Научная статья на тему 'Отражение культурных моделей понятия «Движение» в идиоматической системе американского варианта английского языка'

Отражение культурных моделей понятия «Движение» в идиоматической системе американского варианта английского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
101
33
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гринько А. В.

Статья посвящена описанию ряда культурных моделей в рамках одной из концептуализирующих ментальных единиц американской картины мира понятия «движение». Идиоматическая система представлена в качестве языкового механизма, отражающего национальную специфику и культурные ценности американского социума.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Cultural Models of "Progress" Concept in American English Idioms

The paper examines different cultural models involved in the concept "progress", one of the mental units of American world interpretation. The idioms are treated as a linguistic method which helps to fix specific features and cultural values of American people.

Текст научной работы на тему «Отражение культурных моделей понятия «Движение» в идиоматической системе американского варианта английского языка»

А.В. Гринько

ОТРАЖЕНИЕ КУЛЬТУРНЫХ МОДЕЛЕЙ ПОНЯТИЯ «ДВИЖЕНИЕ»

В ИДИОМАТИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ АМЕРИКАНСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Одним из ключевых понятий американской концептуальной картины мира является понятие «движение», которое в лингвокультуре США имеет сложную структуру, вербализуется определенными языковыми средствами, имеет национальную специфику, в частности, отражает культурные ценности американского социума, что обусловливает многомерность его содержания в картине мира США.

Согласно теории известного лингвиста Ч. Осгуда, изложенной им в книге «Cross-cultural universals of affective meaning»1, в американской картине мира понятие «движение» вербализуется двумя лексемами: progress и development. Дефиниционный анализ2 двух лексем, выражающих понятие «движение», не дает объективного представления о его семантической структуре. Значение одной лексемы (progress) определяется через значение другой лексемы (development), что в действительности не способствует более четкой организации смыслового содержания понятия «движение», которое может быть лучше сформулировано лишь при активном использовании данных из национальной психологии и социологии США.

В данной работе понятие «движение» определяется как когнитивная метафора, реализующая основные семантические характеристики в рамках нескольких культурных моделей картины мира США. Отличительной особенностью когнитивной метафоры является принцип фиктивности, смысл которого выражается в форме допущения «как если бы»3-5. Выбор исходного значения когнитивной метафоры зависит не только от субъективной интенции отдельного индивида или коллектива индивидов, но также от его/их представлений о мире, соизмеримых с системой стереотипных образов и эталонов, принадлежащих данной картине мира. Когнитивная метафора традиционно рассматривается как способ выражения понятия или концепта, в основе которого лежит перенос значений лексем его составляющих. Несомненно, что понятие «движение» в американской картине мира осложнено двойственной природой самого смыслового содержания данной ментальной единицы («движение» - всякая перемена и «движение» - переезд на американский континент), поэтому метафорический перенос является и знаковым элементом, обозначающим представления людей о данном понятии в антропоцентрической парадигме, и носителем ассоциаций национального мышления и национальных установок. Цель метафорического обозначения понятия «движение» не сообщить какие-либо его существенные признаки (т. е. ответить на вопрос «Что это?»), а призвать к определенному отношению к нему, указать на то, как следует вести себя с данным объектом. Культурный компонент сыграл особую роль при формировании смыслового содержания понятия «движение» в американской картине мира.

Предложенный Ч. Осгудом способ концептуализации картины мира США отражает ряд культурных моделей, под ними в данной работе понимается совокупность и взаимодействие характерных для культуры черт, которым подчинено все общество, являющееся

© А.В. Гринько, 2008

его носителем. Этой формулировки придерживаются многие исследователи, в том числе

В. З. Демьянков6, М. Н. Лапшина7, О. Г. Почепцов8. Центральным идеологическим направлением американской культуры является «американская мечта». По определению самих американцев - это представление «о таком обществе, в котором участь обыкновенного человека будет облегчена, а его жизнь будет обогащена и облагорожена»9. Претворению этой мечты в жизнь, как признает американский социолог М. Лернер, способствует система жизенных ценностей американца, которая представляет собой совокупность пяти составляющих: (1) успех, (2) престиж, (3) деньги, (4) власть, (5) уверенность10.

