Научная статья на тему 'Паремии с компонентом-зоонимом пес (собака): лингвокультурологический комментарий (на материале сборника И. Франко "галицько-руські приповідки")'

Паремии с компонентом-зоонимом пес (собака): лингвокультурологический комментарий (на материале сборника И. Франко "галицько-руські приповідки") Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
217
22
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВИСТИКА / ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ / И. ФРАНКО / ПАРЕМИОЛОГИЯ / ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА / ЗООНИМ / ПЕРЕНОСНОЕ ЗНАЧЕНИЕ / LINGUISTICS / LINGUOCULTUROLOGY / I. FRANKO / PAROEMIOLOGY / PAROEMIOLOGICAL UNIT / ZOONYM / FIGURATIVE MEANING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мущинская Виктория Владиславовна

Данная статья посвящена лингвокультурологическому анализу паремиологических единиц с компонентом-зоонимом «пес (собака)» в украинском языке на материале сборника И. Франко «Галицько-руські народні приповідки». Данный зооним в результате метафорического переосмысления может использоваться для характеристики человека: его поведения, эмоций, физического состояния, или для характеристики типичных ситуаций, в которых оказывается человек. Анализ паремий с компонентом-зоонимом «пес (собака)» показал: с образом собаки, несмотря на положительные качества животного (верность и надежность), в сознании носителей украинского языка связаны отрицательные эмоционально-оценочные характеристики человека.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Мущинская Виктория Владиславовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PAROEMIAS WITH THE COMPONENT-ZOONYM “DOG”: LINGUOCULTUROLOGICAL COMMENTARY (BY THE MATERIAL OF I. FRANKO’S COLLECTION “GALICIAN-RUSSIAN FOLK BYWORDS”)

The article provides the linguoculturological analysis of the Ukrainian paroemiological units with the component-zoonym “dog” by the material of I. Franko’s collection “Galician-Russian Folk Bywords”. Being metaphorically re-interpreted, this zoonym can be used to characterize a human being (his behaviour, emotions, physical condition) or typical situations a human being faces. The analysis of paroemias with the component-zoonym “dog” indicated the following: regardless of the animal’s positive qualities (fidelity and reliability), the dog image is associated with negative emotional-evaluative characteristics of a man in the native Ukrainian speakers’ consciousness.

Текст научной работы на тему «Паремии с компонентом-зоонимом пес (собака): лингвокультурологический комментарий (на материале сборника И. Франко "галицько-руські приповідки")»

https://doi.orq/10.30853/filnauki.2018-11 -1.28

Мущинская Виктория Владиславовна

ПАРЕМИИ С КОМПОНЕНТОМ-ЗООНИМОМ ПЕС (СОБАКА): ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ

КОММЕНТАРИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ СБОРНИКА И. ФРАНКО "ГАЛИЦЬКО-РУСЬК1 ПРИПОВ1ДКИ")

Данная статья посвящена лингвокультурологическому анализу паремиологических единиц с компонентом-зоонимом "пес (собака)" в украинском языке на материале сборника И. Франко "Галицько-русью народы приповщки". Данный зооним в результате метафорического переосмысления может использоваться для характеристики человека: его поведения, эмоций, физического состояния, - или для характеристики типичных ситуаций, в которых оказывается человек. Анализ паремий с компонентом-зоонимом "пес (собака)" показал: с образом собаки, несмотря на положительные качества животного (верность и надежность), в сознании носителей украинского языка связаны отрицательные эмоционально-оценочные характеристики человека.

Адрес статьи: от^.агато1а.пе1/та1епа18/2/2018/11-1/28.1'|1т1

Источник

Филологические науки. Вопросы теории и практики

Тамбов: Грамота, 2018. № 11(89). Ч. 1. C. 135-140. ISSN 1997-2911.

Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html

Содержание данного номера журнала: www .gramota.net/mate rials/2/2018/11-1/

© Издательство "Грамота"

Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.aramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: phil@aramota.net

ПРИЕМ НЕОПРАВДАННОГО ОЖИДАНИЯ КАК ОСНОВНОЙ ЭЛЕМЕНТ СОЗДАНИЯ ЮМОРИСТИЧЕСКОГО ЭФФЕКТА В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ П. ДЖ ВУДХАУСА О ДЖИВСЕ И ВУСТЕРЕ

Мехеда Марина Ивановна, к. филол. н. Тюменский государственный университет mmekheda@mail. ги

Раемгулова Руслана Шакировна

Гимназия с углубленным изучением иностранных языков № 21, г. Тюмень irina_raemgulova@mail. ги

Исследование посвящено изучению явления обманутого ожидания как основы создания комического эффекта в серии литературных произведений П. Дж. Вудхауза о Дживсе и Вустере. Герои произведений представлены как противоположности, социальный статус которых противопоставляется их человеческим качествам и интеллектуальным характеристикам, что четко передано автором произведений посредством нарушающей сложившиеся стереотипы речи героев. Целью исследования является выявление и анализ разноуровневых лингвистических особенностей речи героев, благодаря несоответствию стереотипам которых и достигается комический эффект. В работе поднимаются актуальные вопросы зависимости речевых характеристик и социо-экономической стратификации.

