Научная статья на тему 'Особенности культурного концепта American materialism как одного из основополагающих аспектов американской картины мира (на материале историко-публицистической литературы и современных англоязычных словарей)'

Особенности культурного концепта American materialism как одного из основополагающих аспектов американской картины мира (на материале историко-публицистической литературы и современных англоязычных словарей) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
759
84
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ КОНЦЕПТ / КАРТИНА МИРА / ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА / МЕТАФОРА / ДЕФИНИЦИЯ / СЕМЫ / LINGUOCULTURAL CONCEPT / NATIONAL LINGUISTIC WORLDVIEW / LINGUISTIC MEANS / AMERICAN MATERIALISM / METAPHOR / DEFINITION / SEMES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шурыгина Елена Николаевна

Описываются лингво-когнитивные характеристики культурного концепта AMERICAN MATERIALISM с учетом его роли в американской национальной языковой картине мира, а также его оценочной составляющей. В контексте данного исследования materialism рассматривается не как философское понятие, а как определенное отношение к жизни, в рамках которого индивид стремится к обладанию материальными благами и физическому комфорту в большей степени, чем к удовлетворению своих духовных, культурных и интеллектуальных потребностей. Согласно многим работам, посвященным культуре, ментальности и образу жизни американцев, именно такое мировоззрение, во многом обусловленное историческими условиями формирования американской нации, а также экономическими успехами США, является одной из отличительных особенностей американской картины мира, что и позволяет рассматривать AMERICAN MATERIALISM как важный культурный концепт. Изучение роли концепта в американской культуре и его ценностной составляющей проводится на материале отрывков из различных публицистических текстов, затрагивающих тему отношения американцев к деньгам и материальному успеху. Семантизация его понятийной составляющей исследуется на основе анализа дефиниций лексемы «materialism» как ключевого средства экспликации данного культурного концепта в различных словарях современного английского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE FEATURES OF THE CULTURAL CONCEPT AMERICAN MATERIALISM AS ONE OF THE MOST SIGNIFICANT ASPECTS OF THE AMERICAN WORLDVIEW (on the basis OF HISTORICAL AND PUBLICISTIC TEXTS AND MODERN DICTIONARIES OF THE ENGLISH LANGUAGE)

The paper presents major linguocognitive characteristics of the cultural concept AMERICAN MATERIALISM with consideration of its role in the American national linguistic worldview as well as of its evaluation dynamics. The research is carried out using the material of historical and publicistic texts devoted to American culture and mentality and through the analysis of the definitions of the word «materialism» provided in modern English language dictionaries. The study reveals the evaluative components of the given concept from both synchronic and diachronic perspectives and highlights the linguistic means which serve to verbalize the concept on the whole and its emotional-expressive side in particular. The definitional analysis also helps to single out the core semantic components of the concept AMERICAN MATERIALISM.

Текст научной работы на тему «Особенности культурного концепта American materialism как одного из основополагающих аспектов американской картины мира (на материале историко-публицистической литературы и современных англоязычных словарей)»

УДК 811.111

Е. Н. Шурыгина

Национальный исследовательский университет Высшая школа экономики ул. Мясницкая, 20, Москва, 101000, Россия

elenshurygina@gmail.com

ОСОБЕННОСТИ КУЛЬТУРНОГО КОНЦЕПТА AMERICAN MATERIALISM КАК ОДНОГО ИЗ ОСНОВОПОЛАГАЮЩИХ АСПЕКТОВ АМЕРИКАНСКОЙ КАРТИНЫ МИРА (НА МАТЕРИАЛЕ ИСТОРИКО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И СОВРЕМЕННЫХ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СЛОВАРЕЙ)

Описываются лингво-когнитивные характеристики культурного концепта AMERICAN MATERIALISM с учетом его роли в американской национальной языковой картине мира, а также его оценочной составляющей. В контексте данного исследования materialism рассматривается не как философское понятие, а как определенное отношение к жизни, в рамках которого индивид стремится к обладанию материальными благами и физическому комфорту в большей степени, чем к удовлетворению своих духовных, культурных и интеллектуальных потребностей. Согласно многим работам, посвященным культуре, ментальности и образу жизни американцев, именно такое мировоззрение, во многом обусловленное историческими условиями формирования американской нации, а также экономическими успехами США, является одной из отличительных особенностей американской картины мира, что и позволяет рассматривать AMERCAN MATERIALISM как важный культурный концепт. Изучение роли концепта в американской культуре и его ценностной составляющей проводится на материале отрывков из различных публицистических текстов, затрагивающих тему отношения американцев к деньгам и материальному успеху. Семантизация его понятийной составляющей исследуется на основе анализа дефиниций лексемы «materialism» как ключевого средства экспликации данного культурного концепта в различных словарях современного английского языка.

Ключевые слова: лингвокультурный концепт, картина мира, языковые средства, метафора, дефиниция, семы.

