ВЕСТНИК ТГГПУ. 2010. №1(19)
УДК 811.111 ’37
ПАРАДИГМА ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКОВЫХ ЯВЛЕНИЙ (НА ПРИМЕРЕ ЗНАЧЕНИЯ КОНДИЦИОНАЛЬНОСТИ В РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКАХ)
© А.Х.Ашрапова
В статье представлен функционально-семантический анализ категории кондициональности в русском, татарском и английском языках. На примере художественных произведений автором рассматриваются реальные и нереальные условные предложения, сослагательное наклонение как форма выражения условных отношений.
Ключевые слова: условие (кондициональность), функционально-семантическое поле, функционально-семантические поля (ФСП) кондициональности, реальные и нереальные предложения, наклонение, сослагательное наклонение
Лингвистическая наука к началу XXI века накопила множество сведений о структурносемантических и функционально-стилистических особенностях синтаксических единиц, акцентируя внимание на изучении и осмыслении данных объектов в русле интеграции и систематизации в языковой картине мира. Современная лингвистика все чаще адресует свое внимание к семантическим, прагматическим и логическим анализам языковых единиц, языковых явлений с использованием проблематики философского и психологического направлений, учитывающих факты познания, порождения речи, взаимовлияния языковых и мыслительных категорий и т.д. (Л.Вайсберг, В.фон Гумбольт, О.Есперсен,
Б.Уорф, Ф.Сюссер, Э.Сепир, Г.Пауль, А.А.По-тебня, А.А.Шахматов и др.). Концентрация внимания в направлении "изучения человека, нации посредством языка" привело к тому, что в центре исследований находятся такие категории, как язык, мышление и действительность. Язык является не только преобразованием информации, но и воплощает в себе его внутренние механизмы, где "в речемыслительных актах сознания слиты объективные позиции языка и субъективные позиции познания" [1: 299].
На современном этапе отмечается поиск новых методов исследования лингвистических явлений, что особенно ярко проявляется в описании семантики синтаксиса языков различного строя в сопоставительном аспекте. Сопоставительный синтаксис, как наука об изучении уникалий и универсалий синтаксических конструкций в разноструктурных языках, дает возможность более детально выявить специализированные языковые явления - синтаксические конструкции, при этом глубже, пластичнее и всесторонне познается синтаксис исследуемых языков,
т.к. именно в синтаксическом строе закреплены общие категории мышления различных наций.
Внимание современных отечественных исследователей, в отличие от зарубежных (в нашем случае от американских и британских) лингвистов, все более обращено к семантической стороне языка, что в основном связано с речемыслительными процессами и изучением человека, нации и культуры посредством языка. Так, изучение языковых явлений в семантическом направлении в российском языкознании ведется уже на протяжении нескольких десятилетий - с 70-х годов ХХ века (В.Г.Гак, А.В.Бондарко, Н. Д. Арутюнова, В.Н.Ярцева, В.А.Белошапкова, Е.С.Куб-рякова, М.З.Закиев, Ф.С.Сафиуллина и др.). В зарубежном языкознании, в частности в английской и американской лингвистике, функционализм развивается сравнительно не такими быстрыми темпами, как в отечественном языкознании (Т.Гивон, У.Чейф, С.Томпсон, Б.Комри, Э.Косе-риу, Р.Штернеманн, А.Вежбицкая и др.).
Несомненно, сопоставительное исследование и анализ языков во всей системе их конгруэнтности (форм) и эквивалентности (значений) позволяет глубже понять языковые факты, а также раскрывает язык в действии. Толкование лингвистического знака как единства конгруэнтности и эквивалентности привело к появлению семасиологического и ономасиологического анализа. Если при анализе содержание языкового знака достаточно рассмотреть как основу семасиологического треугольника "реальная действительность - язык - мышление", то при ономасиологическом подходе необходим анализ соотношения предметного мира, восприятия, представления в практическом сознании носителя языка. Если при первом способе анализ ведется от формы к содержанию, то при втором подходе анализ идет от содержания к форме. Хотя ономасиоло-
А.Х.АШРАПОВА
гический подход является доминирующим в изучении языковых явлений, в том числе и синтаксических конструкций, в процессе исследования происходит челночное движение по отношению к форме и содержанию [2: 5, 3: 40, 4: 53].