Ключевые слова и фразы: П. Дж. Вудхаус; обманутое ожидание; юмор; комический эффект; несоответствие; социо-экономические речевые характеристики.

УДК 81.81-22 Дата поступления рукописи: 03.08.2018

https://doi.org/10.30853/filnauki.2018-11-1.28

Данная статья посвящена лингвокультурологическому анализу паремиологических единиц с компонентом-зоонимом «пес (собака)» в украинском языке на материале сборника И. Франко «Галицько-руськ народш при-пов1дки». Данный зооним в результате метафорического переосмысления может использоваться для характеристики человека: его поведения, эмоций, физического состояния, - или для характеристики типичных ситуаций, в которых оказывается человек. Анализ паремий с компонентом-зоонимом «пес (собака)» показал: с образом собаки, несмотря на положительные качества животного (верность и надежность), в сознании носителей украинского языка связаны отрицательные эмоционально-оценочные характеристики человека.

Ключевые слова и фразы: лингвистика; лингвокультурология; И. Франко; паремиология; паремиологическая единица; зооним; переносное значение.

Мущинская Виктория Владиславовна, к. филол. н., доцент

Санкт-Петербургский государственный университет vik1962@list.ru

ПАРЕМИИ С КОМПОНЕНТОМ-ЗООНИМОМ ПЕС (СОБАКА): ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ СБОРНИКА И. ФРАНКО «ГАЛИЦЬКО-РУСЬК1 ПРИПОВ1ДКИ»)

Паремиологические единицы являются неотъемлемой частью не только фразеологического фонда языка, но и культуры любого народа. Паремиологический фонд вбирает в себя культурный, социальный, исторический опыт народа, его мировоззренческие, ментальные, поведенческие особенности.

Целью данного исследования является культурологический анализ паремий с компонентом-зоонимом пес (собака) в украинском языке на материале сборника И. Франко «Галицько-русьш народш приповщки».

Актуальность изучения зоонимов обусловлена, прежде всего, тем, что такого рода исследования находятся в русле современных направлений лингвистики, так как в нём реализуются антропоцентрический и си-стемноструктурный подходы к изучению языка. Зоонимы относятся к числу единиц, «национально-культурная обусловленность семантики которых выражена особенно ярко» [2, с. 27]. У них, кроме основного значения, «обыденного», существует также «мифологическое», отражаемое в народной традиционной культуре, фольклоре, а на основе этих двух значений формируется стереотипный образ [Там же, с. 26-27].

Сборник И. Франко можно назвать своеобразным итогом работы украинских фольклористов-паремиоло-гов XIX в. Он состоит из трех томов, каждый том имеет два выпуска, т.е. всего шесть выпусков. Издавались они во Львове с 1901 г. по 1910 г. научным обществом имени Шевченко в издании «Этнографический сборник». Именно в 6 книгах этого издания (X, XVI, XXIII, XXIV, XXVII, XXVIII тома) с 1901 г. по 1910 г. увидел свет сборник И. Франко «Галицько-русьш народт приповвдки».

Сборник И. Франко «Галицько-русьш народш приповвдки» носит четко выраженный региональный характер, т.к. в издании представлена паремиологическая традиция Юго-западного этнографического региона. Материалы сборника исследуют в основном фольклористы и этнографы. Научная новизна данной статьи определяется, прежде всего, недостаточной изученностью материалов сборника И. Франко «Галицько-русьш народш приповщки» с точки зрения лингвистики.

Всего в сборнике свыше 30 тысяч паремий в широком понимании, т.е. он включает пословицы, поговорки, сравнения, приветствия, пожелания, проклятия, приметы, присказки, каламбуры, мудрствование, небылицы и пр.

И. Франко первым начал систематическое теоретическое изучение жанровой природы паремий. Он определил основные направления в изучении паремиологии. Это вопросы дифференциации паремий, выделения жанровых модификаций, генезиса, семантики, соотношения национальных и интернациональных элементов, анализа образности, символики, ритмического состава, логико-синтаксического построения.

И. Франко разработал свою паремиологическую концепцию. Главную идею своей работы он определил следующим образом: «Я не различаю... действительные приповедки, так сказать моральные сентенции, от образных высказываний, проклятий, мудрствований или передразниваний и других более или менее сложившихся в народной традиции форм народного высказывания. Все это в моих глазах имеет одинаковую ценность, как дополнение к культуре человеческого духа» [18, с. 373].

