Научная статья на тему 'Отражение национального менталитета в паремиологической и фразеологической системах русского языка'

Отражение национального менталитета в паремиологической и фразеологической системах русского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1457
270
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Колкова Н. А.

Фразеологический и паремиологические фонды русского народа позволили нам проникнуть в скрытую сферу ментальности и выявить следующие основные особенности русского национального характера: доброту, отзывчивость, милосердие, религиозность, духовность, эмоциональность, трудолюбие, коллективизм, гостеприимство, правдолюбие, патриотизм, вместе с тем и пассивность, фатализм.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The reflection of national mentality in the paremiological and hraseological systems of the Russian language

Phraseological and paremiological funds of the Russian nation allow us to penetrate into the invisible sphere of mentality and religiousness. The following features of the Russian national character: kindness, responsiveness, charity, religiosity, spirituality, emotionality, industry, collectivism, hospitality, truthfullness, patriotism and at the same time such features as passivity and fatalismare described.

Текст научной работы на тему «Отражение национального менталитета в паремиологической и фразеологической системах русского языка»

Отражение национального менталитета в паремиологической и фразеологической системах русского языка

Н.А. Колкова, соискатель, Оренбургский ГУ

Национальный характер проявляется в отражении быта, обычаев, истории, культуры в языке. Каждый народ обладает своим способом восприятия и создает свою языковую картину мира. Фрагментом ее являются фразеологические и па-ремиологические единицы. Они интересны как средство познания менталитета народа.

В.О. Ключевский определяет менталитет как «совокупность психических, интеллектуальных, идеологических, религиозных, эстетических особенностей мышления народа, проявляющихся в культуре, языке, поведении» [1]. В работе мы попытаемся проследить, какие особенности русского менталитета отражены во фразеологическом и паремиологическом фондах нации. Предметом нашего изучения стали фразеологизмы, пословицы и поговорки, несущие информацию о своеобразии русского национального характера, выявленные путем сплошной выборки из перечня словарей [2, 3, 4, 5].

Анализ данных единиц позволил обнаружить следующие черты русской ментальности. К числу первичных, основных свойств русского народа принадлежит его выдающаяся доброта. Она выражается в отсутствии злопамятности: Гневаться — дело человеческое, а зло помнить — диаволь-ское; Тому тяжело, кто помнит зло; Заднего не поминать (не помнить). Доброта русского человека проявляется и в его жалостливости: Сердце кровью обливается; Сердце не камень; Человек жалью живет; Доброму человеку и чужая болезнь к сердцу; Жилы рвутся от тяжести, слезы льются от жалости. С жалостливостью связаны и такие черты, как незлобливость (Замахнись, да не ударь; Где гнев, там и милость) и жертвенность (Лучше самому терпеть, чем других обижать; Лучше мучиться, чем мучить). Русский человек обладает особенно чутким различением добра и зла, он зорко подмечает несовершенство поступков, нравов, никогда не удовлетворяясь ими и не переставая искать совершенного добра. В языке это отражается в положительной эмоциональной окраске фразеологизмов и паремий, повествующих о добром человеке: Золотое сердце, Доброе сердце; Доброму Бог помогает; Доброму добрая память; Добрый человек лучше (надежнее) каменного моста. Фразеологические и паремиологические единицы с тематикой «зло, злой человек» обладают ярко выраженной отрицательной эмоциональной окраской: Сердце с перцем, душа с чесноком; Каменное серд-

це; В злобном сердце душа стонет; Его сам сатана пестовал.

Добросердечие и отзывчивость русских людей дали привиться христианству, так же как и христианство в сильной степени способствовало развитию и закреплению этих качеств. Веками русское национальное сознание было связано с православием. Отсюда и такая глубокая черта русского характера, как религиозность: Жить — Богу служить; С Богом пойдешь — до блага дойдешь. В языке нашли отражение все христианские верования. В представлении русских людей божественное начало связано с понятием душа. Согласно христианской концепции душа после смерти человека не погибает, а попадает в рай или в ад в зависимости от того, праведную или грешную жизнь вел человек на земле. Отсюда и выражения: — Бессмертие души; Смерть — душе простор; Что припасла душа, то и на тот свет понесла. Фразеологизм спасти свою душу значит — стремиться попасть в Царствие Божие, спастись от вечных мук ада. Этого невозможно достичь, если брать грех на душу. А в пословице Будет твоя душа враю — помяни и мою отражено представление о рае, месте, где души умерших праведников пребывают в вечном блаженстве. Христианство воспитывало в русском человеке такие качества, как смирение и терпеливость: Смирение — Богу угождение, уму просвещение, душе спасение, дому благословение и людям утешение; Смиренных Господь духом спасает; Бог терпел, да и нам велел; Терпенье — лучше спасенья; Терпенье и труд все перетрут.