Сопоставление явлений в плане изучения языкового значения и языковой формы может образовать весьма сложную картину. Р.Штерне-манн утверждает, что только в единстве, при диалектической связи плана выражения и плана содержания, "возникает адекватное изучение сопоставляемых языков", и считает, что если в контрастивных исследованиях не определено взаимоотношение формы и содержания, то его результат малоинтересен [5: 164-165]. Проблема соотношения эквивалентности и конгруэнтности при сопоставительном исследовании осложняется тем, что в поле зрения желательно одновременно держать исследуемые языки, каждый из которых обладает своеобразием форм и значений. В.Н.Ярцева считает, что "вовлечение в зону исследований как структурных, так и смысловых черт сравниваемых языков дает гарантию, что специфические особенности, отделяющие языки, не будут забыты, а вместе с тем анализ будет осуществляться на основе явлений" [6: 38], существующих в исследуемых языках.
При анализе языковых фактов в сопоставительном аспекте в области определения и раскрытия сущности единой семантической категории используется комплекс критериев - содержательный, формальный, функциональный - что обеспечивает целостный характер сопоставления. В этом случае эффективным является сравнительный анализ функционально-семантических полей (ФСП) языковых явлений, базирующихся на единых семантических категориях. И.П.Сусов, высоко оценивая изучение языковых явлений с позиции ФСП, считает, что "систематизация языковых явлений, в частности и в особенности явлений грамматических, под углом зрения их функционально-семантических полевых объединений может рассматриваться как способ системного исследования в лингвистике" [7: 21]. Таким образом, предметом сопоставительного изучения синтаксических конструкций исследуемых языков в системе функциональносемантических полей становятся средства, имеющие функциональную основу.
Кондициональность как универсальная семантическая категория, существующая во всех естественных языках мира, является сложным, многогранным лингвистическим объектом и языковым явлением, т.к. связана с речемыслительной деятельностью, когнитивным процессом, альтернативой рассуждения.
Проблема сопоставимости кондициональных отношений в русском, татарском и английском языках возникает и на том основании, что эти языки по своим системно-структурным, а также по генетическим характеристикам принадлежат к различным морфологическим типам. В генетическом плане русский язык входит в состав восточнославянской подгруппы славянской ветви индоевропейских языков; татарский язык составляет кыпчакскую подгруппу тюркской ветви алтайской семьи языков; английский язык является представителем западногерманской ветви индоевропейских языков. По структурно-типологической характеристике русский язык относится к флективно-синтетическому, татарский - агглютинативно-аналитическому, английский язык -флективно-аналитическим языкам.
Функционально-семантическом поле конди-циональности конституируется взаимодействующими языковыми средствами (морфологическими, синтаксическими, словообразовательными, лексико-грамматическими, лексическими, их разнообразными сочетаниями), объединенными единой семантической функцией.
Кондициональность (условность), как универсальное языковое явление, будучи сложным лингвистическим объектом, обладающим различными специфическими содержательными и формальными признаками, неоднократно становилась предметом анализа в языкознании. Лингвистика уже на протяжении нескольких десятилетий ищет определение концепту "условие", пытается определить сами понятия условие и условность.
Слова условие, шарт, condition являются полисемантическими и сложными для определения, поэтому само наличие этих слов в дефиниции не может восприниматься однозначно и считаться показателем концепта "условие". Несмотря на свою универсальность, концепт "условие" не имеет полного определения ни в одном из исследуемых нами языков, и он не был отдельно описан. Лингвисты пытаются раскрыть значение данного концепта с помощью сложноподчиненных предложений с придаточным условия, а также через концепт "каузальность", т.к. условные и причинные отношения в функциональносемантическом плане являются наиболее близкими. "Обусловленность, каузальность, то есть причинность в широком смысле слова, объединяет в себе такие значения, как предпосылка, основание, обоснование, подтверждение, доказательство, аргумент, довод, предопределенность, посылка, повод, предлог, стимул, целевая мотивировка. Весь этот круг отношений предполагает такую ситуацию, при которой одна служит дос-
таточным основанием для реализации другой" [8: 562]. В то же время необходимо подчеркнуть, что в причинных предложениях информация однозначна: из данных предложений не извлекается сообщение о других ситуациях, что отличает каузальные предложения от кондициональных, где в условных конструкциях информация имеет двойственный характер - характер альтернативы. Существуют попытки определения концепта "условие" через обусловленность. В этом случае условность определяется с позиции и во взаимосвязи с языковыми категориями причины, цели, уступки, сравнения и следствия как членами одного класса - обусловленности. Предложения со значением обусловленности отличаются от конструкций с условным значением тем, что в последних конкретизирована взаимная связь ситуаций: в придаточной части предложения условия указывается ситуация, при реализации которой становится возможным, желательным или неизбежным действие, названное в главной части предложения.
