ОТРАЖЕНИЕ
НРАВСТВЕННЫХ УСТОЕВ В СЕМЬЕ
(на примере мордовских языков)
Н. А. КУЛАКОВА,
кандидат филологических наук, доцент кафедры мокшанского языка ФГБОУ ВПО «МГУ им. Н. П. Огарёва» (г. Саранск, РФ)
Семейно-бытовая культура, будучи неотъемлемой частью общей культуры как совокупности способов человеческой деятельности, характеризуется системой устойчивых, стереотипных форм жизнеобеспечения и жизнедеятельности людей (материальный и духовный уклад, нормы поведения и т. п.), которые складываются и развиваются в производственной и семейно-индивидуальной сферах жизни. Она представляет тот слой культуры, который несет основную этническую (этнографическую) нагрузку, отличающуюся высокой степенью синкретичности, взаимосвязанности и взаимообусловленности различных сторон и проявлений.
Как известно, человек ощущает свое участие в жизни общества, в его развитии, он создает не только материальные ценности для людей, но и самого себя. Мы живем в такое время, когда без овладения научными знаниями невозможны ни труд, ни элементарная культура человеческих отношений, ни выполнение гражданских обязанностей. Процесс овладения ими не может быть легкой и приятной игрой, доставляющей одни наслаждения и удовольствия.
Нравственное становление, развитие и совершенствование личности осуществляются в ходе поэтапного освоения идеалов, принципов и норм общественной нравственности, превращения их в личные убеждения. Особое место в этом процессе занимает семейное воспитание
© Кулакова Н. А., 2014
с самого раннего детства и до вхождения во взрослую самостоятельную жизнь.
О семейно-бытовой культуре мордвы, ее прошлом и настоящем можно узнать из трудов таких исследователей, как В. Г. Трирогов («Мордовские общины») [21], М. О. Косвен («Семейная община и патрономия») [9]. Примером передачи знаний о мордовской семье новым поколениям может служить труд В. Н. Майно-ва «Очерк юридического быта мордвы» [16]. В нем содержатся сведения о том, что в большинстве случаев у мордвы семья состояла из родителей с детьми, в том числе женатыми, но встречались и такие семьи, в которых жили дед (мокш. куда-зор, эрз. покштяй - глава семейства), его жена (мокш. кудазорава, эрз. покштява), их женатые сыновья с детьми, которые иногда после смерти родителей во главе старшего по возрасту брата вели совместное хозяйство [16, 29].
Именно в семье начинают формироваться моральные ценности, основные принципы и нормы поведения человека. Общепризнано, что первые уроки нравственности наиболее эффективны. Семья -тот прочный коллектив, в рамках которого ребенок получает первоначальный социальный опыт общения с людьми, выполнения тех или иных социальных обязанностей. Осуществление семьей ее воспитательных функций является одним из основных условий обеспечения нравственного здоровья подрастающего поколения и всего общества.
В данной статье рассматриваются лингвокультурные этические термины, связанные с нравственными устоями в семье, в мордовских языках. Следует сказать, что ни в мокшанском, ни в эрзянском языке не зафиксированы слова «мораль», «нравственность», однако весьма употребительным считается слово мокш., эрз. кой «обычай, обряд» [20, 267; 23, 276]. Рассмотрим это на примерах: мокш. Ко-дама семья - стама кой [22, 79] - «Какая семья - таков обычай»; эрз. Ташто койть [23, 276] - «Старые обычаи»; Мон а со-дасынь тиринь тетять коензэ [2, 149] -«Я не знаю привычек твоего отца». До сих пор для выражения действий «сохранять, соблюдать традиции» используются словосочетания мокш. ванфтомс койхть, эрз. ванстомс койть «сохранять, соблюдать традиции»; мокш. кирдемс кой, эрз. кирдемс кой «придерживаться традиций, обычаев» [цит. по: 15, 195].
Познание ребенком мира начинается с познания человека, а человек открывается перед ним в облике матери, отца и учителя. Учить этому надо тонко и чутко. Учить так, чтобы идеал нравственности, открываемый нами перед ребенком, был созвучен с его тончайшими сердечными движениями, с представлениями о добре, справедливости, красоте. Каждое наше слово должно нести в себе добро, справедливость, красоту - в этом сущность этических поучений.