В названии сборника И. Франко употребляет слово «приповщка». Лексема «приповщка», «приповютка» является модификацией от заимствованной лексемы «приповють». Она достаточно активно использовалась в конце Х1Х - начале ХХ в., в частности в западном варианте украинского языка. Так, в Большом толковом словаре украинского языка В. Т. Бусела слово «приповвдка» определяется следующим образом: «1. Шутливое высказывание, преимущественно в стихотворной форме, то же, что поговорка. 2. Название народных пословиц, поговорок, крылатых выражений в западных областях Украины» [4, с. 1135].

И. Франко использовал термин «приповщка» для определения всего разнообразия устойчивых выражений, которые были записаны им лично, кем-либо из уст народа. На основании теоретических комментариев И. Франко в сборнике можно сказать, что исследователь отождествлял термин «приповщка» с современным «паремия», употребляя его в качестве гиперонима.

Следует отметить, что И. Франко трактовал жанр паремий как комплексное явление, в котором необходимо выделять ряд структурных компонентов - жанровых разновидностей. Он считал, что определение пословицы как народной мудрости является «избитым, заезженным взглядом», который не выдерживает критики и не соответствует научным принципам. С точки зрения И. Франко, жанр паремий составляют не только «моральные, философские суждения, жизненные правила, но также определенные личные рефлексии, высказывания общечеловеческих чувств, проклятия, шутки, колкости, высмеивания, сравнения и фигуральные обороты, некоторые, если можно так сказать, формулы гадания - "заговоры"... самые разнообразные пародии (молитв, обрядов, заклятий и серьезные пословицы)... некоторые "устаревшие" загадки, значение которых стало со временем настолько прозрачным, что народ перестал их считать загадками и употребляет как пословицы» [7, с. 94].

При составлении сборника И. Франко выработал новые принципы на основе изучения и критического осмысления работ авторитетных паремиологов, таких как Н. Номыс, К. Вандер, С. Адальберг, А. Затурецкий, Ф. Челаковский, И. Носович, В. Даль и др.

Что это за принципы? Прежде всего, это алфавитное упорядочение материала по знаменательному «стержневому» или опорному слову, аккумулирующему основной смысл паремии. Классификация по опорному слову в противовес тематической классификации, которая предусматривала сведение ряда текстов «под титулом того слова, которое самое важное или характерное, будь то существительное, прилагательное, глагол или другая часть речи, невзирая на то, где это слово стоит - в начале, в середине или в конце приповедки, и эти группы упорядочиваются по их темам, по алфавиту» [19, с. XVIII].

Это сквозная и тематическая нумерация, обязательная паспортизация текстов, максимальное расширение вариантных гнезд, толкование значения или ситуации, комментарии и система ремарок. Очень важным является компаративный анализ, позволяющий проследить структурно-семантические и функционально-стилистические особенности и тем самым продемонстрировать ментальную и культурно-национальную специфику.

И. Франко, как справедливо отмечает С. Пилипчук, не только умело обработал и упорядочил паремиологиче-ский материал, но и глубоко осмыслил его на уровне семантики, актуализации и функционирования [13, с. 42].

Во многих языках образная характеристика человека дается с помощью наименований животных. В основе зооморфной лексики лежат объективные или субъективные качества животных, приписанные им творческим мышлением народа. Существует две основных тенденции в трактовке термина паремия. В «широком» понимании к паремиям относят народные изречения, выраженные предложениями (например, пословицы, поговорки, приметы) и несколькими короткими предложениями (побасенки, анекдоты и загадки) [12, с. 79]. В «узком» понимании термин паремия употребляется в качестве синонима к термину пословица. В настоящей работе паремии рассматриваются в «широком» понимании.

Для обозначения именований животных в современной лингвистике используются различные лексические единицы: названия животных, зоолексика, зоонимы, анимализмы и др. Наибольшей употребительностью в настоящее время отмечен термин зооним, который в научной литературе существует в двух толкованиях: узком и широком. В узком смысле зоонимами называются собственные имена (клички) животных (Мурзик, Бурёнка, Шарик и т.п.) [11]. Зоонимы в широком смысле - это нарицательные существительные, являющиеся названиями животных (кошка, корова, собака и т.п.) [6]. В данной работе для обозначения названий животных используется термины зооним.

Человек с древнейших времен находился в тесном контакте с животным миром, и поэтому «сопоставление человека с представителем животного мира, т.е. с другим одушевлённым существом, кажется носителю языка естественным и логичным» [16, с. 70]. По замечанию Ш. Балли, это связано еще и с тем, что «извечное несовершенство человеческого разума проявляется также и в том, что человек всегда стремится одухотворить то, что его окружает. Он не может представить себе, что природа мертва и бездушна; его воображение постоянно наделяет жизнью неодушевленные предметы, но это еще не все: человек постоянно приписывает всем предметам внешнего мира черты и стремления, свойственные его личности» [1, с. 221].

