабудоржо Батоевич, доктор педагогических наук, профессор кафедры бурятского языка Бурятского госуни-верситета. Р.т. 8(301) 211048.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.