В мокшанском и эрзянском языках широко употребляются следующие термины:
мокш., эрз. виде «честный, справедливый, правдивый» [20, 117; 23, 132]: мокш. Виде вайме, тевонь содай ломань [6, 74] - «Он справедливый, знающий человек»; эрз. Се паро ялгась, кона а пели эйстэдеть виде валонь евтамо [21, 155] - «Тот хороший друг, который не боится тебе правду в глаза сказать»;
мокш. видеши, эрз. видечи «правда, истина»; «справедливость» [20, 118; 23, 133]: мокш. Азомс видешить - «Сказать правду»; эрз. Нузяксось пели роботадо, кенгелицясь - видечиде [21, 220] - «Лентяй боится работы, а лгун - правды»;
мокш. пара, эрз. паро «добро, доброе дело» [20, 463; 23, 458]: мокш. Да кържа ли тись тейнза парда [18, 117] - «Да мало ли сделал ему добра». От существительного пара в мокшанском языке образовалось прилагательное со значением пара «хороший, добрый»: мокш. «Ванка, кода-ма пара ломанць!» [12, 30] - «Посмотри-ка, какой он добрый человек!»; эрз. Арь-семс киньгак паро [23, 458] - «Желать добра кому-либо».
Анализ мифологии мордовского этноса позволяет сказать, что женские божества преобладали в языческом пантеоне с присущим ему культом «Богини-матери». В разнообразных обрядах, молениях главную роль играли женщины. Образ женщины-матери интуитивно выражал философское осмысление самого бытия, что отразилось в философской литературе. Чувство уважения к матери, женщине, любовь, почтение к ней - древняя традиция мордвы. Это чувство ценилось очень высоко и передавалось из поколения в поколение на генетическом уровне как архетип культуры. Возможно, это было связано с внутренней ориентацией культуры, которая обеспечивалась стабильностью жизнедеятельности, особенностями языческой религии [цит. по: 14, 99]:
мокш. кельгома, эрз. вечкема «любовь, уважение» [20, 245; 23, 250]: мокш. «Васенда Фудор ушеды кельгоманц ве-шендема», - пъшкядсь Алду [7, 133] -«"Сначала Федор пойдет любимую свою искать", - сказала Евдокия». В современном эрзянском языке слово кельгемс «любить» остается устаревшим, хотя в произведениях писателей оно встречается. Например: эрз. Да вечктян, оймень раськинем, да, кельгтян, лембе сятки-нем! [11, 40] - «Люблю тебя, радость моя, люблю тебя, горящая искорка моя!».
Власть родителей над детьми была естественной, однако имела свои пределы. Например, в моральном сознании мордвы считалось недопустимым бить детей. В мокшанском языке есть слово пиксомс «бить, побить»: Церанять пик-созе тядяц шабрань перьфста куяронь саламанкса [24] - «Мальчика мама по-
била за воровство огурцов из соседского огорода». В говорах мокшанского и эрзянском языков употребляется также тюремс «бить, побить»: мокш. Ит-тненъ мархта тюремс - зверькс улемс; эрз. Эйкакштненъ марто тюремс -зверькс улемс [22, 55] - «Детей бить -надо зверем быть». «Подвластность» детей воспринималась как источник будущего права сына, как залог его превращения в главу дома при естественной смене поколений.
С давних времен были известны такие понятия, как дружба, защита, но осуждались злоба, надменность. Рассмотрим это на примерах:
мокш. аралама, эрз. аштема «защита, заступничество» [20, 40; 23, 67]: мокш. Тифтедсъ тяни аралайзе [12, 39] -«Теперь появился у меня заступник»; эрз. Ялганъ кисэ аштема [23, 67] - «Защита товарища»;
мокш. ялгаксши, эрз. ояксчи «дружба, товарищество» [20, 917; 23, 449]: мокш. Ялгаксшисъ - цебяръ тевсъ [18, 197] - «Дружба - хорошее дело»; эрз. Ламо иенъ ояксчи [23, 449] - «Многолетняя дружба»;
мокш. кяж, эрз. апаро «зло, злоба» [20, 312; 23, 53]: мокш. Тага бригадиркс сон якай, Головонъ лангс кяжец лакай [4, 77] - «Опять он в бригадирах ходит, на Голова злится»; эрз. Сонсъ сурбринешка, апарочисъ эйсензэ улавс а келъги [23, 53] -«Мал клоп, да вонюч» (букв.: сам с ноготок, а зла в нем с возок);
мокш., эрз. каштан «гордый, надменный, высокомерный» [20, 239; 23, 242]: мокш. Каштан атя - «Гордый старик»; эрз. Эръва ломанентъ должен улемс каш-танчизэ [21, 119] - «У каждого человека должна быть своя гордость». В мокшанском языке на сегодняшний день данное слово встречается только в некоторых говорах.
