номике в технолого-экономической подготовке учащихся основной школы проверена автором на основе экспериментальных занятий с учащимися школы № 28, г. Киров; учащимися Центра детского творчества с изучением прикладной экономики, г. Киров; воспитанниками Старокорсун-ского детского дома, г. Краснодар. По результатам работы на трёх экспериментальных площадках 22% учащихся достигли достаточного среднего уровня усвоения знаний по семейной экономике и 72% испытуемых - высокого. Значительная часть учащихся достигла достаточного среднего (33%) и высокого уровня (55%) освоения умений по семейной экономике.
Кроме того, разработанная методика использования компьютерных программных средств по семейной экономике в технолого-экономической подготовке учащихся основной школы в необходимой степени апробирована учителями школы № 37 г. Зуевки Кировской области; школы № 28 г. Кирова. По результатам работы в двух школах значительная часть учащихся достигла среднего (62%) и высокого (28%) уровня усвоения знаний по семейной экономике. Средний уровень освоения умений по семейной экономике выявлен у 40%> испытуемых, у 60% школьников - высокий. Почти схожие результаты авторского эксперимента и апробации методики учителями свидетельствуют об эффективности применяемой методики обучения учащихся.
В результате проведённого исследования выявлены особенности организации и проведения занятий с использованием предлагаемой методики:
- компьютер и программные средства позволяют реализовать дидактический принцип наглядности, что расширяет возможности традиционного обучения и способствует более осмысленному и прочному усвоению системы знаний учащимися;
- компьютер и программные средства выступают фактором формирования устойчивой мотивации к учению;
- с помощью компьютерных программных средств по семейной экономике не только моделируется экономическая деятельность семьи, но и создаются условия для активного вовлечения учащихся в реальную деятельность по планированию бюджета, ведению учёта доходов и расходов, рациональному управлению домашним хозяйством, правильному совершению покупок, экономии ресурсов семьи;
- в процессе обучения с использованием специально отобранных компьютерных программных средств по семейной экономике более успешно формируются такие значимые качества личности учащихся, как экономность, рациональность, бережливость, трудолюбие, аккуратность.
Проведённое нами исследование в условиях стремительного развития современных информационных технологий, появления новых программных средств по семейной экономике, подключения российских школ к Интернету, растущего интереса учителей к указанной проблеме сохраняет актуальность. Данное направление работ может быть продолжено.
Примечания
1. Стандарт среднего (полного) общего образования по Технологии [Электронный ресурс]. Режим доступа: \у\у\уЛеасЬег - edu.ru
2. Дуканова, Е. И. Содержание, формы и методы обучения учащихся основам семейной экономики [Текст]: дис. ... канд. пед. наук / Е. И. Дуканова. Брянск, 1999. 197 с.
3. Сасова, И. А. Социально-экономическое образование и воспитание учащихся [Текст] / И. А. Сасова // Народное образование. 2001. № 10. С. 165-170.
4. Некрасова, Г. Н. Подготовка учителя технологии к использованию средств информационных технологий в профессиональной деятельности [Текст] / Г. Н. Некрасова. М.: Изд-во «Школа будущего», 2004. 255 с.
5. Четверикова, Л. Г. Игровые программные средства в информационно-технологической и методической подготовке учителя технологии [Текст]: дис. ... канд. пед. наук / Л. Г. Четверикова. Киров, 2003. 190 с.
К. В. Александров
ПАРАМЕТРЫ ОПИСАНИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ЭЛЕКТРОННОМ СЛОВАРЕ ОБУЧАЮЩЕГО МУЛЬТИМЕДИЙНОГО КОМПЛЕКСА (II КУРС СПЕЦИАЛЬНОГО ВУЗА)
В данной статье рассматриваются параметры описания лексических единиц, лежащих в основе статей электронного учебного словаря. Словарь входит в структуру информационного блока компьютерной программы, разрабатываемой для развития лексической компетенции студентов специальных вузов.
The article informs about the computer program that is meant for moulding lexical competence. The article deals with the parameters for description of lexical units in the digital dictionary that is developed as a part of the tutor program for students of linguistic universities.
Стремительное развитие информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) и их активное применение в разных сферах деятельности позволило рассматривать компьютер как средство обучения, которое «раскрывает резервы учебного процесса и личности учащихся, расширяет дидак-
© Александров К. В., 2008
тические возможности учителя, облегчает его труд, позволяя переложить на машину наиболее сложную и трудоемкую часть работы» [1].
