Научная статья на тему 'Отзыв на книгу профессоров Бароат Ходжибаевой и Матлюбы Мирзоюнус «Голубая родина Фирдоуси» (Худжанд: Нури маърифат, 2010)'

Отзыв на книгу профессоров Бароат Ходжибаевой и Матлюбы Мирзоюнус «Голубая родина Фирдоуси» (Худжанд: Нури маърифат, 2010) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
159
68
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Орифов Абдулло Орифович, Мирзоева Дилбар Дадобоевна, Блиничкина Надежда Юрьевна

Статья представляет собой рецензию на книгу «Голубая родина Фирдоуси», написанную профессорами Бароат Ходжибаевой и Матлюбой Мирзоюнус. Авторы дают высокую оценку литературоведческому труду, который посвящён анализу литературных произведений российских авторов, написанных о Востоке. Отмечается, что указанный труд имеет большое познавательное и воспитательное значение, так как в нём показаны многоаспектные взаимосвязи таджикской литературы с литературой России и всего мира. Главным достоинством книги рецензенты считают то, что Б. Ходжибаева и М. Мирзоюнус в очередной раз доказали своим трудом, что разные географические условия, климат, язык, религия, культура, образ жизни, менталитет не стали препятствием для истинной дружбы и взаимопонимания между народами.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article is a review to professors B. Khadjibaeva and M. Mirzoyunus’ book “Firdausi’s Idealized Land”. The authors value this work very highly. Here is analyzed literal work of Russian authors written about the east. The authors emphasize that this work has a great cognitive and educational significance, as there is shown many aspect ties of Tajik, Russian and the world literature. The book had a good press by the reviewers and once more proved that geographical condition, climate, language, religion, life manner, mentality differences hadn’t became a barrier for real friendship and mutual understanding among these nations.

Текст научной работы на тему «Отзыв на книгу профессоров Бароат Ходжибаевой и Матлюбы Мирзоюнус «Голубая родина Фирдоуси» (Худжанд: Нури маърифат, 2010)»

Орифов Абдулло Орифович-

доктор экономических наук, профессор ТГУПБП Мирзоева Дилбар Дадобоевна-кандидат филологических наук, доцент Блиничкина Надежда Юрьевна-преподаватель ТГУПБП ОТЗЫВ НА КНИГУ ПРОФЕССОРОВ БАРОАТ ХОДЖИБАЕВОЙ И МАТЛЮБЫ МИРЗОЮНУС «ГОЛУБАЯ РОДИНА ФИРДОУСИ»

(Худжанд: Нури маърифат, 2010)

Мы часто встречаемся с произведениями, которые привлекают внимание своей глубиной, искренностью, лиричностью, образностью и актуальностью тем и идей. Уже в самом названии книги отражается поэтическая суть произведения, его формы и содержания. «Голубая родина Фирдоуси» является продолжением исследования таджикско-русских литературных связей, их истоков и истории. В предыдущей книге - «Пушкин и Восток» - было начато изучение взаимовлияния и взаимодействия двух во многом общих литератур. «Голубая родина Фирдоуси» отражает глубокий анализ проявления взаимовлияний в творческом наследии таджикских и русских поэтов и писателей, в их совместных и отдельных творениях, начиная с выражения взаимного уважения и почитания и до использования литературных образов и поэтических способов выражения литературы друг друга.

Книга состоит из трех глав, в которых отражается Таджикистан в русской поэзии и прозе 20-80 годов ХХ столетия и особенности перевода как средства художественного освоения Таджикистана.

В первой главе исследованы работы С.А.Есенина, сравнившего нежность творений с песнями Саади, Н.С.Тихонова, откликнувшегося на «времени зов», И.Л.Сельвинского, развивающего мысль о бессмертии таджикско-персидской и таджикской современной поэзии, В. А.

Рождественского, не забывающего дыхания Востока, В.А.Луговского, описывающего землю золотого граната, Я.В.Смелякова, не умеющего писать по пустякам и влюбленного в Таджикистан, в его сады и реки и в замечательных людей.