В мордовской семье девушку готовили к роли «хозяйки дома», «матери». С детства девочка помогала матери в воспитании младших братьев и сестер:
мокш. касфтома, эрз. кастома «воспитание» [20, 234; 23, 239]: мокш. ...тя
касфтомасъ сонъ характеронц ашезе по-лафта [17, 74] - «...это воспитание не изменило его характер»; эрз. Эйкакшонъ кастома [23, 239] - «Воспитание детей».
Нравственное становление, развитие и совершенствование личности осуществляются в ходе поэтапного освоения идеалов, принципов и норм общественной нравственности, превращения их в личные убеждения. Особое место в этом процессе занимает семейное воспитание с самого раннего детства и до вхождения во взрослую самостоятельную жизнь.
Сын обязательно должен был вырасти сильным и ловким в любой работе, умеющим обработать землю и способным прокормить на старости лет родителей. Рассмотрим это на примерах:
мокш. нарде «крепкий, выносливый, прочный», эрз. нардев «крепкий, выносливый» [20, 405; 23, 400]. В мокшанском языке в настоящее время это слово чаще употребляется в значении «прочный» по отношению к неживым предметам: мокш. Нарде сюре - «Прочная нитка»; эрз. Ней уш тонсь нардеват, а синдтянзат варма [10, 214] - «Теперь ты уже сам сильный, не сломает тебя ветер».
Воспитание в семье совести, стыда, ответственности, долга - одна из самых утонченных сфер духовного, нравственного совершенствования и самосовершенствования. Наряду с этим в мордовской семье детей учили верить, надеяться, что отражают следующие примеры:
мокш., эрз. виздемс «стыдиться, стесняться»: мокш. Авась тага аф ламода визделгодсь [24] - «Женщина снова немного застеснялась», эрз. Виздемс перть пельга ломантнеде [23, 135] - «Стыдиться окружающих»;
мокш. кемама, эрз. кемема «вера, надежда» [20, 246; 23, 252]: мокш. Ло-манти кемама [20, 246] - «Вера в человека»; эрз. Бути кармить лангозот кемеме, сестэ кармить вечкеметькак
[1, 301] - «Если будут на тебя надеяться, то и любить будут». В мокшанском языке от слова кемама образовалось прилагательное кемана «выносливый, крепкий»: мокш. Ломанецка аш, кось-ке, кодама сяям, а кемана, кода сан [13, 107] - «И на человека не похож, сух, как трутовик, а крепок, как жила». В эрзянском языке наравне с кемема употребляется слово цидярдома «выносливость»: эрз. Церанть вадря енксозо - цидярдомась [25] - «Хорошее качество мужчины -выносливость»;
мокш. надияма, эрз. надеямо «надежда» [20, 401; 23, 344]: мокш. Надиямацень тяк юмафне, но эряви лацряц анокламс [3, 90] - «Надежды не теряй, но нужно готовиться как следует»; эрз. Монень ка-довсь ансяк надеямось [25] - «Мне осталась только надежда».
Семейно-бытовая культура, будучи неотъемлемой частью общей культуры, представляет тот слой культуры, который несет основную этническую (этнографическую) нагрузку, характеризующуюся высокой степенью синкретичности, взаимосвязанности и взаимообусловленности различных сторон и проявлений.