Представленные ниже культурные модели являются условной градацией существенных признаков понятия «движение». Они выделены на основании проанализированных художественных произведений (Б. Франклин «Автобиография»11, У. Брэдфорд «История поселения в Плимуте»12, М. де Кревекер «Письма американского фермера»13) и научных трудов (H. S. Commager «The American Mind»14, R. F. Sayre «Autobiography and the Making of America»5 и др.). Для пояснения методики выделения культурных моделей необходимо обратиться к жанру автобиографии в американской литературе, который наиболее полно отразил особенности американской действительности. В автобиографиях американцы стремились раскрыть специфику не только социального бытия на Новой Земле, но и проследить становление наиболее характерных ярких черт зарождающегося американского характера, присущих человеку нового типа, представителю новой нации.

Особенности обыденных ассоциаций повседневного мира американцы отразили в идиоматическом словаре. В этом смысле понятие «движение», представленное в виде нескольких культурных моделей, не является исключением, т. к. для его отражения также существует определенный корпус идиом (172 единицы, формальным критерием отбора которых послужил семантический признак). Все культурные модели, как характерные для американского народа ценностные установки, представлены в виде двух компонентов. Первый компонент - это то, что должно быть подвергнуто изменению либо то, что может способствовать улучшению жизни. Второй компонент - это конечная цель. Знак «vs» означает «противопоставлен», знак ^ означает «следствием является». Каждая культурная модель снабжена комментарием.

Культурные модели понятия «движение».

1. «устремленность в будущее».

«забыть о прошлом» га «начать новую жизнь»

Известно, что идеология США, которая в данной работе отождествляется с понятием «американская мечта», формировалась под влиянием социокультурных факторов, таких как провозглашение пуританских добродетелей, переселение представителей разных национальностей на американский континент, высокая потребность в трудовых ресурсах и т. д. Хотя США давно уже стали процветающим государством, сами американцы еще не считают «американскую мечту» полностью осуществленной и, как это обычно бывает, полагают, что это удастся их детям, если они будут воспитаны должным образом. «Американцев с детства приучают надеяться и ожидать, но не сидеть, сложа руки. Ожидание должно сопровождаться чувством уверенности в происходящем и контроле над ним»16. Прогресс, продвижение вперед невозможно, если человек постоянно вспоминает о прошлом. Его задача - избавиться от того, что мешает жить и поверить в будущее, которое обязательно принесет счастливую случайность. Данная установка берет свое начало в самой идеи переселения из Европы в Америку, куда отправились люди

с неумеренными амбициями или просто с непоседливым характером, а также те, кто по воле обстоятельств, по сути, был «вытолкнут» из традиционного общества своей страны. Среди этих переселенцев были «отчаявшиеся бедняки, вроде хронически страдавших от неурожаев ирландцев и обитателей лондонского «дна», западно-европейские религиозные сектанты, ссыльные, лишенная наследства часть английского дворянства, предприимчивые дельцы и просто авантюристы»17. Несомненно, что такой контингент, имея «интересное» прошлое, пытался о нем забыть. Они приезжали на американский континент в надежде изменить свою жизнь и верили, что этот шанс есть абсолютно у каждого. По словам одного из составителей сборника американского фольклора, известного в США ученого, занимающегося вопросами этнографии, народных традиций и американского менталитета Джеймса Тидвелла, «каждый раз, когда речь идет об успехе, люди верят, что удача им обязательно улыбнется»18. Каждый должен трудиться, но при этом не исключать из своей жизни возможность счастливого случая, который нередко подталкивает человека к вполне оправданному риску. Эта ценностная установка представлена в таких идиомах, как every dog has his day / the wheel of fortune is forever in motion; to stage a comeback; get away with; all roads lead to Rome - будет и на нашей улице праздник; to an optimist every change is a change for the better; set your sail according to the wind - для оптимиста, что ни делается, все к лучшему.

2. «атрибуты успеха».