Многочисленные попытки дать определение условию не привели к определенным результатам, что явилось основанием сначала для А.К.Жолковского, а затем и для А.Вежбицкой высказать предположение, что концепт "//" является одним из таких относительно простых и ясных концептов, которые нельзя свести к более простым. А.Вежбицкая считает также, что семантический примитив во всех языках представляет собой некий универсальный смысл, который в связи с этим не во всех языках имеет материальное воплощение [9]. Е.В.Урысон, В.С.Хра-ковский также относят концепт "если" к нетол-куемым [10, 11]. Таким образом, условность отнесена к тем словам, которые нельзя толковать, но посредством которых можно истолковать другие единицы языка.
Разделяя взгляды ученых, мы считаем концепт "условие" неопределяемым универсальным примитивом, который можно идентифицировать с помощью канонических предложений. Для изучения условных отношений в исследуемых нами конструкциях в разноструктурных языках полагаем возможным взять за основу определение, данное в "Философском энциклопедическом словаре" (ФЭС): "Условие - то, от чего зависит нечто другое (обусловливаемое); существенный компонент комплекса объектов (вещей, их состояний, взаимодействий), из наличия которого с необходимостью следует существование данного явления. Весь этот комплекс в целом называют достаточным условием явления... Полный набор необходимых условий, из которого нельзя исключить ни одного компонента, не нарушив обу-
словленности и которому нельзя добавить ничего, что не было бы излишним с точки зрения обусловливания данного явления, называют необходимым достаточным условным..." [12: 702].
В английских словарях The Concise Oxford Dictionary и Collins Cobuild Dictionary [13; 14] у слова condition есть значения, которые соответствуют определению условия, принятому нами за основу (условие - то, от чего зависит нечто другое, обусловливаемое): condition - stipulation; thing upon fulfillment of which depends that of smth. else; providing, as long as. Соответственно, эти слова и их производные (to stipulate, to be dependent on) мы также будем считать указателями на сему значения условия.
Таким образом, в сопоставляемых языках условие в основном определяется как то, от чего зависит другое, обусловливаемое, поэтому данное определение можно принять за рабочее определение при изучении кондициональных отношений.
Одной из особых возможностей кондицио-нальных предложений является то, что в них всегда имеет место модальность - отношение сообщаемой информации к действительности, что является весьма важным фактором выявления семантической принадлежности. Выявляют следующие типы условного значения: условие соответствует, допускается или исключается по отношению к действительности. Особенностью кондициональных предложений является то, что модальность в придаточной части зависит от модальности в главной части, т.е. условие предопределяет следствие. Таким образом, условность всегда предполагает гипотетичность предопределяющего. В лингвистической литературе существует несколько точек зрения относительно условной семантики. В "Грамматике русского языка" (1954) выделяются сложные предложения, в которых условие по отношению к действительности представляется как реально возможное и предложения, в которых условие представляется как возможное, желательное, предполагаемое [15: 323]. Такая классификация нашла отражение в "Сопоставительном синтаксисе русского и татарского языков. Ч.111. Сложное предложение" (1977).
В "Грамматике современного русского литературного языка" (1970) выделяются предложения ирреального, реального и потенциального условия. На данную дифференциацию опирается Л.К. Байрамова в своей работе "Синтаксис русского и татарского языков" (1997), рассматривая ирреальные, потенциальные и реальные предложения. Этой точки зрения придерживаются и авторы "Татарской грамматики" [16, Т.2: 159-160].
Такая же квалификация условных предложений дана в нормативных грамматиках и учебниках по английскому языку (И.П.Крылова, Е.М.Гордон; К.Н.Качалова, Е.Е.Изралевич и др.). Н.Ю.Кисе-лева в своей научной работе рассматривает реальные, нереальные и контрфактические условные предложения, в которых контрафактическая условная конструкция, относящаяся в фактическом плане к прошлому, передает нереальное условие, которое вообще не осуществилось в действительности.