Во второй главе рассмотрен Таджикистан в русской прозе 20-80-х годов ХХ века. Русские писатели, обращавшиеся к теме Таджикистана, такие как: Борис Лавренев, Всеволод Иванов, К. Петров-Водкин, Михаил Шевердин, Ефим Зозуля, Галина Серебрякова, А.Гайдар и др. в 20-30-е годы, Бруно Ясенский, Виктор Шкловский, Михаил Зенкевич, Павел Васильев, Борис Андреевич Пильняк - в 30-40-е годы шли в одном ряду с выдающимися литераторами, и их литературное наследие разнообразно по жанрам и стилям. Свидетельством любви к Таджикистану являются слова писателя Б.В. Пильняка, посетившего Таджикистан в эти годы, и точно передающие настроения и впечатления поэтов и писателей, перечисленных в «Голубой родине Фирдоуси»: «Если бы Таджикистан лежал в Европе, о нем писали бы

поэты, начиная с Овидия или с Данте». Эти и многие другие проблемы, затронутые в произведении, имеют целью способствовать более глубокому осмыслению темы исследования - темы Таджикистана в литературе других народов. В одном ряду со многими замечательными писателями рассмотрены произведения Анатолия Ленского, Петра Андреевича Павленко, Сергея Петровича Бородина, Леонида Максимовича Леонова, Константина Михайловича Симонова, Анатолия Сафронова, Людмилы Салдадзе, Георгия Гулиа, Явдата Ильясова и др., описывающих Таджикистан 40-70-х годов. Особо отмечаются труды русских литераторов, таких как Шамиль Султанов и Камиль Султанов, а также Радия Фиша, о жизни и творчестве классиков таджикско-персидской литературы Омара Хайяма и Джалолиддина Руми. Эти авторы в своем повествовании не только раскрыли красоту поэтического слова и философию творений Омара Хайяма, Джалолиддина Руми, но и постарались передать дух того времени, реальные события и историю их жизни.

Раскрытию особенностей творчества русских писателей помогал цикл работ «Чинары Таджикистана», опубликованный в журнале «Памир», о котором упомянуто в книге Б. Хаджибаевой и Матлюбы Мирзоюнус. Рассказано о деятельности главного редактора этого журнала, М. Муллоджанова, способствовавшего публикации творений авторов, изображающих Таджикистан и таджикистанцев. К ним причислены произведения Сергея Ивановича Порошина, Якова Исааковича Нальского, Минеля Иосифовича Левина, Сергея Карнеева, Михаила Яковлевича Табачникова, Виктора Чередниченко, Кирилла Станюкевича, Арнольда Борисовича Одинцова, Александра Александровича Яблокова, Ивана Георгиевича Дорофеева, Валерия Тальвика, Людмилы Синицыной, Людмилы Басовой, Маргариты Волиной, Валентина Морозова, Бронислава Холопова. Как отмечено в книге, «к теме Таджикистана обращались самые известные русские писатели и молодые литераторы, только начинающие свой творческий путь».

Особо в книге «Голубая родина Фирдоуси» выделено творчество Леонида Соловьева, одного из известных прозаиков ХХ века. В книге приведена цитата из воспоминаний его сестры, Е.В.Соловьевой: «Леонид, прежде всего, был и до конца жизни остался «азиатом». Запаса впечатлений, вынесенных из Средней Азии, хватило ему на всю жизнь».

В «Голубой родине Фирдоуси» раннее творчество Л. Соловьева, исколесившего многие места Средней Азии, связано с рассказами о жизни народов Таджикистана и Узбекистана 20-х годов, а затем об изменениях, произошедших за несколько десятилетий Советской власти в республиках Средней Азии, об улучшении жизни и успехах таджикского народа в послереволюционный период. Как вершину творчества Л.Соловьева рассматривают авторы «Голубой родины Фирдоуси» двухтомную книгу о Ходже Насреддине, в которой Соловьев показан как тонкий знаток колорита, юмора и особых душевных качеств таджикского и узбекского народов,

мастерски раскрывающего перед нами различные стороны жизни и быта народов Востока. Сама цитата из книги Л. Соловьева, приведенная Б.Хаджибаевой и Матлюбой Мирзоюнус, свидетельствуют о великой любви автора «Повести о Ходже Насреддине» к народу и стране таджикистанцев. Через описание города Ходжента Л.Соловьев передает теплоту своего отношения к родным его душе местам и народу: «Опоясанный со всех сторон многоводными арыками, защищенный горами от холодных ветров, Ходжент с его садами и виноградниками был истинным раем для всякого, утомленного бурями жизни, - вот почему ходжентцы никогда не уставали благодарить Аллаха за великое счастье жить в таком благословенном месте».

Необходимо привести слова авторов книги, которые пишут, что «в образе Ходжи Насреддина таджикский народ всегда видел своего друга. И недаром, наверное, писатель (Л. Соловьев) для своего произведения выбрал именно этот образ». Образ Ходжи Насреддина использован также другим известным писателем, написавшем на русском языке замечательное произведение -«Первая любовь Ходжи Насреддина», Тимуром Зульфикаровым. «Повесть о Ходже Насреддине» авторы «Голубой родины Фирдоуси» характеризуют как занимающую видное место среди книг, написанных о Средней Азии.

