замка, жилища представителей высшей землевладельческой аристократии, крупных торговцев - образец архитектуры типичной для арабско-персидского мира того времени [19].
Проделав сложный исторический путь и претерпев на этом пути ряд фонетических и семантических преобразований, слово КИОСК и его новообразование КИОСКЁР сегодня прочно вошли в современный литературный и разговорный русский язык.
1. Словарь русского языка. М., 1982. Т. 2. С. 49.
2. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова. М., 1935. Т. 1. Стлб. 1356.
3. Виноградов В.В. Русский язык. М., 1972. С. 92.
4. Литературная учеба. 1933. № 3-4. Язык литературы. С. 72.
5. Федин К. И Литературная газета. 1940. № 48.
6. Этимологический словарь русского языка / Под ред. Н.М. Шанского. М., 1982. Т. 2. С. 132.
7. Яновский Н.М. Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту. С.-Пб., 1804. От К до Н. Ч. 2. Стлб. 221.
8. Словарь русского языка, составленный Вторым отделением Имп. Акад. Наук. СПб., 1906-1907. Т. 4. Вып. I. С. 911.
9. Давыдов Д.В. Сочинения. СПб., 1893. Т. 1. С. 18.
10. Писарев Д.И. Сочинения. СПб., 1867. Т. 1.
Ч. 4. С. 108.
11. Вяземский П.А. Полн. собр. соч. СПб., 1880. Т. 3. С. 326.
12. Маркевич Б.М. Полн. собр. соч. СПб., 1885. Т. 1. С. 261.
13. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1865. Ч. 2. И-О.
14. Боборыкин П.Д. Собрание романов, повестей и рассказов. СПб., 1897. Т. 4.
15. Энциклопедический словарь / Под ред. Б.А. Введенского М., 1963. Т. I.
16. Словарь русского языка / Под ред. А.М. Ев-геньевой и Г.А. Разумникова. М., 1982. Т. 2.
17. Словарь иностранных слов. М., 1988. С. 233.
18. Турецко-русский словарь. М., 1977.
19. Бартольд В.В. Соч. II. С. 207-209.
ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЗНАНИЯ КАК ОСНОВА КОГНИТИВНОЙ БАЗЫ УЧАЩИХСЯ ПРИ ОВЛАДЕНИИ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СТОРОНОЙ РЕЧИ В СРЕДНЕЙ ШКОЛЕ
А.Н. Шамов
Shamov A.N. Lexical knowledge as the basis of students’ cognitive resources when acquiring vocabulary in secondary school. The article looks at the issue from both psychological and pedagogical angles.
При обучении лексической стороне устной речи и чтения большое значение имеют лексические правила, или знания об употреблении лексических единиц в иноязычной речи (устной и письменной).
М.А. Бурлаков понимает под лексическим правилом «значение слова, будь то ситуативные описания его употреблений, перевод-разъяснение или его толкование» [1,2].
Л.В. Щерба в свое время говорил, что правила «дают возможность говорить и понимать сказанное» [3]. И.Л. Бим считает, что лексические правила составляют «не менее существенную часть отработанного лингвистического опыта» [4].
Р.К. Миньяр-Белоручев указывал, что знание лексических правил не является ни един-
ственным, ни доминирующим компонентом в содержании обучения этой стороне иноязычной речи. Лексические знания, тем не менее, во многом определяют успех при обучении иностранному языку, поэтому нельзя их не учитывать [5, 6].
Структурированная совокупность семантических знаний и представлений о лексической системе определенного языка, которыми обладают все представители того или иного лингвокультурного сообщества, составляет его когнитивную базу. Такая когнитивная база позволяет школьнику правильно и успешно ориентироваться в лексической системе языка, строить свои диалогические и монологические высказывания, учитывать при этом закономерности данной подсисте-
мы языка в целях формирования и формулирования собственной мысли с помощью средств названной подсистемы.
Ведущий принцип когнитивной психологии - принцип детерминации выполняемых действий имеющимися знаниями [7—10]. Он находит свое воплощение и при обучении лексической стороне иноязычной речи. Лексические знания, таким образом, во многом предопределяют совершаемые лексические действия продуктивного и рецептивного характера.
Единство теоретических знаний о немецком слове и практических действий с ним позволяет ребенку лучше понимать лексические единицы школьного минимума, прочно запомнить и правильно применять их в своей речи, понимать в речи своего собеседника.
Лексическое знание (правило), как указывает М.А. Бурлаков, должно сохраняться надолго в памяти обучаемого. Форма существования лексического правила, правда, может меняться. Чисто словесная форма преобразуется в представление, то есть в чувственно-словесную форму. Представление, в свою очередь, может быть преобразовано впоследствии в словесную форму, в объяснение [1,2].