В ряде лингвистических работ существует другая точка зрения. В классификации, изложенной Б.В. Лавровым, выделяются две группы условных предложений в соответствии с оттенками значения, заключенного в них: потенциальные, где условность выражена в виде предположения, возможности действия, и гипотетические (ирреальные).
В "Исторической грамматике русского языка. Синтаксис. Сложное предложение" (1979) авторы, основываясь на различии в модальном оформлении сказуемого придаточной части, выделяют предложения, имеющие характер потенциальности, т.е. выражающие условие возможное, осуществимое, и ирреальности, т.е. гипотетическое условие. А.Вежбицкая на основе приведенных примеров канонических условных конструкций выделяет два типа кондициональ-ных предложений: реальные и нереальные.
При анализе условных союзов Н.А.Андра-монова выделяет частные значения кондицио-нальности: реально-предположительные и ирреально-предположительные. Р.М.Теремова условность представляет двумя видами: "в зависимости от квалификации события условия как реального (реализовавшегося или реально возможного) или как нереального условия ситуация представлена двумя типами: 1) ситуацией реального условия, когда событие-условие реализуется, реализовано или может быть реализовано, и 2) ситуацией ирреального условия, когда событие-условие не может быть реализовано, условие и следствие представлены как действия неосу-ществившиеся и неосуществимые" [17: 19].
В исследуемых конструкциях как условие, выражаемое в зависимой части, так и следствие, выражаемое в главной части, могут рассматриваться говорящими по отношению к миру не как к действительности, а как возможные или невозможные. В "Русской грамматике" (1980) указывается, что из трех возможных классификаций явлений (реальные, нереальные и потенциальные) допустимы только нереальные и потенциальные. По мнению авторов "Русской грамматики", если обусловливающий фактор представлен
как соответствующий действительности, то налицо не условно-следственные отношения, а причинно-следственная связь, т.к. специфика условной связи заключается в ее гипотетичности, т.е. условность всегда предполагает гипотетичность предопределяющего. В зависимости от того, какая из вышеназванных квалификаций имеет место, выделяют предложения со значением нереального и потенциального условия. В предложениях со значением нереального условия обе ситуации не имеют места в реальной действительности; в предложениях со значением потенциального условия, условие и следствие представлены как ситуации, которые могут быть реализованы.
Структуры, относящиеся к I типу, выражают реально осуществимые условно-следственные отношения и соответствуют в русском языке конструкциям с глаголом в изъявительном наклонении, в татарском языке - форме условного глагола. Такие предложения содержат предположения во временных рамках будущего и настоящего. В придаточной части английских конструкций употребляется форма Present Simple (настоящее), а в главной - Future Simple (будущее): Однако если подчиняешь всего себя великой цели, то приходится жертвовать личными привязанностями. (Б.Акунин "Турецкий
гамбит"); Свенз белсэц, кечкенз генз шатлык та зур була. (Ф.Яруллин "Портрет"); If you don’t have it, you’ll have it, you’ll have to vacate immediately. (Sheldon S. The Stars Shine Down).
К синтаксическим конструкциям I типа также принадлежат предложения, выражающие предположения в рамках настоящего (Present Simple) и прошедшего времени (Past Simple), которые соответствуют русским условно-следственным структурам с глаголом в форме изъявительного наклонения: If they are cunning they deceive themselves and others in much the same way as men do. (Murdoch I. Under the Net); If she was jocular, he used to revolve her jokes in his mind (W.Thackerry, Vanity Fair).
Условные предложения II типа выражают невероятные или маловероятные (гипотетические) предположения во временных рамках будущего или настоящего. Данные конструкции соответствуют русским предложениям с глаголом в форме сослагательного наклонения в обеих частях сложноподчиненной структуры. В английских условных предложения в придаточной части употребляется форма Past Simple (прошедшее), а в главной - конструкция should, would + Simple Infinitive: If you were meant to fly in the dark, you’d have the eyes of an owl! (Bach R. Jonathan Livingston Seagull); If I went to the board and told
them the truth, she’d be out of business. (S. Sheldon "The Stars Shine Down"); Если бы это было возможно, мы могли бы сказать, что добро и зло равны по силе. (Ф.Искандер "Мальчик и война"); Действительно, цивилизация только выиграла бы, если бы такая фантастическая сумма обогатила нашу страну. (Б.Акунин "Левиафан"); Яза белсзм, Y3зклзрен вздерелек итеп, барысын да ацлатът шигырь язып бирер идем дз... (В.Нуруллин "Ике урам арасы").