Из представителей животного мира ближе всех к человеку стала собака. О. Н. Трубачев отмечает, что «собака оказывается почти повсюду первым древнейшим домашним животным» [17, с. 4]. Собака всегда являлась помощником человека, сопровождала его на охоту, охраняла жилище и т.д.

В «Словаре русской ментальности» даётся такая характеристика данного животного: СОБАКА - служебное домашнее животное, годное для охраны, охоты и развлечений, как символ верного друга и одновременно нечистого изгоя. Собака олицетворяет такие добродетели человека, как верность, бдительность, привязанность, искренность и послушание; в то же время может обернуться псом и проявить злость (собачиться), жёсткость, мстительность, похоть - т.е. дикие, звериные качества своего предка, волка [8, с. 279].

Представление о собаке как животном даётся в толковых словарях, фиксирующих лексему «собака», «пес» и описывающих их посредством дефиниций. Так, «Академический толковый словарь украинского языка» определяет значение слова собака (мужского рода) как: «...домашнее животное семейства псовых, которое используют для охраны, на охоте и т.д.». Лексема собака имеет два переносных значения: 1) «о злом, жестоком, недоброжелательном человеке (пренебр.)» и 2) «достигший совершенства в чем-н.; умелый, ловкий, удалой в чем-н.» [15, с. 430].

Значение слова пес - то же, что собака. У лексемы пес одно переносное значение - «о плохом, подлом человеке, который своими поступками, действиями вызывает возмущение и всеобщее осуждение» (пренебр.) [14, с. 340].

Слова собака (пес) употребляется в украинском языке в качестве метафоры для характеристики человека. При этом лексемы собака (пес) получают оценочные значения, которые зафиксированы в Академическом толковом словаре украинского языка. Однако положительные характеристики животного (преданность, бескорыстие, верность) практически не закрепились в метафорических значениях. Называя собакой человека, имеют в виду злого, грубого, недоброжелательного человека. Например: «Якась собака винишпорила, що в листг дру-коване, I мене кличуть на пошту, щоб одкрити при меш листи» [15, с. 430]. / рус. «Какая-то собака узнала, что в письме напечатано, и меня зовут на почту, чтобы открыть при мне письма» (здесь и далее перевод автора статьи. - В. М.) (Михайло Коцюбинський, III, 1956, 250). Называя псом человека, имеют в виду плохого, подлого человека. Например: «Н Чтггс-хан, н пси-рицарг, н Наполеон не додумувались до таких витончених ка-тувань [як фашисти]» [14, с. 340]. / рус. «Ни Чингис-хан, ни псы-рыцари, ни Наполеон не додумывались до таких изощренных пыток [как фашисты]» (Антон Хижняк, Тамара, 1959, 170).

Слова собака (пес) могут использоваться в качестве бранных: «- Собако! блюдолизе! Iезугте поганий! -сипав Жук докорами на Шестгрного» [15, с. 430]. / рус. «Собака, блюдолиз, иезуит проклятый! - сыпал Жук упреками на Шестерного» (Панас Мирний, I, 1954, 336). «1 зараз з вшськом одправляйтесь Брать город, де паршивий пес, Латин зрадливий, п'е сивуху...» [14, с. 340]. / рус. «И сейчас с войском отправляйтесь Брать город, где паршивый пес, неверный Латинянин, пьет сивуху» (1ван Котляревський, I, 1952, 288).

Собака не является типичным персонажем украинского фольклора. Самая известная сказка «Сирко». В народном творчестве собака выступает в основном как положительный персонаж. Она всегда помогает своему хозяину, друзьям, другим животным. Однако, согласно Библии, собака (пес) считается нечистым животным.

В украинской мифологии собака ассоциируется с нечистыми силами, поскольку создана дьяволом из глины, но является самым близким животным к человеку и единственно верным и надежным другом. В украинских легендах и преданиях рассказывается о том, что Бог создал собаку и поставил ее охранять слепленного из глины человека. Но в то время у собаки не было шерсти, и поэтому она стерегла-стерегла, замерзла и заснула. А тем временем черт наслал болезни на человека. Бог рассердился на собаку, но когда понял свою ошибку, то дал ей теплую шерсть. По другим легендам, собаку из глины слепил сам дьявол. Так же бытуют истории о непослушных детях, которые превратились в собак [3, с. 328-330]. В действительности, как отмечает В. М. Мокиенко, собака пришла к человеку из леса - и это был волк [10, с. 137].

Собака является непременным участником гаданий у украинцев в ночь праздника Андрея Первозванного. С целью гадания девушки пекут булочки, а потом запускают в дом голодную собаку. Чью первую булочку схватит собака, та девушка выйдет замуж раньше всех, чью булочку не тронет собака - значит, засидится в девках, чью отбросит в угол - найдет мужа в чужом селе. А хуже всего, если собака просто откусит кусочек булочки и бросит. Этой девушке не повезет в замужестве [5, с. 20].