В мордовской семье с малых лет детей учили проявлять сострадание и милосердие, оказывать помощь одиноким и престарелым. Об этом говорят пословицы: мокш. Тят пеле сталмонь кандома, а пельхть лиянди лездомань юкстама; эрз. Иля пеле сталмонь кандомадо, пельть лезэнь стувтомадо [22, 129] - «Не бойся трудностей, а бойся забыть о помощи другим». По обычаю в праздничные дни родители поручали детям отнести продукты в те семьи, которые жили бедно. Девочек родители посылали к одиноким старым людям убрать избу перед праздником, принести воды, дров. Эти добрые дела вызывали одобрение и хвалу у окружающих:
мокш. лездома, эрз. лездамо «помощь, взаимопомощь» [20, 331; 23, 335]: мокш. Тейст эряви фкя-фкянди лездома [24] -«Им нужна взаимопомощь»; эрз. Но те-весь тесэ ульнесь аволь ансяк лездамосо [2, 212] - «Но дело здесь было не только в помощи»;
мокш. шнама, эрз. шнамо «одобрение, оценка» [20, 871; 23, 766]: мокш. Тя шнамась тусь Прокинонь мяльс: эвон-дасть сонь равжа сельмосонза валда толнят [19, 33] - «Прокину по душе пришлась эта похвала - в его черных глазах появились яркие искорки»; эрз. Захар прок эзь маря шнамонть, чатьмонсь [2, 279] -«Захар будто не слышал похвалу, молчал». От данных слов в мордовских языках образовались выражения: мокш. шнамс эсь пря то же, что шнафтомс пря, эрз. шнамо прянь «самохвальство, тщеславие»: мокш. Кинь аф шнасазь, ся сонць пря шнай [21, 157] - «Кого не хвалят, тот сам себя хвалит»; эрз. Пря а мейсэ шнамс то-неть [11, 280] - «Тебе нечем хвалиться».
В традициях семейного воспитания осуждались такие качества, как лень, зависть, ложь, зло, жадность и др. Рассмотрим это на примерах:
мокш. васькафнема, эрз. кенгелема «вранье» [20, 40; 23, 47]: мокш. Степа мярязе, кода васькафнемать эзда кърфа-зевсть пиленза... [18, 17] - «Степа чувствовал, как от вранья у него покраснели уши...»; эрз. Кода монень а вечкеви сонзэ кенгелемась [25] - «Как мне не нравится его вранье»;
мокш. лафчаши, эрз. лавшочи «слабость» [20, 329; 23, 324]: мокш. Церась кармась няфнема лафчашинц [24] - «Парень стал показывать свою слабость»; эрз. Содамс киньгак лавшочинть [23, 324] -«Знать чью-либо слабость»;
мокш. нолаши, эрз. нузяксчи «лень, леность» [20, 417; 23, 421]: мокш. «А, нола канда улефтярят! Кадозень тракторхнень горючайфтома» [4, 133] -«А, лентяй! Оставил трактора без горючего»; эрз. Нузяксчись пальдясь эйзэть [8, 41] -«Лень к тебе привязалась»;
мокш. сялдома, эрз. сялдома «осуждение, порицание» [20, 696; 23, 639]: мокш.
Рана, Митю, тон эсь пряцень сялдат [6, 49] - «Рано, Митя, ты себя осуждаешь»; эрз. Сялдомс берянь поступканть [23, 639] - «Осудить плохой поступок».
Ребенок не может жить полной человеческой жизнью, не может развиваться по-настоящему нравственно, не может войти в большой мир гражданской жизни, если он не умеет любить. Для гармоничного воспитания важно общее, совместное влияние на ребенка отца и матери как духовного содружества. Любовь и дружба, взаимная поддержка отца
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК -
1. Абрамов, К. Г. Ломантне теевсть малацекс :
роман / К. Г. Абрамов. - Саранск : Мордов. кн. изд-вась, 1961. - 428 с.
2. Абрамов, К. Г. Найман : роман / К. Г. Аб-
рамов. - Саранск : Мордов. кн. изд-вась, 1957. - 396 с.
3. Атянин, Ф. С. Мъзярда кенерихть марьхне /
Ф. С. Атянин. - Саранск : Мордов. кн. изд-вась, 1963. - 222 с.
4. Бебан, М. А. Кенди медь : баснят, сингоря-
мань стихт, триптих / М. А. Бебан. - Саранск : Мордов. кн. изд-вась, 1972. - 151 с.