Д.С. Лихачев отмечает «стремление к крайностям» как одну из особенностей, составляющих «несчастье русских» [6]. В области религии эта черта проявляется в том, что русский народ снимает с себя ответственность и контроль за все жизненные события и «возлагает» эти функции на Бога: Все в мире творится не нашим умом, а Божьим судом; Человек предполагает, а Бог располагает; Не по нашему хотенью, а по Божьему изволе-нью. Иногда данную «функцию» Бога выполняет судьба, рок: От судьбы не уйдешь; Бойся не бойся, а року не миновать; Судьба придет, ноги сведет, а руки свяжет. Эти примеры свидетельствуют о склонности русского человека к фатализму и покорности. Отсюда некоторая пассивность русских, заинтересованность в твердой власти: Нельзя быть земле русской без государя; Без царя — земля вдова; Грозно, страшно, а без царя нельзя. Русский человек возлагает свои надежды на центральную власть, которая организует и направит: Народ —

тело, царь — голова. А сам он в свою очередь готов подчиняться: Повиновение начальству — повиновение Богу; Послушание паче поста и молитвы.

Русских людей отличает чувство коллективизма, принадлежности к определенному сообществу. Эта особенность воспитывалась в нем на протяжении веков общинным образом жизни и православием, которое провозглашает идею братства. Отсюда и следующие выражения: С миру по нитке...; На миру и смерть красна; Один в поле не воин; Лучше жить в тесноте, чем в лихоте (в обиде); В тесноте люди песни поют, на просторе волки воют; Где потеснее, там и подружнее.

Следующая важная черта в русском менталитете — это эмоциональность, т.е. ярко выраженный акцент на чувствах и на их изъявлении. Это отражается в богатстве языковых средств для выражения эмоций и эмоциональных оттенков. К таким средствам относятся фразеологические и па-ремиологические единицы с компонентом душа, сердце: Сердце кровью обливается; Душа не на месте; Кошки на сердце скребут; Сердце оборвалось. Экспрессивностью обладают и следующие устойчивые выражения, передающие состояние сильного эмоционального напряжения: грызть ногти; ломать пальцы (руки); рвать на себе волосы.

Единицы фразеологического и паремиологи-ческого фондов свидетельствуют о высокой духовности как особенности русского национального характера (например: Не хлебом единым жив человек). В России всегда духовные ценности ставились на первый план. С этим связана и абсолютизация моральных измерений человеческой жизни. Она проявляется в отношении русского человека к правде, к воровству, к труду. Большую группу фразеологизмов и паремий составляют единицы с компонентом правда. В основе русского национального характера лежит то, что называют историческим русским правдоискательством: За правду Бог и добрые люди; Кто правду хранит, того Бог наградит; Тому худа не отбыть, кто привык неправдой жить; За правое дело стой смело!; Лучше умереть, чем неправду терпеть; Кто за правду горой, тот истый герой; Правда светлее солнца, чище ясного месяца. Справедливости ради стоит заметить, что фразеологический и паремио-логический фонды русского языка содержат и единицы, оправдывающие ложь в жизни: Правдой жить, ничего не нажить; Умная ложь лучше глупой правды; На правде далеко не уедешь: либо затянешься, либо надорвешься. Однако они составляют всего 16% от всех выявленных нами фразеологизмов, пословиц и поговорок с тематикой «правда-ложь». Таким образом, правда для русского человека — это и высшая духовность, нравственность, и «жизнь по совести», или «по-божески».

Следующая категория, подчеркивающая любовь к морали русского человека, — это его ярко выраженное отрицательное отношение к воров-

ству: Воровство — последнее ремесло; Лучше попросить ради Христа, чем отнять из-за куста; Воровством каменных палат не наживешь.