Слово собака встречается в заговорах, наговорах знахарей: «Б1г собака через мгст. Ряба шкура, рябий хвгст, сюди круть, туди верть: втгкайте, вроки, бо йде смерть» [Там же, с. 15]. / рус. «Бежала собака через мост. Рябая шкура, рябой хвост, сюда крутит, туда вертит: бегите, потому что идет смерть».

Методом сплошной выборки из сборника И. Франко «Галицько-русьш народш приповщки» было отобрано 507 паремий с зоонимом «пес» и 26 - с зоонимом «собака».

В паремиях сборника отражены разнообразные свойства пса (собаки): не грай ктка з псом, а пес таки вкусит; бгг пес за возом, бгжит I за саньми; вшьно псу I на сонце брехати; годуй пса на свою литку; не дай псу бтого хлгба, бо го поваляе; не рад пес, що битий, ще фостом кивае; не тяжко псови в зуби дати, але з зубгв видерти; пес держит с чоловгка, а кт хати; пси виють, а м1сяць свтить; хто з псами лягае, той з блохами встае; бий як пса, I пес тзнае чоловгка (свого господаря); бий пса, най буде добрий! и др.

Образ пса (собаки) в паремиях, зафиксированных И. Франко, используется для описания поведения человека, его эмоций, физического состояния и отношения к людям.

1. Общественное положение

1.1. Бедность: голий як собака (говорят об ободранном, опущенном человеке) (здесь и далее в скобках представлен комментарий к паремии, сделанный И. Франко. - В. М.); за житьи б1дував тай умер як пес; жие як пес; чекай псе, аж мгнг кобила здохне (говорят о бедном человеке, которому нечего есть); дослужив

се, хоць гди пси бити (говорит слуга, который на старости оказался в бедности); босий як пан пес (шутл. говорит о себе человек, которому не во что обуться); не затрубит так пес, як вовк (шутят над бедным, тщедушным человеком, когда он пытается равняться с богатым и сильным); а мав пес хату? (о таком бедном человеке, что у него нет своего дома).

1.2. Ненужность, бесполезность: на що псу пятог ноги, коли мае штири? не мав пес пйитог ноги та й не буде мати; потргбний, як псу пята нога; такий потргбний, як за Трейцар пес (не нужна совсем); така робота псу на буду (на онучг, на ходаки) (совсем не нужна); з песьичого фоста не буде сита (говорят о всяком ненужном материале, из которого нельзя сделать полезную вещь); так те там тре, як пса в церквг (говорят о ненужном человеке); так му того треба, як псу пятог ноги; я так ото стою, як пес о пйииту ногу (говорят о незначительной вещи, которую человек имеет ни за что, просто так); так стою о твою ласку, як пес о пету ногу (пренебрежительно говорят человеку, которого презирают).

2. Физические состояния человека

2.1. Сытость: у богачьи пес з костев не втгче (пес привык к тому, что его хорошо кормят и не убегает с костью, т.к. знает, что у него не отберут).

2.2. Голод: голод псу брат; голодний як пес; гсть пес пса, коли ся гсти хоче; гсть пес пса, коли нема барана.

2.3. Живучесть: присохло як на псг.

2.4. Переохлаждение: змокяк вовк, г змерзяк пес.

3. Эмоциональные состояния человека

3.1. Удивление: не жаль минг, що кобила здохла, ино хто дав псам знати? (так характеризуют всякое удивление от неожиданности); не чудно, що кгнь здох, але хто дав псам знати?

3.2. Отчаяние: кусай мене, псе, поки кров не потече.

4. Интеллектуальный уровень (умственные способности)

4.1. Ум, опытность: битий то пес (в знач. умный, ученый); чужгй дитинг г чужому псу не вгр (предостережение продиктовано негативным опытом); доти пес не навчит сг пливти, доки му сг води в вуха не нальле (человек не научится ничему без трудностей и неудач).

4.2. Бездарность, нерадивость: гжте, дгтоньки, наварила борщику, давала псови най не хотгв гсти (говорят о хозяйке, которая не умеет даже сварить борщ); наТаздував, як пес за плугом ходячи (о нерадивом хозяине); не дай псу бглого хлгба, бо го поваляе (о неумелом человеке, которому нельзя давать никакой хорошей вещи, т.к. он ее испортит).

5. Поведение и качества человека

5.1. Равнодушие: так дбае, як пес о пяту ногу (не заботится совсем).

5.2. Болтливость: наговорив такого, що як би дав псу з'гсти, то би здох (говорят о пустомеле); гг би пес за язик не злапав (о языкатой женщине).