Отдельной главой в книге отмечены заслуги переводчиков, переводивших лучшие произведения классиков таджикско-персидской литературы на русский язык. В «Голубой родине Фирдоуси» упомянуты имена С.Липкина. В.Державина, В.Левика, М.Лозинского, А.Кочеткова, К.Липскерова, В.Звягинцевой, А.Адалис, И.Сельвинского, Н.Заболоцкого, Ц.Б.Лахути, Дм.Седых, Т.Спендиаровой, Д.Самойлова, Е.Дунаевского, Т.Стрешневой, Ю. Неймана, Н.Гребнева, Г.Плисецкого и многих других поэтов.

Безусловно, такие искренние, идущие из глубины души произведения писателей разных стран и народов, в которых запечатлен духовный мир людей, их взаимный интерес друг к другу, должны стать широко известны читателю. На наш взгляд, исследования, подобные проведенному в «Голубой родине Фирдоуси», имеют большое познавательное значение. Не менее важно и их значение для более глубокого познания сущности отношений братских народов, в данном случае таджикского и русского. Наши европейские читатели в первую очередь имеют непосредственную возможность узнать, как их жизнь воспринималась представителями русской литературы, какие чувства вызывало знакомство с нею, с отдельными чертами национального характера таджиков. Такие знания, несомненно, не только будут способствовать взаимосвязи и взаимообогащению литератур, но и укреплению дружбы и взаимопонимания наций и народов.

Приняв активное участие в подготовке жизнеописания первого председателя Правительства Советского Таджикистана Абдурахима Ходжибаева, мы с чувством глубокого удовлетворения отмечаем, что его дело просвещения и укрепления добрососедских и дружественных

отношений между таджикским и русским народами было продолжено его потомками Бароат Ходжибаевой и Матлюбой Мирзоюнус.

Мы убеждены в том, что в недалеком будущем появится труд, обобщающий работы не только русских, но и других иностранных писателей, тем самым приблизив наш народ к познанию других наций. Отметим, что создание капитального труда, который охватывает все многоаспектные связи мировой литературы с Таджикистаном, с его культурой и литературой, древней и настоящей, имеет знаковое значение.

«Голубая родина Фирдоуси» действительно является результатом многолетних поисков авторов книги по данной проблеме и выполнила главную их цель - убедить читателей в том, что разные географические условия, климат, язык, религия, культура, образ жизни, менталитет не стали препятствием для истинной дружбы и взаимопонимания между народами.

Ключевые слова: рецензия, литературоведческий труд, российские авторы, произведения о Востоке, многоаспектные взаимосвязи, таджикская литература, литература всего мира.

Key words: review, literal work, Russian authors, the works about the east, many aspect ties, Tajik literature, literature of the world.

Орифов А.О., Мирзоева Д.Д., Блиничкина Н.Ю.

Отзыв на книгу профессоров Бароат Ходжибаевой и Матлюбы Мирзоюнус «Голубая родина Фирдоуси»

Статья представляет собой рецензию на книгу «Голубая родина Фирдоуси», написанную профессорами Бароат Ходжибаевой и Матлюбой Мирзоюнус. Авторы дают высокую оценку литературоведческому труду, который посвящён анализу литературных произведений российских авторов, написанных о Востоке. Отмечается, что указанный труд имеет большое познавательное и воспитательное значение, так как в нём показаны многоаспектные взаимосвязи таджикской литературы с литературой России и всего мира. Главным достоинством книги рецензенты считают то, что Б. Ходжибаева и М. Мирзоюнус в очередной раз доказали своим трудом, что разные географические условия, климат, язык, религия, культура, образ жизни, менталитет не стали препятствием для истинной дружбы и взаимопонимания между народами.

Oripov A.O., Mirzoeva D.D., Blinichkina N.U.

Review to Professors B. Khadjibaeva and M. Mirzoyunus’ book “Firdausi’s

Idealized Land”

The article is a review to professors B. Khadjibaeva and M. Mirzoyunus ’ book “Firdausi’s Idealized Land”.

The authors value this work very highly. Here is analyzed literal work of Russian authors written about the east. The authors emphasize that this work has a great cognitive and educational significance, as there is shown many aspect ties of Tajik, Russian and the world literature. The book had a good press by the reviewers and once more proved that geographical condition, climate, language, religion, life manner, mentality differences hadn’t became a barrier for real friendship and mutual understanding among these nations.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.