Обучение иноязычной лексике в специальном вузе является трудной, но крайне важной задачей, так как лексические знания необходимы для развития навыков и речевых умений, а также для формирования языковой картины мира другого народа. В решении данной задачи применение компьютерных средств обучения могло бы дать существенные результаты.
Анализ существующих программных продуктов для обучения иноязычной лексике показал, что их применение в учебном процессе невозможно по причине их несоответствия методическим требованиям. Для решения задачи внедрения ИКТ в учебный процесс было проведено исследование, результатом которого стал вывод о том, что программный комплекс для обучения лексической стороне речи должен включать не только тренировочный и контролирующий блоки, но и информационный блок.
Важнейшим компонентом информационного блока является учебный словарь, основанный на интегральном подходе к описанию лексики. Он подразумевает, что словарная статья «должна содержать (в идеале) исчерпывающую информацию о лексеме, т. е. сообщать весь объем знаний о ней, которые входят в состав языковой компетенции говорящих» [2].
Важной проблемой в процессе создания учебного словаря для языкового вуза стало определение параметров описания лексических единиц в словарных статьях. Под параметром Ю. Н. Караулов понимает «некоторый квант информации о языковой структуре, который в экстремальном случае может представлять для пользователя самостоятельный интерес, но, как правило, выступает в сочетании с другими квантами (параметрами) и находит специфическое выражение в словарях; иными словами - это особое словарное представление структурных черт языка» [3].
Исходя из приведенного выше определения Ю. Н. Караулова и методических требований к составлению словарных статей, мы выделяем в нашем учебном словаре следующие параметры:
1. Дефиниция значения слова на иностранном и родном языках
Данный параметр подразумевает толкование всех значений лексической единицы на родном и иностранном языке. Такой подход обусловлен типовыми различиями лексико-грамматических структур в разных языках, которые могут вызывать трудности в понимании толкования только на родном языке (по Ч. Дж. Филлмору) [4].
Рассматривая классификацию как основу понимания лексики, Ш. Балли, отмечая важность
полноты дефиниций, писал: «Рациональная классификация должна основываться на реальных связях между понятиями. <...> В этом деле лучше всего исходить из определения; мы будем рассматривать его как естественную среду, в которой должно фигурировать определяемое слово или выражение. <...> Определение уже заключает в себе идею классификации и, наоборот, при наличии готовой классификации определение является незаменимым средством для того, чтобы установить (или исправить) принцип расположения материала» [5].
2. Грамматическая информация
Демонстрация грамматических форм ЛЕ является следствием интегрального и системного подходов к лексикографии. Она способствует корректному применению ЛЕ особенно в случаях, когда образование грамматических форм не соответствует правилам. Как подчеркивает А. А. Залевская, «лексический компонент играет в речевой организации человека не меньшую роль, чем ее грамматический компонент» [6]. Их тесное взаимодействие обеспечивает формирование смысла высказывания.
3. Этимологическая справка о слове
Этимологическая информация о слове не только способствует лучшему пониманию значения ЛЕ, но и расширяет лингвистический кругозор. Такой параметр полностью соответствует требованию о возможности включения этимологических справок. Такие справки позволяют раскрывать внутреннюю форму слова, превращают немотивированное слово в мотивированное. Тем самым они ощутимо помогают семантизации и усвоению слова.
По мнению С. А. Ламзина, «формирование языкового сознания, соотносимого с отдельным языком, и вообще языкового сознания в целом, связано с осознанием содержания (сигнификативного компонента, признака номинации) слов родного и иностранного языков. Иными словами, должны развиваться осознанные семантические поля родного и иностранного языков с учетом этимологии слов» [7].
4. Сочетательные способности слова
Параметр сочетаемости является одним из
важнейших для учебного словаря. Эта информация помогает студенту отойти от дословного перевода с родного языка, создать в своем сознании адекватный образ ЛЕ и понять, в каких контекстах ее можно употребить. Сочетаемость находит свое отражение в методическом требовании о необходимости включения в учебный словарь фрагментов сочетаемости лексических единиц, предназначенных для продуктивного усвоения.