5.3. Трусливость: бо]ит сг, як пес палиц!; вгдважний як пес за плотом (шутят над трусливым или коварным человеком, который боится бороться, а все прячется за чужие спины); як не вовк, то бурий пес (смеются с боягуза, который испугался, а сам не знает чего); без вгдваги й розвага пса варта (о человеке, который слишком развлекает, а не имеет отваги, становится трусливым).

5.4. Лживость: брехливому псу хлгба дают (ирон., когда лживый человек получил пользу от своей лжи); не вгр губг як псу, бо часом збреше; так би пси траву пасли! (пси не пасут траву, говорят об очевидной лжи); песг голоса нейдут на небеса (о любой лжи); пест писок мати (писок - лицо, морда, горло); бодай так пси траву гли по тгй правдг; вгльно псу г на Бога брехати.

5.5. Привередливость: ще ти будеш пгд воргтьми ночувати, як пан пес (говорят о человеке, который жалуется на неудобство в доме); з единака пес-собака (из единственного ребенка получится избалованный и деморализованный).

5.6. Злость, неприязнь: бреше як пес на мгсяць; дивит сг на мене тим оком, що на пса (смотреть сердито, с пренебрежением); жиють з собою, як пес з котом; то ще ланцуховий пес (об очень злом человеке); пан, а псу брат; згрвав ся як пес з ланцюха (говорят о сердитом человеке, который ни с того ни с сего прицепится); псом стеклим на мене верг сг (бросился как бешеный); то ще якийсь песъй син! (о злом человеке); ти такий добрий, що як би тг помастив маслом, то навгть пес би ззгв (о сердитом человеке); зубатий як пес; пест син.

5.7. Леность: тогди вгн буде богатим, як пес рогатим (о ленивом человеке); нгм сг вгддасть, то псу води дасть, а як сг вгддасть, то й собг не дасть (говорят о ленивой женщине, которая перед замужеством притворялась очень трудолюбивой и услужливой, а как вышла замуж, то ленится сама себе воды подать); так му сг хоче вчити, як псу орати (т.е. пахать); возьми гуральи та йди пси бити (говорят ленивому и несклонному к работе парню (гураль - палка)); лгнивому так сг хоче робити, як псу орати (совсем не хочется работать); натягае ся як пес до роботи (не хочет работать); гнилий як пес (не хочет ничего делать); не робит г за пса.

5.8. Скупость, жадность: варив псам, а ззгв сам (говорят с насмешкой о скупом, питающемся плохой пищей, которую у приличного хозяина отдали псам); жив як пес, згиб (здох) як собака (о преступнике или скупом человеке, который при жизни сам себе всего жалел и никому не давал); для кота за много, для пса за мало (жаловался батрак на хозяйку, которая скупилась на еду); псу з горла борше видреш, як йому з рук (о скупом, жадном человеке); хто жив по свинцьки, той по собачому вмирае; вгн би псу з горла видер; пан, а псу хлгю з 'гв (о жадном человеке).

5.9. Хитрость: втрить як пес (втрити - нюхать воздух); лисом пгдшитий, псом побитий (хитрый и жестокий человек).

5.10. Невежливость: вгдбуркнув як пес з буди (говорят о невежливом ответе); псом пгдшитий (о непочтительном человеке); а брехав бис заргвно з псами, коли мгнг старшому брехню завдаеш (укоряет старый человек молодому).

5.11. Слабость, бесхарактерность: не вгр псовг, бо тя вкусить (чаще всего говорят образно о нехорошем, бесхарактерном человеке, который прикидывается добрым, а потом неожиданно причинит боль); нг вовк, нг пес (говорят о ненадежном, слабохарактерном человеке).

5.12. Нечестность: жив г здох як пес; псови очи, а чортови душу запродав (о бесстыжем и нечестном человеке); годуй його, а вт тебе вкусить (о фальшивом приятеле); то пси, не люди; який пес на утрени, такий и на службI (говорят о нехорошем человеке, который нехороший как утром, так и после полудня); г собака по нгм не затрубит (говорят о нехорошем человеке, по которому никто не заплачет); псови очи, а чортови душу запродав.

5.13. Сварливость: гризут сг як пси на кости; зубатий як пес.

5.14. Глупость: дурень псови очи псуе (такой глупый, что даже собака на него не смотрела).

5.15. Пренебрежительность: зневажав як пса; обходить сг з ним як зо псом (не уважает его совсем).

5.16. Враждебность: любить го, як пси дгда; любить го, як як пес камгнь (не любит вообще); не любить правди як пес мила; я его так люблю, як пси дгда в вузкгй вулици здибают.

5.17. Неблагодарность: пес г хлгб ззгсть г за руку вкусить.

5.18. Зависть: пес на кости держит, сам не гсть г другому не дасть; бреше як пес на м1сяць (без причины, от зависти или бессильной злобы).