И.Ф. Комков считает, что в состав лексических правил следует включать правила словообразования, семантики, сочетаемости и стилистические правила [11]. В школьном обучении, по его мнению, ведущее место занимают первые три вида лексических правил.
В этой связи уместно вспомнить и точку зрения Н.И. Жинкина на этот вопрос. В своем фундаментальном труде «Механизмы речи» он подробно рассматривает вопрос о видах знаний, которые определяют умения говорить на иностранном языке [12-13]. К числу таких знаний Н.И. Жинкин относит синтаксические правила.
Н.И. Жинкин в свое время писал: «Синтаксическое правило должно появиться сразу, как некоторая законченная схема сочетания слов, только при этом условии произойдет операция отбора элементов с решетки морфем».
Синтаксические правила, таким образом, определяют сочетаемость слов между собой, их расположение в структуре предложения. Этим видом правил определяется и сама структура предложения.
В системе лексических знаний достаточно важное место занимают и семантические правила. Они определяют сочетаемость слов по их значению, точнее сказать, их понятийную сочетаемость. К.С. Кричевская считает, что «сочетаемость лексем определяется индивидуальными значениями слов, языковыми традициями и привычками народа» [14]. Поэтому очень важно в этой связи выработать механизм переключения с одной схемы словосочетаний на другую. Указанный механизм «характеризуется быстротой и вариативностью образования словосочетаний» [14].
При иноязычном словоупотреблении и слововосприятии особое значение имеют и логические правила. Они регулируются критерием истинности и ложности. Этот вид правил дополняется вероятностно-статистическими правилами. Они определяют вероятностный выбор слов, вероятностное их сочетание по определенной модели. На это влияют многие факторы, в частности действие таких механизмов, как аналогия, перенос, «чувство языка».
Лексические правила имеют разные функции в учебном процессе. Они являются: а) ориентировочной основой лексических действий, сознательной частью этого действия [15]; б) они, по мнению В.А. Бухбиндера, выступают в роли «регулирующей основы для действия» [16-18]; в) лексические правила регулируют семантически правильное употребление в речи единиц, характер их взаимодействия между собой; г) лексические правила обеспечивают правильное использование информационного запаса, которым обладает само иноязычное слово; д) лексические знания составляют часть информационного тезауруса, который записан в ментальном лексиконе школьника; е) лексические знания выступают в роли контролирующего механизма при ошибочном совершении лексического действия продуктивного и рецептивного характера; ж) лексические знания, кроме того, призваны формировать у учащихся определенные представления о системе немецкого языка; з) хорошее владение системой лексических знаний в сочетании с умением правильно пользоваться ими обеспечивают формирование у школьников лексической компетенции, которая проявляется в единстве практических действий с немец-
ким словом и в осознанном, теоретически обоснованном, выборе такого слова.
Вопрос о роли и месте лексических знаний в становлении лексических механизмов, как правило, обходится молчанием. Роль и место такого компонента в содержании обучения лексической стороне речи должен определять, по мнению большинства методистов, сам учитель.
К.С. Кричевская при работе над лексикой исходит из того факта, что «при работе над иноязычной лексикой приходится преодолевать комплекс трудностей, связанных с содержанием, формой, употреблением слова, длиной синонимического ряда, учитывать внутриязыковую и межъязыковую интерференцию» [14].
Лексические правила имеют специфические особенности. Эти особенности проявляются в том, что они не могут охватывать большое количество слов, обобщая их по каким-то сходным закономерностям. Данный вид правил не может систематизировать лексические единицы школьного минимума по каким-то сходным закономерностям. Группы слов, которые изучаются в школьном курсе иностранного языка, самые разнообразные. Они не могут систематизировать действия учащихся с тем, чтобы выполнять такие действия по аналогии. Это связано с тем фактом, что у каждого слова в немецком языке отмечаются практически свои индивидуальноспецифические характеристики.
В практической деятельности учителя дают лексические знания (правила) учащимся определенными порциями, квантами. Эти кванты были подробно описаны Е.И. Пассо-вым применительно к грамматическим правилам [19-21]. К.С. Кричевская такие кванты применительно к лексическому материалу обозначает термином «экспликация» [14].
Лексические правила отличаются от грамматических. Если грамматические правила ориентированы сразу же на целую категорию слов, в то время как лексические правила могут распространяться только на небольшую группу слов. Грамматические правила ориентированы в большей степени на особенности формы слова, тогда как лексические правила относятся в большей мере к области семантики и особенностей словоупотребления.
Лексические (семантические) правила могут быть изложены в толковом словаре. Авторы «Основ методики преподавания иностранных языков» указывают, что в таком словаре «необходимо предусмотреть нужные словосочетания с учетом их расхождения в изучаемом и в родном языках, а также стилистические пометы, предупреждающие об ограниченном употреблении тех или иных лексических единиц» [22].