В некоторых лингвистических трудах последних лет подчеркивается мысль о том, что русским как нации присущи такие качества, как лень, неумение работать или желание трудиться, когда захочется, расхлябанность, необязательность. Языковые факты говорят о другом. Так, огромное количество фразеологизмов, пословиц и поговорок отражают любовь к труду и уважение к тем, кто умеет трудиться: Золотые руки; Мастер на все руки; (работа) в руках горит; Дело мастера боится; (работать) засучив рукава; (работать) в поте лица; Терпение и труд все перетрут; Не то забота, что много работы, а то забота, что ее нет; Не разгрызешь ореха, так не съешь и ядра; Труд человека кормит, а лень портит. Ряд фразеологизмов и паремий выражает негативное отношение к лени и бездельникам: Гонять лодыря; Бить баклуши; Не браться ни за холодную воду; Плевать в потолок; Лежать на боку (на печи); (работать) спустя рукава; У ленивого что на дворе, то и на столе (ничего); От лени мохом оброс; На полатях лежать, так и ломтя (и хлеба) не видать; Под лежачий камень и вода не течет. В этих словах выражается стереотипная для русского сознания установка — «недостойно человека лодырничать, заниматься пустопорожним делом». Однако это не значит, что среди русских людей нет ленивых, нерадивых, бездельников. Они есть, и это подтверждают устойчивые выражения, пословицы и поговорки: Работа не черт, в воду не уйдет; Убога дней впереди много: наработаемся; Послал Бог работу, да отнял черт охоту; Нам бы так пахать, чтобы мозолей не набивать. Однако единиц с семантикой одобрения праздности значительно меньше, точнее, около 11%. Таким образом, анализ языкового материала позволил нам сделать вывод о том, что русскому языковому сознанию присуще положительное, творческое отношение к труду.

Очень точно отражают русский национальный характер фразеологизмы и паремии, содержащие частицу авось. Согласно данным толковых словарей [7], авось означает «возможно, может быть», а связанное с этим словом выражение на авось имеет значение «в надежде на ничтожно малый шанс». Однако, на наш взгляд, авось подразумевает нечто большее, чем просто «возможно». Эта частица передает типично русский способ мышления. Об огромной роли, которую авось играет в русской культуре, свидетельствует бесчисленное количество народных пословиц и поговорок: Русский человек любит авось; Русский крепок на трех сваях: авось, небось да как-нибудь; Держись за авось, поколь не сорвалось; Авось — не Бог, а полбога есть.

Особо следует сказать о русском гостеприимстве. Словарь В.И. Даля содержит приветственные слова, которыми встречали гостей: Добро по-

жаловать, дорогие гости, милости просим!; Просим на избу: красному гостю красное место; У меня хлеб чистый, квас кислый, ножик острый, отрежем гладко, поедим сладко. Русские пословицы и поговорки свидетельствуют о поведении хозяина по отношению к гостям: Принес Бог гостя, дал хозяину пир; Для доброго гостя и хозяин поживится (добудет, чего нет); Что есть в печи, все на стол мечи; Гость доволен — хозяин рад; Гости на двор, так и ворота на запор (чтобы не выпустить их). Однако хозяин должен соблюдать ряд норм, предписанных русским этикетом: Потчевать потчуй, а неволить не неволь; Наперед накорми, а там уж поспроси (от обычая не расспрашивать гостя и даже об имени его, не накормив); Не будь гостю запасен, будь ему рад; но, Без соли, без хлеба худая беседа. Поведение гостей тоже определяется неписанны-ми правилами: Пришел — не стой: хозяина не томи; Умей у людей погостить, и к себе запросить, до ворот проводить и опять воротить; У себя, как хочешь, а в гостях, как велят; В чужом доме не осуждай!; Что поставят, то и кушай, а хозяина в доме слушай!; По первому зову в гости не ездят; От чужого обеда не стыдно и голодному (не евши) встать.

Сердечная привязанность к своей земле и природе, патриотизм — одна из черт народа России:

Мила та сторона, где пупок резан (т.е. родина); Глупа та птица, которой гнездо немило; За морем веселье, да чужое, а у нас горе, да свое. Возможно, это качество было сформировано постоянной борьбой за землю и национальное выживание.

Фразеологический и паремиологические фонды русского народа позволили нам проникнуть в скрытую сферу ментальности и выявить следующие основные особенности русского национального характера: доброту, отзывчивость, милосердие, религиозность, духовность, эмоциональность, трудолюбие, коллективизм, гостеприимство, правдолюбие, патриотизм, вместе с тем — и пассивность, фатализм.

Литература

1 Ключевский, В.О. Русская история: полный курс лекций. Т.З. М.: Мысль, 1995.

2 Даль, В.И. Пословицы русского народа в 3-х томах. СПб.: ТОО «Диамант», 1996.

3 Жуков, В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М.: Русский язык, 2000.

4 Фразеологический словарь русского языка / под ред. А.И. Мо-лоткова. М.: Русский язык, 1986.

5 Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII—XX вв. / под ред. А.И. Федорова. М.: Топинал, 1995.

6 Лихачев, Д.С. О национальном характере русских // Вопросы философии, 1990. №4.

7 Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, С.Ю. Шведова. М.: Азбуковник, 1999.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.