6. Внешность человека: така ладна, що як на двгр вийде, то всг пси брешуть (о некрасивой девушке); рудий як пес (о рыжем человеке, рыжие волосы будят в народе антипатию); худий як пес.

7. Бытовые ситуации:

Дай дгду костур, а тебе най пси гдьит (ирон. говорит человек, когда кто-то у него просит в долг, а ему самому нужны деньги, или просит какую-нибудь услугу, которая повредит ему самому).

Жди псе, закгв кобила здохне (жди какой-нибудь большой прибыли, добра, а не пользуйся мелкими текущими обстоятельствами, а то будешь таким глупым, как пес).

Юсть межи пси веречи (намек на ситуацию, когда начинается ссора из-за какой-либо вещи).

Купит, як пса облупит (купил бы, но нечем заплатить).

Лижут сг як пси, що сг вперед покусали (о вчерашних врагах, которые сегодня помирились).

Вскочив як пес у сливки (попасть в несоответствующее окружение).

Вона з ним пси пасе (тайно женихаться).

Де ся свог пси кусают, най ся чужг не мшают (чужим людям не следует вмешиваться в семейную ссору).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

На псг до хати вгхати (говорят о человеке, который входит в дом вместе с собакой).

Таким образом, анализ показал, что в паремиях сборника И. Франко «Галицько-русьш народш при-повщки» образ пса (собаки) в целом имеет негативную коннотацию. Положительные характеристики животного (преданность, бескорыстие, верность) в сборнике не имеют вербальной фиксации. Даже такая позитивная коннотация, как верность имеет оттенок пренебрежения, презрения. Так, И. Франко фиксирует вгр-ний як пес (ирон. о человеке, который служит другому (т.е. пану) не заботясь ни о себе, ни о своем достоинстве), не вгр н псовг нг коневи (хотя они все время находятся рядом с человеком, но они иногда наносят вред хозяину). Единственную паремию с положительной коннотацией зафиксировал И. Франко: добрий пес лучший як злий чоловгк (т.к. пес верен своему хозяину, а человек всегда предаст).

Почти все паремии с компонентом-зоонимом пес (собака) свидетельствуют о преобладании отрицательных эмоционально-оценочных характеристик при переносе на человека признаков животного. Они относятся к сфере моральных качеств и оценки поведения человека в ситуациях, в которых он оказывается. На основе представлений человека собака - это злой, плохой человек, а собачья жизнь - трудная и плохая жизнь. Как отмечает В. М. Мокиенко, «самые обидные характеристики люди выбирают из числа названий домашних животных, покорно и преданно служащих человеку тысячелетия. Наверное, самые существенные недостатки лучше всего познаются тогда, когда с живым существом - безразлично, животным или человеком, -живёшь и трудишься бок о бок» [10, с. 108].

Следует отметить, что данная тенденция присутствует не только в украинском языке, русском, но и в других языках. Так, авторы лингвокультурологического словаря «Русское культурное пространство» отмечают, что человек, которого сопоставляют с собакой, представляется в первую очередь злым, т.к. собака может укусить или облаять без видимой причины [2, с. 152]. Возможно, это произошло потому, что собака воспринималась когда-то «представителем» нечистой силы, о чем свидетельствуют выражения черт с тобой -пес с тобой, черт тебя побери - пес тебя побери.

В современном украинском языке повсеместно используются паремии с компонентом-зоонимом пес (собака), зафиксированные в сборнике И. Франко: коли маеш собаку, то сам не гавкай; пес знае, кого кусае; пес не з 'гсть, доки не поваляе; пес п'ятницг не знае; пусти пса пгд стгл, а вт дереться на стгл; згйти на пси; ковбаса не для пса и др.

Список источников

1. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Иностранная литература, 1961. 394 с.

2. Брилева И. С., Вольская Н. П., Гудков Д. Б. Русское культурное пространство: лингвокультурологический словарь.

М.: Гнозис, 2004. 315 с.

3. Булашев Г. О. Украшскш народъ в своихъ легендахъ и религюзныхъ воззрЬнияхь и вЬровашяхъ. К., 1909. Вып. 1.

Космогонически украинскя народныя воззрения и вЬрованья. 515 с.

4. Великий тлумачний словник сучасно!' укра'шсько!" мови (з дод. i допов.) / уклад. [ голов. ред. В. Т. Бусел. К. - 1рпшь:

ВТФ «Перун», 2005. 1728 с.

5. Воропай О. Звича! нашого народу: етнографiчний нарис. Мюнхен: Украшське видавництво, 1958. 309 с.

6. Гудавичюс А. Й. Принципы построения и содержание сопоставительной семасиологии: автореф. дисс. ... д. филол. н. М., 1989. 39 с.