Ю.Д. Апресян пытается создать такой словарь. В его словаре дается самая разнообразная лексикографическая информация об иноязычном слове [23, 24]. Эта информация и составляет элементы, кванты лексических знаний.
Каждой лексической единице может быть приписано до восьми типов информации. В рамках когнитивного подхода к обучению лексике в средней школе большое значение имеет вид лексической информации. В этом случае язык и его составная часть - лексика - понимаются как инструмент для организации, обработки и передачи информации. В результате переработки лексической информации у школьника развиваются познавательные способности. Такие способности крайне важны и актуальны при обучении иностранному языку в целом.
Приведем эти типы информации, с помощью которых Ю.Д. Апресян описывает значения лексических единиц.
1-й тип информации - это морфологическая информация. Она включает в себя грамматическую парадигму слова, задаваемую традиционным списком ключевых форм. Сюда включается информация о грамматических функциях лексем.
П-й тип информации - стилистическая информация. Для каждой лексической единицы делаются определенные стилистические пометы. Для школьного лексического минимума данный вид информации не столь актуален. В соответствии с принципами отбора лексического минимума для средней школы в него включаются в основном стилистически нейтральные единицы [22].
Ш-й тип информации - семантическая информация. Этот вид информации самый объемный. Он же и достаточно важен для правильного употребления слова в речи. В этом виде информации приводится аналитическое толкование лексического значения,
которым обладает иноязычное слово. Дается информация о возможных семантических противопоставлениях. Здесь даются группы слов, семантически связанных с ключевым словом на парадигматической оси языка. Это точные и неточные синонимы, точные и неточные антонимы.
IV-й тип информации об иноязычном слове связан с прагматической информацией, которой обладает данное слово.
V-й тип информации - это просодическая и коммуникативная информация. Здесь учащимся даются сведения о произношении самого слова, возможных вариантах в произношении, сведении об ударении в слове. Приводятся фоностилистические пометы, если слово обладает стилистическими особенностями на фонетическом уровне.
VI-Й тип информации дает обучаемым сведения о моделях управления. Для правильного употребления слова важно знать его семантическую валентность, синтаксическую факультативность или обязательность валентности, несовместимость валентностей (то есть невозможность их одновременной реализации).
УП-й тип информации - это сочетаемо-стная информация. Сочетаемость может быть трех типов - морфологической, стилистической и семантической.
УШ-й тип информации - это фразеологическая информация. Каждая изучаемая лексическая единица может входить в разные типы фразеологических сочетаний - свободные, полусвободные и устойчивые (клишированные). Фразеологическая информация подается, как правило, после всех значений слова за ромбом.
Недостатком такого подхода к описанию лексических знаний (правил), на наш взгляд, следует считать, что в этой системе отсутствует еще один вид информации, важный для иноязычного словоупотребления. Это правила словообразования. На важность и значимость такого вида правил указывают школьные программы по иностранным языкам [25].
Для активного словотворчества нужны экспликации семантических признаков словообразующих элементов, сгруппированные по сходству выражаемых значений-понятий. Такой вид правил может быть представлен вербально или в виде схемы-графика.
Для понимания этих же слов при аудировании и чтении обобщение должно быть сделано по формальным признакам.
У учителя есть возможность расширить рамки активного словарного запаса, ассоциировать и группировать лексические единицы по понятийным признакам. Это будет способствовать выработке, например, такой операции, как вызова слова из долговременной семантической памяти. Для рецептивных видов лексических навыков будут иметь особое значение действия узнавания слов по формальным признаками и понимание на основе этих формальных признаков значений производных слов.
К.С. Кричевская определяет требования, которые могут быть предъявлены к лексическим правилам. Эти требования следующие.
1. Лексические правила включают экспликации разного характера и разных уровней.
2. Лексические правила даются по-разному для активных лексических навыков и рецептивных лексических навыков.
3. Обязательной экспликации в лексических правилах подлежат значение слова, формообразование, предъявляются уровни сочетаемости (парадигматические, синтагматические, устойчивые, фразеологические), демонстрируется употребление слова в примерах.
4. Лексические правила строятся на сравнении и в сопоставлении на межъязыковом и внутриязыковом уровнях.
5. Лексические правила и составляющие их экспликации «выводятся» совместно с учащимися эвристическим путем, в зависимости от уровня обученности класса.
6. Лексические правила подаются квантами-частями, чередуясь с тренировкой и применением в упражнениях.
7. Среди лексических правил следует различать правила-инструкции по распознаванию и употреблению отдельных единиц, правила-общения, систематизирующие особенности определенных групп слов.