«плохое материальное положение» vs «хорошее материальное положение»

«Американская мечта» породила в своих носителях желание обладать материальными ценностями, которые важны как показатель благосостояния и успешности их обладателя. Материальные блага наряду с хорошим здоровьем и знаниями являются несомненными атрибутами успеха в американском обществе. Определенный набор предметов (по возможности самых современных) у американца свидетельствует о стремлении человека следить за последними тенденциями в области моды на одежду, технику, развлечения. С другой стороны, наличие «новинок» всегда указывает на хорошие материальные возможности американца, которые есть результат трудолюбия, целеустремленности, успешности человека. Данная ценностная установка имеет давнюю историю в американской культуре. Необходимо отметить, что жизнь на фронтире для американца представляла собой не только борьбу со стихией, индейцами и собственным страхом, но и осуществление важных этапов, способствующих самореализации в этом мире, одним из них является свадьба. Свадебные традиции (marriage customs) отвечали требованиям фронтира и явились следствием ценностных установок его жителей. Никто никогда не объявлял о помолвке и не определял дату свадьбы. Все было во власти времени и обстоятельств. Если люди решали связать себя узами брака, то мужчина уходил на заработки. Никто никогда не покупал кольцо, лучшим вложением денег считалась покупка мебели. По-нашему мнению, фронтир был точкой соприкосновения жизни и смерти, надежды и полного разочарования, вечного поиска и огромных потерь. Оказавшись наедине с природой, став вольным или невольным свидетелем/участником многих событий государственного масштаба, происходивших на фронтире, американец должен был в борьбе за право на существование на новой территории и свою свободу, в этих своеобразных экстремальных условиях, проявлять прежде всего свои личностные характеристики, не задумываясь над тем, насколько благополучно его материальное положение. «Умение приумножать свое благосостояние», как одна из жизненных ценностных установок жителей США, прочно утвердилась в сознании многих представителей других этносов в качестве доминирующей и характеризующей в целом

американскую нацию черты характера. Приведем примеры: bring home the bacon; make a living - добиться успеха, хорошо зарабатывать; coin / mint money; in the works - делать деньги; deliver the goods; go like clockwork; save / carry the day; come along; hit the jackpot; squeak through; win out - преуспеть. За очень короткий промежуток времени (около ста пятидесяти лет) американцам удалось создать процветающее высокоразвитое индустриальное государство, поэтому мировое общественное мнение таково, что подобный взлет был возможен лишь благодаря сосредоточению многих человеческих качеств (сила воли, целеустремленность, стремление к успеху, настойчивость, работоспособность), которые способствовали успешному продвижению бывших европейцев как в прямом, так и в переносном смысле. По нашему мнению, не только личностные характеристики содействовали созданию преуспевающих США, не последнюю роль сыграли благоприятные обстоятельства, такие как отсутствие серьезных соперников у Англии на право основания колоний на американском континенте (Франция и Испания оказались не настолько могущественными, чтобы противостоять натиску и влиятельности этой страны), относительно быстрая победа над коренным населением Северной Америки, признание США как самостоятельного государства на мировой арене, что способствовало их включению во внешнеторговую экономическую деятельность. Последний факт сыграл огромную роль в формировании материального благополучия США, а следовательно, и состоятельности граждан этого государства.

3. «личная активность человека».

«контроль над происходящим» ^ «успех во всех делах»

Американскому менталитету свойственен так называемый «дух границы», сущность которого состоит в том, что США долгое время находились «на краю цивилизации», в оппозиции ко всему Старому Свету. Фронтир оказал огромное влияние на формирование национального характера и культуры. Всякий поселившийся на американском континенте вынужден был выбирать между Новым Светом, который был «музыкой последней и величайшей человеческой мечты»19 и страхом, одолевавшим его в борьбе за право остаться и выжить. Американцы были готовы сражаться за свое главное приобретение на новой земле - свободу, которая укрепляла в них веру в свои силы и перемены к лучшему. С переездом на новую территорию был сломан старый уклад жизни, поэтому свобода позволяла с легкостью воспринимать новое. Жителям фронтира приходилось не только отстаивать свою свободу, но и учиться уважать свободу друг друга. Свобода и уважение (к себе и другим) воспитали индивидуализм. «Они нашли, что могут своим умом решить любую возникающую проблему», - эти слова Н. Е. Разумовой20 подтверждают высказанную Ч. Осгудом мысль о том, что в ходе деятельности у американца возникают различные препятствия, которые он должен уметь преодолевать с наименьшими потерями для себя. Перед выполнением какого-либо дела необходимо четко рассчитать все действия, и не торопясь, тщательно все взвешивая, уверенно идти к своей цели. Пути разрешения, выбираемые для конкретной проблемы, свидетельствуют о гибком уме, ясности мыслей, находчивости человека. Достигнутый успех, в конечном итоге, - это показатель истин-ности/неистинности предпринятых усилий.