С. А. Ламзин подчеркивает, что «лексические единицы, имеющиеся в памяти индивида и обра-
зующие вербальные сети, хранятся там со всеми своими связями, как парадигматическими, так и синтагматическими. В этой связи лексическую систему знаков (в том числе и в плане обучения) необходимо рассматривать на уровне сочетаемости и сочетаний слов в отдельных фразах (устойчивых речевых оборотах) и в предложениях (например, в пословицах)» [8].
По принципу принадлежности стержневого слова к той или иной части речи различаются следующие типы словосочетаний, приводимых в словарных статьях учебного словаря: 1) вербальные; 2) субстантивные; 3) адъективные; 4) адвербиальные; 5) прономинальные; 6) словосочетания с числительным в качестве стержневого слова [9].
Словосочетания могут являться основой обучения лексической стороне иноязычной речи, так как «представляют собой семантическое и структурное единство, характерным свойством которого является наличие определенной смысловой целостности, семантической завершенности» [10]. Словосочетание выполняет не только номинативную функцию, как слово, но и обладает определенной коммуникативной функцией, что является существенной опорой для обучающихся при построении высказывания.
5. Словообразовательная ценность слова
На примерах ЛЕ, образованных от заголовочного слова, студент знакомится не только с большим количеством производных ЛЕ, но и усваивает модели словообразования, которые могут быть использованы в образовании других ЛЕ. Данный параметр является следствием требования о комплексном описании ЛЕ.
Так, А. А. Уфимцева отмечает, что «непроизводная лексика усваивается, запоминается и используется "поштучно". Производной лексикой можно овладеть "помодельно". Каждое производное слово, будучи представителем особой серии слов, легко становится образцом для подражания (при словообразовании по аналогии). Оно является простым объектом для его отождествления и понимания» [11].
Следует особо отметить, что «мотивированность производного слова позволяет соединять новый опыт со старым, определять неизвестное через известное, вводить в устоявшуюся картину мира новые штрихи и детали» [12]. Т. И. Венди-на указывает, что «словообразование дает ключ к пониманию внутренней формы слова и открывает возможности для концептуальной интерпретации действительности» [13].
6. Способность слова иметь синонимические ряды
Основной целью создания программного комплекса по обучению лексики студентов II курса является закрепление знаний ЛЕ и формирование навыков и умений их правильного примене-
ния. В связи с этим важна информация о синонимах и их стилевых особенностях. Для формирования лингвистической компетенции интересна доминанта синонимических рядов - «наиболее употребительный и стилистически нейтральный синоним, который имеет наиболее общее в данном ряду значение, полный набор грамматических форм, наибольший набор синтаксических конструкций и самую широкую сочетаемость» [14]. Эти свойства создают прагматическую специфику доминант, которая проявляется в способности обслуживать ситуации действительности, где другие синонимы ряда не употребляются.
7. Историко-культурологическая информация
Данный лингвистический параметр подразумевает под собой дополнительную информацию о ЛЕ, если она имеет историко-культурное значение. Этот параметр обусловливается целью обучения иностранным языкам - формированием вторичной языковой личности. Так, по мнению И. И. Халеевой, «понимание иноязычного сообщения восходит к адекватному анализу того, что содержится в воспринимаемом тексте не только эксплицитно, но и в имплицитной форме» [15].
Таким образом, учебный словарь является для обучающихся важным источником лексических знаний, включающих в себя:
1) фонетические знания, необходимые для развития произносительных навыков на основе слухомоторных образов лексических единиц;
2) знания в области графики и орфографии для написания слов и их распознавания в тексте на основе словесных зрительно-графических образов;
3) знания в области грамматики, связанные с образованием словоформ;
4) знания семантики изучаемых лексических единиц, необходимые для образования осмысленных словосочетаний;
5) знания, связанные с правилами сочетаемости данных слов в иностранном языке, которые часто не совпадают с их сочетаемостью в родном, что представляет собой главную трудность словоупотребления [16].
Концепцию словаря французского языка с подобными параметрами предлагает В. Г. Гак. Вслед за ним мы рассматриваем наш учебный словарь «одновременно и как обычный переводной словарь, и как пособие для закрепления и углубления знаний о языке, и как пособие для развития навыков речи» [17]. Таким образом, учебный словарь, подробно информирующий о свойствах ЛЕ, является неотъемлемым компонентом мультимедийного комплекса для обучения иноязычной лексике.
Примечания
1. Михайлова, О. Э. Использование компьютерных программ для обучения учащихся старших классов средней школы лексическому аспекту иноязычной речи [Текст] / О. Э. Михайлова, С. Ш. Канато-ва // Иностранные языки в школе. 1994. № 1. С. 53.