5. Бебан, М. А. Мезень колга морайхть нармоттне / М. А. Бебан. - Саранск : Мордов. кн. изд-вась, 1953. - 297 с.
6. Бебан, М. А. Тундань нармотть : роман / М. А. Бебан. - Саранск : Мордов. кн. изд-вась, 1962. - 238 с.
7. Кирдяшкин, Т. А. Кели Мокша : роман / Т. А. Кирдяшкин. - Саранск : Мордов. кн. изд-вась, 1953. - 297 с.
8. Коломасов, В. Лавгинов : роман / В. Коло-
масов. - Саранск : Мордов. кн. изд-вась, 1956. - 229 с.
9. Косвен, М. О. Семейная община и патронимия / М. О. Косвен. - М. : Изд-во АН СССР, 1968. - 219 с.
10. Куторкин, А. Д. Лажныця Сура : роман / А. Д. Куторкин. - Саранск : Мордов. кн. изд-вась, 1976. - 407 с.
11. Куторкин, А. Д. Покш ки лангса умарина / А. Д. Куторкин. - Саранск : Мордов. кн. изд-вась, 1958. - 221 с.
12. Кяшкин, М. А. Мъзярда перьфкат ялгат : роман / М. А. Кяшкин. - Саранск : Мордов. кн. изд-вась, 1962. - 86 с.
13. Левчаев, П. И. Аляшка церокш : повесть / П. И. Левчаев. - Саранск : Мордов. кн. изд-вась, 1969. - 232 с.
14. Ломшина, Е. Н. Формирование нравственных качеств в мордовской семье и их отражение в языке / Е. Н. Ломшина, Н. А. Кулакова // Роль семьи в сохранении
и матери являются для детей наглядным примером, который вводит их в мир сложных человеческих отношений, поэтому процесс воспитания должен проходить в атмосфере любви, доброты, сердечности. Доброта творится человеком в человеке и человеком в самом себе. Ее нужно творить каждый раз, в каждом новом человеке.
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
мокш. - мокшанский язык; эрз. - эрзянский язык.
Поступила 12.03.2013
родного языка и национальных традиций : материалы Всерос. науч.-практ. конф., Саранск, 24-25 апр. 2008 г. - Саранск, 2008. - С. 98-102.
15. Ломшина, Е. Языковые основания нравов : лингвокульторологический аспект = Language bases of morals : Linguculturological aspects // Grammatika es kontextus uj szem-pontok az urali nyelvek kutatasaban III. - Budapest, 2013. - С. 194-203.
16. Майнов, В. Н. Очерк юридического быта мордвы / В. Н. Майнов. - СПб. : Тип. М-ва внутр. дел, 1885. - 268 с.
17. Макулов, Л. Ф. Мокшень стирь : повесть / Л. Ф. Макулов. - Саранск : Мордов. кн. изд-вась, 1957. - 175 с.
18. Макулов, Л. Ф. Саттне панжихть / Л. Ф. Макулов. - Саранск : Мордов. кн. изд-вась, 1957. - 214 с.
19. Малъкин, А. C. Кельгома стирти : расскаст / А. C. Малькин. - Саранск : Мордов. кн. изд-вась, 1959. - 80 с.
20. Мокшенъ-рузонъ валкс = Мокшанско-русский словарь / под ред. Б. А. Серебренникова, А. П. Феоктистова, О. Е. Полякова. -М. : Рус. яз. : Дигора, 1998. - 920 с.
21. Трирогов, В. Г. Мордовская община : этнографические заметки исследователя // Русская старина. - СПб., 1880. - Кн. 6. -С. 245-260.
22. Устно-поэтическое творчество мордовского народа. - Саранск : Мордов. кн. изд-во, 1965. - 330 с.
23. Эрзянъ-рузонъ валкс = Эрзянско-русский словарь / под ред. Б. А. Серебренникова, Р. Н. Бузаковой, М. В. Мосина. - М. : Рус. яз. : Дигора, 1993. - 803 с.
24. С. Адашево Кадошкинского района Республики Мордовия - Полевые материалы.
25. C. Поводимово Дубенского района Республики Мордовия - Полевые материалы.