Американскому менталитету присуща идея о том, что мир должен контролироваться человеком, который не должен позволять себе зависеть от обстоятельств, а также всегда помнить, что во всем должна быть мера. Данные ценностные установки выражены в следующих идиомах: by jumping at the moon, you may fall in the mud / the higher they rise, the steeper they fall; go easy, go slow, if you go fast you may go to hell; he that runs fast will

not run long - кто слишком высоко взлетает, тот низко падает; drive your business, don’t let your business drive you - управляй делами, но не позволяй делам управлять собой. Однако американцы не отрицают, что человек должен сам стремиться к улучшениям в своей жизни и при этом быть активным, чтобы достичь успеха (недостаточно внешних благоприятных обстоятельств, необходимо личное желание и конкретные действия): actions speak louder than words; be on the last to come and the first to go; better to limp on the right road than to speed on the wrong one; give light, and people will find their way; little dogs start the horse, but great ones catch it; nothing great was ever achieved without enthusiasm; the shortest answer is doing. Отметим также, что если человек имеет возможность выбирать последовательность выполнения основных жизненных этапов (получение образования, вступление в брак, рождение ребенка), прогнозировать свою жизнь, определять степень важности различных ее компонентов, то тогда можно утверждать, что у человека высокая личная активность. Умение контролировать ситуацию необходимо также американцу потому, что он, как правило, пребывает в постоянном поиске работы и места жительства. Например: variety is the spice of life - перемены придают остроту жизни; we are here today and gone tomorrow - сегодня здесь, а завтра там.

«Личная активность человека» - модель, которая претерпела некоторые изменения со времен основания США, так как энергия американца теперь направлена не на освоение континента, т.е. по сути создание своего собственного комфортного для проживания мира, а внешней по отношению к нему окружающей среды. Здесь речь идет о существовании «границы продвижения переселенцев» как психологического механизма, основанного на динамике движения, внедрения цивилизации и завоевания, покорения дикой природы по отношению к другим государствам.

4. «мобильность».

«ряд усилий» ^ «материальная выгода»

«Пограничное состояние» освободило дух американцев. Их постоянная готовность менять место жительства вместе с чередованием прибывающих этнических групп, привела к воспитанию чувства мобильности (upward mobility) - всегдашнему стремлению к переменам в поисках лучшей жизни, прежде всего в материальном отношении. Для данной ценностной установки вполне подходит русская пословица «волка ноги кормят». Все предпринимаемые американцем усилия должны увенчаться успехом, достижение которого - это показатель того, насколько верным оказался алгоритм действий, были ли учтены различные обстоятельства: a squirrel succeeds by climbing - трудиться как белка в колесе; God gives every bird its food but they must fly for it / life never stands still, if you don’t advance you recede - без труда не выловишь и рыбку из пруда; change the pasture makes fat calves - сменишь пастбище, вырастишь хорошего теленка; come up / rise in the world; it’s easier to go down than up; live in the fast lane; move up in the world; rise to; stop at nothing - преуспевать. Подобное отношение к объективной реальности намеренно развивается в американских детях. Из тысячи известных человечеству черт характера, способностей очень важна та, что характеризует приспосабливаемость человека к новым условиям жизни. Маленького американца воспитывают в духе постоянных перемен, ко -торые впоследствии сопровождают его всю жизнь. Первые поселенцы отправляли своих детей учиться в Европу. Нередко американец после получения образования не возвращался в свой родной штат, а, получив приглашение от работодателя, переезжал в другое место. Подобные перемещения могли продолжаться долгие годы, и часто лишь серьезная болезнь или семейные обстоятельства прерывали этот процесс. Однако именно эти перемещения

по территории США внесли не мешающую прогрессу стабильность в жизнь американцев. Первые поселенцы стремились построить свой «Град на Холме» усилиями каждого отдельного жителя, участвующего в решении социально значимых проблем, и особая важность в этом стремлении принадлежит самоопределению американца, которая проявляется через его востребованность в обществе.

5. «профессиональная судьба».