В ирреальных условных предложениях связь мыслится как возможная или желательная, то есть осуществление действия, выраженного в первом компоненте, подвергается сомнению. Глагол-сказуемое первого компонента обозначает явление, осуществление которого в плане будущего необходимо вызывает другое явление, о котором сообщается во втором компоненте. В ирреальных условных предложениях постоянная модальная обусловленность создается определенными видовременными соотношениями глаголов-сказуемых.
В условных синтаксических конструкциях III типа выражаются предположения, относящиеся к прошедшему времени и в силу этого являющиеся неосуществимыми. Так же как условные предложения II типа, они соответствуют русским предложениям с глаголом в форме сослагательного наклонения. В придаточной части английских структур употребляется Past Perfect (прошедшее завершенное время), а в главной - конструкции should, would + Perfect Infinitive: If it had been the middle of the day, especially if she had been in boring company, she would have been clenching her jaws in an effort not to yawn her head off (E. Rhodes "The Birthday party"); It wouldn’t have surprised me if he had said what he was undoubtedly thinking at that moment (L. Fairstein "The kills"); Were it not for his friend Crowdy, he would be in financial difficulties. (BNC); Were Angel here, he would help us (Th. Hardy "Tess of the d'Urbervilles"); Повернись у тебя иначе, ты бы сейчас дивизией, а то, глядишь, и корпусом командовал (К.Симонов "Живые и мертвые"); Был бы добрый - не сидел бы тут (И.Мележ "Дыхание грозы").
Следует отметить, что кондициональные структуры (в данном случае сложные предложения) включают в себя как систему условных союзов, так и преимущественный выбор определенных соотношений форм, наклонений и времени глаголов-сказуемых: будущее - будущее, сослагательное - сослагательное, прошедшее несовершенного вида - прошедшее несовершенного вида, будущее - настоящее, будущее - прошедшее, будущее - повелительное наклонение,
будущее - инфинитив, будущее - сослагательное наклонение, настоящее - будущее, настоящее -настоящее, настоящее - сослагательное наклонение, настоящее - повелительное наклонение и др. Именно в этом многообразии выражается семантическая емкость условных предложений в системе функционально-семантического поля кондициональности.
Сфера реального (фактивного) условия отличается от нереального (нефактивного) сложной конфигурацией, т.к. в ее составе выделяются осуществившееся условие и потенциальное. Условная связь соединяет две пропозиции, где условные конструкции в целом представляют продукт речемыслительной деятельности говорящего человека. В реальной действительности объективная естественная связь между событиями может либо быть, либо не быть. По мнению А.В.Бондарко, между реальными и нереальными условными конструкциями существует постепенный переход.
Таким образом, в условных конструкциях предлагается альтернатива ситуаций, дается два положения дел, где одно определенным образом зависит от другого. Кондициональные предложения - это гипотетические высказывания, рассматривающиеся говорящим как возможные (фактивные) или невозможные (нефактивные). Нефактивность является универсальным признаком кондициональности.
Как бипредикативная конструкция, главная часть условных предложений может представлять собой утверждение, повеление, восхищение, вопрос и т.д., каждый их которых имеет свои иллокутивные функции. Так, например, если главная часть условного предложения представляет собой повеление, то его иллокутивная функция заключается в том, что говорящий побуждает к исполнению действия: Но если можно убежать
- беги! (С.Довлатов "Зона"). Чытлыкланып
маташма инде, чейсэц чей алманы, чеймэсэц, эшкэ тотынабыз. (Ф.Ярудллин "Мэхэббэт
упкын"); If they’re asking for money, send them a check (S.Sheldon "The Stars Shine Down"). Если главная часть представлена в виде восклицательного предложения, то его иллокутивная функция состоит в том, что говорящий сообщает слушателю о тех чувствах, которые вызвали или вызовут у него те или иные события: Будете в Нью-Йорке - увидимся! (С.Довлатов "Зона"); Их, белгэн булсам соц, бибэрер идеммени! (М.Галиев "Сатурн hэм умач"); If he can help us, fine! (S.Sheldon "The Stars Shine Down").