7. З фольклористично!' спадщини 1вана Франка. Недрукована передмова до 36ip^ приотвЧв / тдготовка до дру-ку, переклад i вступна замiтка О. I. Дея // Народна творчгсть та етнограф1я. 1963. № 2. С. 94-96.

8. Колесов В. В., Колесова Д. В., Харитонов А. А. Словарь русской ментальности: в 2-х т. СПб.: Златоуст, 2014. Т. 2. П - Я. 592 с.

9. Мойаенко В. М. Полюью замовляння. Житомир: Авжеж, 1995. 69 с.

10. Мокиенко В. М. Вглубь поговорки. Рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений. М.: Азбука-классика; Авалонъ, 2005. 256 с.

11. Мокиенко В. М., Фонякова О. И. Способы называния в зоонимии // Ономастика Поволжья: сб. ст. / под ред. В. А. Нико-нова, Н. Ф. Мокшина. Саранск, 1976. Вып. 4. С. 317-322.

12. Пермяков Г. Л. Основы структурной паремиологии. М.: Наука, 1988. 236 с.

13. Пилипчук С. М. «Галицько-русью народт приповщки»: паремiологiчно-паремiографiчна концепця 1вана Франка. Львiв: Видавничий центр ЛНУ iменi 1вана Франка, 2008. 219 с.

14. Словник укра'шсько!" мови: у 11 т. К.: Наукова думка, 1975. Т. VI. 832 с.

15. Словник укра'шсько! мови: у 11 т. К.: Наукова думка, 1978. Т. IX. 916 с.

16. Троянова Т. Антропоцентрическая метафора в русском и эстонском языках (на материале имен существительных): дисс. ... д. филол. н. Тарту, 2003. 166 с.

17. Трубачев О. Н. Происхождение названий домашних животных в славянских языках: этимологическое исследование. М.: Изд-во АН СССР, 1960. 116 с.

18. Франко I. Галицько-русью народт приповщки / Етнографiчна комюия Наукове товариство iмени Шевченка. Л^в, 1910. Т. XXVII. 373 с.

19. Франко I. Передмова до першого тому (видання «Галицько-русью народт приповщки») // Етнографiчний збiрник. Л^в, 1905. Т. XVI. С. V-XXV.

PAROEMIAS WITH THE COMPONENT-ZOONYM "DOG": LINGUOCULTUROLOGICAL COMMENTARY (BY THE MATERIAL OF I FRANKO'S COLLECTION "GALICIAN-RUSSIAN FOLK BYWORDS")

Mushchinskaya Viktoriya Vladislavovna, Ph. D. in Philology, Associate Professor Saint Petersburg University vik1962@list.ru

The article provides the linguoculturological analysis of the Ukrainian paroemiological units with the component-zoonym "dog" by the material of I. Franko's collection "Galician-Russian Folk Bywords". Being metaphorically re-interpreted, this zoonym can be used to characterize a human being (his behaviour, emotions, physical condition) or typical situations a human being faces. The analysis of paroemias with the component-zoonym "dog" indicated the following: regardless of the animal's positive qualities (fidelity and reliability), the dog image is associated with negative emotional-evaluative characteristics of a man in the native Ukrainian speakers' consciousness.

Key words and phrases: linguistics; linguoculturology; I. Franko; paroemiology; paroemiological unit; zoonym; figurative meaning.

УДК 81'276.6 Дата поступления рукописи: 07.07.2018

https://doi.org/10.30853/filnauki.2018-11-1.29

В статье рассматриваются актуальные проблемы унификации современных национальных терминосистем, относящихся к дизайну. Цель работы - выявить степень адекватности употребления терминов, сопоставляя дефиниции, объём и содержание понятий. Новизна исследования заключается в том, что данные терминосистемы ранее не подвергались сопоставительному анализу. Результаты показали систему соответствий русских терминов технической эстетики и английской терминологии промышленного дизайна. Полученные данные на практике могут использоваться для международного профессионального общения, обучения и составления специальных словарей.

Ключевые слова и фразы: дизайн; техническая эстетика; промышленный дизайн; объём и содержание понятия; научно-техническая картина мира; международная профессиональная коммуникация.

Нейман Светлана Юльевна, к. филол. н., доцент Соколова Татьяна Владимировна, к. филол. н. Дальке Светлана Георгиевна

Омский государственный технический университет svetlana1414@bk.ru; sokolovatv1951@mail.ru; katrin-dalke@rambler.ru

УНИФИКАЦИЯ НАЦИОНАЛЬНЫХ ТЕРМИНОСИСТЕМ: ТЕХНИЧЕСКАЯ ЭСТЕТИКА И INDUSTRIAL DESIGN

Освоение новых областей реальности и становление ранее не существовавших познавательных средств, подходов и методов способствует формированию всё более специализированных научных областей

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.