8. Лексические правила предъявляются в различных формах: в модельных фразах (речевых образцах), в ситуативных контекстах или иллюстрациях; в памятках-инструкциях к действию, в алгоритмах, в вербальных экспликациях и так далее [14, с. 29].
Подводя итог всему сказанному, можно заметить, что лексические правила являются
важной составной частью когнитивной базы обучаемого. Такая когнитивная база обеспечивает правильное овладение отдельными лексическими действиями продуктивного и рецептивного характера. В этом случае наблюдается реализация познавательной функции человека, его мыслительной и речемыслительной деятельности в единстве.
Такое единство при усвоении школьных программных лексических единиц во многом способствует выработке лексических механизмов. Процесс выработки названных механизмов с учетом описанных выше правил носит управляемый характер. Педагогический процесс по усвоению лексического материала регулируется различными правилами-инструкциями, указывающими, как должны выполняться действия по порождению высказываний, в других случаях - через разъяснения по распознаванию и пониманию лексических единиц в составе чужих высказываний.
Таким образом, можно с полной уверенностью заключить, что лексические правила (лексические знания) составляют не менее существенную часть отработанного лингвистического опыта учащихся.
Особое место лексическим правилам отводится на этапе семантизации единиц. После ознакомления со значением слова учащиеся выполняют первичные языковые и речевые действия либо с опорой на правило, либо без него. Если дается лексическое правило, то само действие становится осознанно-теоретическим. Пусть такое действие выполняется несколько медленнее, но зато на сознательной основе. За счет этого происходит затем более быстрая автоматизация данного действия, которое доводится до автоматизма.
К.С. Кричевская считает, что «все способы переводной и беспереводной семантизации слов следует отнести к категории лексических правил, к ее инициальной экспликации» [14, с. 25].
М.А. Бурлаков утверждает, что лексические правила важны не только на этапе объяснения лексического материала, но и «на дальнейших этапах обучения и даже тогда, когда значение слова уже полностью усвоено учеником» [1, с. 52].
В заключение заметим, что знание лексического материала само по себе не являет-
ся еще признаком прочного овладения словами. Вместе с тем незнание лексического правила, неумение объяснить или обосновать употребление слова в речи будет являться показателем неудовлетворительного владения таким словом. Некачественное владение иноязычным словом, в свою очередь, серьезно будет сказываться на качестве характеристик речевых высказываний (диалогических и монологических) учащихся.
1. Бурлаков М. А. Методика обучения лексике иностранного языка (на материале французского языка). Киев, 1983.
2. Бурлаков М.А. Обучение активному владению иноязычной лексикой в вузе (на материале французского языка). Львов, 1988. С. 75.
3. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.
4. Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе: Проблемы и перспективы. М., 1988. С. 25.
5. Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения французскому языку. М., 1990.
6. Миньяр-Белоручев Р. К. Методический словник. Толковый словарь терминов методики обучения языкам. М., 1996.
7. Когнитивная наука и интеллектуальная технология // Реферат, сб. / Ред. А.И. Рокотов. М., 1991.
8. Когнитивная психология: Матер, финско-сов. симпозиума/Отв. ред. Б.Ф. Ломов. М., 1986.
9. Когнитивное обучение: состояние и перспективы / Отв. ред. Т. Галкина. М., 1997.
10. Когнитивно-прагматические аспекты лингвистических исследований. Калининград, 1989.
11. Комков И.Ф. Активный метод обучения иностранным языкам. Мн., 1970.
12. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М., 1958.
13. Жинкин НИ. Речь как проводник информации. М., 1982.
14. Кричевская КС. К вопросу о содержании лексических правил в обучении иностранному языку // Иностранные языки в школе. 1998. №4. С. 27.
15. Гальперин П.Я. Развитие исследований по формированию умственных действий // Психологическая наука в СССР. М., 1959. С. 441-469.
16. Бухбиндер В.А. Основы обучения лексике в средней школе (на материале немецкого языка): Дис. ... д-ра пед. наук. Киев, 1971.
17. Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Сост. А.А. Леонтьев. М., 1991.
18. Основы методики преподавания иностранных языков / Под ред. В.А. Бухбиндера, В. Штрауса. Киев, 1986.
19. Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. М., 1977.
20. Пассов Е.И. Теоретические основы обучения иноязычному говорению. Воронеж, 1983.
21. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М., 1985.
22. Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе. М., 1967.
23. Апресян Ю.Д. Типы коммуникативной информации для толкового словаря // Язык: система и функционирование. М., 1988.
24. Апресян Ю.Д. Формальная модель языка и представление лексикографических знаний // Вопросы языкознания. 1990. №6. С. 123-139.
25. Программы для общеобразовательных учреждений. Иностранные языки. М., 1994.