Важным свойством кондициональности является способность ее частей дистрибутивно выражать данную и новую информацию и основное
в условной конструкции - это альтернативная оппозиция, бинарность: наличие события-
условия и события-следствия. Эта особенность кондициональных отношений находит отражение на всех основных уровнях синтаксиса в сопоставляемых языках: в сложном предложении, в осложненных и простых конструкциях. Данные структуры выполняют не только связующую, но и мотивирующую роль: зависимость одной ситуации от другой, а также имеют особую расположенность в системе ФСП кондициональности.
Условные конструкции как универсальные и сложные языковые объекты, существующие во всех языках мира, занимают одно из центральных мест в языковой картине мира, обладают богатым семантическим потенциалом и формально-синтаксическими возможностями. Кондицио-нальность представляет собой языковую интерпретацию мыслительной категории условия и базируется на ФСП, представляющем группировку разноуровневых средств квантитативных функций, что привело к установлению условия как сложного лингвистического объекта.
1. Философия: Учебник [Под ред. Л.Р. Караваева, Ю.М. Шелкова]. - М: Юраит-Издат, 2004 - 520 с.
2. Бондарко А.В. Направления функциональнограмматического описания "от формы" и "от семантики" // Функциональный анализ грамматических форм и конструкций: Межвуз. сб. науч. тр. -Л.: Наука, 1988. - С.5-11.
3. Даниленко В.П. Ономасиологическое направление в грамматике. - Иркутск: Изд-во Иркутск. унта. - 1990. - 347 с.
4. Закамуллина М. Н. Аспектуальность в татарском и французском языках (сопоставительные исследования). - Казань: Магариф, І999. - І27 с.
5. Штернеманн Р. Введение в контрастивную лингвистику II Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 19S9. - Вып.ХХУ - C142-17S.
6. Ярцева В.Н. Контрастивная семантика. - М.: Наука, 19S1. - ІІІ с.
7. Сусов И. П. Семантика и прагматика предложения. -Калинин: Изд-во Калининск ун-та, 19SG. - 52 с.
S. Русская грамматика: В 2-х т. I Редкол. Н.Ю. Шведова и др. - М.: Наука, 19SG. - Т.2. Синтаксис. -7G9 с.
9. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков: перевод с англ. - М.: Языки русской культуры, І999. - 7SG с.
1G. Урысон Е.В. Союз если и семантические примитивы II Вопросы языкознания. - 2GG1. - №4. -С.45-65.
11. Храковский В. С. Условные конструкции (опыт исчисления) II Теория функциональной грамматики: Локативность. Бытийность. Поссесивность. Обусловленность. - СПб.: Наука, І996. - С.І75-2ІЗ.
12. Философский энциклопедический словарь I Под. ред. Л.Ф.Ильичева. - М.: Советская энциклопедия, 19S3. - S7G с.
13. The Concise Oxford Dictionary of Current English. -Clarendon Press. - Oxford, І99І. - І454 p.
14. Collins Cobuild English Dictionary I [ed. J. Sinclair].
- London: Harper Collins Publishers, І995. - І952 p.
15. Грамматика русского языка. - М.: Изд-во АН СССР, І954. - Т.2. Синтаксис. Ч.І. - 7G4 с.
16. Татар грамматикасы: 3 томда., Синтаксис. - М., Казань: "Инсан", "Фикер", 2GG2. - Т.2. - Морфология - 447 б.; Т.З: - 5І2 б.
17. Теремова Р.М. Категория условия в функционально-грамматическом аспекте. - Л.: ЛГПИ, 19SS. - 12S с.
THE PARADIGM IN FUNCTIONAL SEMANTIC STUDIES OF LINGUISTIC PHENOMENA (ON THE EXAMPLE OF CONDITIONALS IN STRUCTURALLY DIFFERENT LANGUAGES)
A.Kh.Ashrapova
The article presents an attempt of the functional semantic analysis on the example of conditionals and the way of their complex and universal realization on different levels of Russian, Tatar and English semantic syntax. On the examples of Russian, Tatar and English works of fiction the author studies conditional sentences expressing reality and unreality, and subjunctive mood in conditionals.
Key words: condition, functional semantic field, functional semantic field of condition, mood, subjunctive mood, compound sentence
Ашрапова Алсу Халиловна - кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков факультетов гуманитарного цикла Татарского государственного гуманитарнопедагогического университета
E-mail: [email protected]