2. Апресян, Ю. Д. Формальная модель языка и представление лексикографических знаний [Текст] / Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1990. № 6. С. 130.
3. Караулов, Ю. Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус [Текст] / Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1981. С. 51.
4. Филлмор, Ч. Дж. Об организации семантической информации в словаре [Текст] / Ч. Дж. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 14. М.: Прогресс, 1983. С. 23-60.
5. Балли, Ш. Французская стилистика [Текст] / Ш. Балли. М.: Прогресс, 1961. С. 155.
6. Залевская, А. А. Слово в лексиконе человека. Психолингвистическое исследование [Текст] / А. А. Залевская. Воронеж: ВГУ, 1990. С. 73.
7. Аамзин, С. А. Языковое мышление и языковое сознание в иноязычном словоупотреблении и сло-вовосприятии [Текст] / С. А. Аамзин // Психологические основы словоупотребления и слововосприятия на уроках иностранного языка. Н. Новгород: НГЛУ, 2004. С. 154.
8. Там же.
9. Филичева, Н. И. О словосочетаниях в современном немецком языке [Текст] / Н. И. Филичева. М.: Высш. шк., 1969. С. 71.
10. Там же. С. 18.
11. Уфимцева, А. А. Лексическое значение: принцип семиологического описания лексики [Текст]/ А. А. Уфимцева. М.: Наука, 1986. С. 149.
12. Там же. С. 155.
13. Вендина, Т. И. Языковое сознание и методы его исследования [Текст] / Т. И. Вендина // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1999. № 4. С. 15.
14. Апресян, Ю. Д. Два принципа и два понятия системной лексикографии [Текст] / Ю.Д. Апресян // Язык. Личность. Текст: сб. ст. к 70-летию Т. М. Николаевой. М.: Языки славянских культур, 2005. С. 272.
15. Халеева, И, И, Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков) [Текст] / И. И. Халеева. М.: Высш. шк., 1989. С. 159.
16. Бухбиндер, В. А. Основы преподавания иностранных языков [Текст] / В. А. Бухбиндер. Киев: Высш. шк., 1986. С. 164-165.
17. Гак, В. Г. О концепции учебного словаря [Текст] / В. Г. Гак // Иностранные языки в школе. 1991. № 4. С. 21.
Т. И. Базарова
ТЕКСТ КАК ЕДИНИЦА ИНОЯЗЫЧНОГО ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ С ПРАВОМ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
Общеизвестно, что филологическое образование базируется на работе с текстами. Для студентов-фи-лологов текст является и информативной единицей и носителем невербальной информации. Процесс филологического образования связан с интерпретацией контекста речевых произведений. Эта деятельность в условиях иноязычного обучения обогащает будущих специалистов не только лингвистическими, но и межкультурными знаниями.
It is well-known, that the philological (education is based on work with the texts. For the students -philologists, the text is informative unit and carrier of the not verbal information. The process of philological education is connected to interpretation of a context of speech products. This activity in conditions of teaching foreign languages enriches with the future experts not only linguistic, but also intercultural knowledge.
Изучение естественного языка неотделимо от его знаковой природы. И только с помощью целого ряда иноязычных текстов (семиотическая модель мира) возможно постижение и иностранного языка, и чужой культуры [1].
Можно утверждать, что студенты-филологи, имея хорошую лингвистическую подготовку, лучше всего адаптированы к текстовой работе на занятиях по иностранному языку: в иноязычной учебной деятельности они могут реализовать филологические и межпредметные знания смежных русскоязычных дисциплин, учитывать типологические особенности родного и неродного языков. Поэтому использование на занятиях со сту-дентами-филологами разнообразных текстов представляется наиболее благоприятным и целесообразным.
В процессе иноязычной речевой деятельности текст рассматривается не только как лингвистический объект или художественное произведение, но и как единица обучения. Текст - важнейший объект обучения и источник информации на занятиях по иностранному языку [2].
Текст в качестве единицы обучения может рассматриваться и как «конкретное упражнение, если он снабжен заданиями, указывающими на методическую задачу и способ её решения, и создающими у обучающихся определённую психологическую установку» [3].
Деятельность по интерпретации текстов можно также рассматривать как последовательное выполнение ряда упражнений, целью которых является понимание прочитанного материала, его
© Базарова Т. И., 2008