«хорошаяработа» ^ «востребованность в обществе»

Для американца первостепенную роль в жизни играет возможность получения востребованной (и желательно престижной) профессии, которая обеспечивала бы ему уверенность в будущем, а значит стабильный заработок и успех во всех делах. Востребованная профессия для американца - это шанс перемещаться в географическом и социальном смыслах в поисках более выгодной работы и комфортных условий жилья. Успешное выполнение каких-либо действий в работе свидетельствует о профессиональной пригодности человека, его стремлении к повышению своего жизненного уровня. Данная культурная модель выражена в следующих идиомах: make a hit; go (over) big; hang the bush; put smb. in the footlights; run away with the show - произвести большой эффект; make someone’s way; break new ground; carry the mail - справиться с чем-л.; go ahead; be hitting on all four (six) cylinders; get there; go places; hit the bullseye; make good; make the grade - преуспеть в чем-л.; make it - сделать что-л. очень хорошо; go-getter - преуспевающий человек.

Профессиональная структура в США с первых лет своего существования проявила себя не как нечто устойчивое, но как категория, постоянно подвергающаяся изменениям. Социальная жизнь настолько стремительно менялась в Новом Свете, что возникла потребность в появлении новых профессий, которые нередко представляли собой сочетание разных профессий (строитель, предприниматель, учитель). Таким образом, для американца особую важность представляет не только работа сама по себе как ряд функций, выполняемых для получения хорошего заработка, но как «удачная» профессия, которая в случае необходимости позволила бы ему переквалифицироваться, а это возможно лишь при сочетании узкой специализации и широкого кругозора. Не зря американцы в своей жизни огромную роль отводят путешествиям, которые всегда являются возможностью получения новых впечатлений и расширения своих интересов.

Следует подчеркнуть, что данные культурные модели были характерны для раннего американского общества, однако с самого момента обретения независимости и становления своей государственности за многие годы США проявили удивительную устойчивость культурных основоположений и неизменность некоторых своих понятий, в частности, как ни противоречиво это звучит, такого условного понятия, как «движение».

1 Osgood Ch. Cross-cultural universals of affective meaning. Univ. of Illinois Press, 1975.

2 Данные получены по материалам таких словарей, как Concise Dictionary of American Grammar and Usage. 1955; A dictionary of American English on historical principles. 1974; The Merriam Webster dictionary. 1974; Webster’s New encyclopedic dictionary. 1994; Webster’s Third new international dictionary. 1994; The Oxford American dictionary and language guide. 1999; Webster’s New century dictionary. 2001.

3 Жоль К. К. Мысль. Слово. Метафора: Пробл. семантики в филолог. освещении. Киев, 1984.

4 Телия В. Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. С.173-204.

5 Фоменко О. В. Метафора в современном американском слэнге. Коломна, 2004.

6 Демьянков В. З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // ВЯ. 1994. № 4. С. 135-142.

7 Лапшина М. Н. Семантическая эволюция английского слова (изучение лексики в когнитивном аспекте). СПб., 1998. С. 32.

8 Почепцов О. Г. Языковая ментальность: способ представления мира // ВЯ. 1990. № 6. С. 112-119.

9 Клакхон К. Зеркало для человека (Введение в антропологию). СПб., 1998. С. 294.

10 Лернер М. Развитие цивилизации в Америке: Образ жизни и мыслей в Соединенных Штатах сегодня. М., 1992.

11 Брэдфорд У. История поселения в Плимуте; Франклин Б. Автобиография. Памфлеты; Кревекер Сент Джон де. Письма американского фермера. М., 1987. 751с.

12 Там же.

13 Там же.

14 CommagerH. S. The American Mind. An Interpretation of American Thought and Character since 1880’s. New York, 1950.

15 Sayre R. F. Autobiography and the Making of America // Autobiography Essays Theoretical and Critical. Princeton, 1980.

16 Силинский С. В. Время в американской лингвокультуре // Материалы XXX Межвузовской научно-практической конференции преподавателей и аспирантов. Вып. 4: СПб., 2001. С. 35.

17 Замятина Н. Ю. Зона освоения (фронтир) и его образ в американской и русской культурах // Общественные науки и современность. М., 1998. № 5. С. 75-88.

18 Tidwell J. A treasury of American folk humor. A rare collection of laughter, tall tales, jests... N. Y., 1956.

19 Фицджеральд Ф. С. Великий Гэтсби. М., 2000.

20 РазумоваН. Е. Сибирь и эволюция философских воззрений А. П. Чехова // Американский и сибирский фронтир. Американские исследования в Сибири. Вып. 2. Томск, 1997. С. 14.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.