В современной лингвистике все большую роль играют вопросы объективации национальной языковой картины мира посредством языка, а также проблемы, связанные с формированием языковой личности, изучением человека как носителя того или иного языка и представителя определенной культуры. Исследование соотношения языка и культуры, установление связей между проявлениями национального менталитета и языковыми явлениями является одной из ключевых задач современной лингвокультурологии. Именно поэтому на сегодняшний день столь важным представляется изучение культурных концептов с точки зрения их структуры, содержания, роли в той или иной лингвокультуре, а также способов их языкового выражения.

Шурыгина Е. Н. Особенности культурного концепта AMERICAN MATERIALISM как одного из основополагающих аспектов американской картины мира (на материале историко-публицистической литературы и современных англоязычных словарей) // Вестн. Новосиб. гос. ун-та. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2017. Т. 15, № 2. С. 106-117.

ISSN 1818-7935

Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2017. Том 15, № 2 © Е. Н. Шурыгина, 2017

Термин «концепт» трактуется по-разному в разных областях знания. В коллективной монографии «Иная ментальность» предлагается разбор наиболее важных с точки зрения языкознания определений концепта, подробно разъясняется разница между когнитивными понятиями и культурными концептами, где последние трактуются как «коллективные содержательные ментальные образования, фиксирующие своеобразие соответствующей культуры» [Карасик и др., 2005. С. 29]. Именно концепт может рассматриваться как точка соприкосновения отдельной языковой личности с менталитетом, культурой целого лингвокультурного сообщества.

В современной лингвокультурологии не существует не только общего определения концепта, но и единого представления о его структуре. К примеру, В. А. Маслова выделяет помимо понятийной основы концепта его социо-психо-культурную часть, которая включает, в том числе, определенные «национальные образы и коннотации, присущие данной культуре» [2004. С. 36]. З. Д. Попова и И. А. Стернин говорят о наличии таких составляющих концепта, как образ, информационное содержание и интерпретационное поле. При этом в интерпретационном поле они также выделяют несколько зон: оценочную, энциклопедическую, утилитарную, регулятивную, социально-культурную и паремиологическую [2007. С. 82]. С точки зрения лингвокультурологии наиболее значимыми представляются последние две. В целом большинство исследователей сходятся на том, что культурный концепт имеет образную, оценочную и понятийную, содержательную составляющие.

Цель данной статьи - описание роли и оценочного компонента культурного концепта AMERICAN MATERIALISM в американском историко-публицистическом дискурсе, а также выявление основных содержательных характеристик данного концепта на основе лексикографического анализа слова «materialism», являющегося ключевым компонентом имени изучаемого концепта.

Методы исследования во многом определяются спецификой материала. Отрывки из исто-рико-публицистических текстов рассматриваются с помощью лингвостилистического метода, который позволяет выявить как оценочную сторону концепта, так и языковые средства, служащие для его экспликации. При изучении словарных статей применяется дефиниционный анализ, с помощью которого выделяются не только основные семантические компоненты и способы объективации концепта в словарной литературе, но и его оценочная сторона.

Тема денег и морально-нравственной трансформации человека под влиянием материального успеха и богатства всегда занимала важное место в американском художественном дискурсе. В частности, эта проблематика затрагивается в произведениях таких американских классиков, как Фрэнсис Скотт Фицджеральд, Теодор Драйзер, Уильям Фолкнер, Джон Стейнбек и мн. др. Роль денег в разных сферах американской жизни рассматривается в работах многих историков, социологов и культурологов, что также подтверждает правомерность рассмотрения понятия «materialism» в качестве важного американского национального культурного концепта.

Говоря о причинах формирования такого особенного отношения к материальным ценностям в американской среде, следует сразу сделать оговорку, что стремление к богатству, безусловно, не является исключительно американской чертой. К примеру, британский философ, общественный деятель и математик Бертран Рассел (Bertrand Russel) в своем «Философском словаре разума, материи, морали» пишет о том, что американцы не более «материалистичны» в обиходном смысле слова, чем представители других наций, а их поклонение «всемогущему доллару» вызвано лишь более широкими, по сравнению с другими странами, экономическими возможностями: «I do not think Americans are, in any degree more "materialistic", in the popular sense of that word, than people of other nations. We think that they worship the "almighty dollar" because they succeed in getting it» [Russel, 1952. Р. 7].

Однако большинство историков и публицистов выделяют «materialism» как характерное для американской картины мира явление, объясняя специфику восприятия материального успеха представителями американской нации уникальными экономическими и социальными условиями, в которых оказались первые переселенцы, заложившие основу американской нации в ее современном виде, и впечатляющими экономическими успехами страны.

Так, американский экономист Нил Чемберлен (Neil Chamberlain) указывает на то, что, не будучи исключительно американской чертой, стремление к материальным благам в культуре и менталитете жителей Соединенных Штатов приобрело такой масштаб, что именно оно стало отличать американцев от жителей Старого Света: «What has distinguished the United States is the ubiquity and depth of such passion. It has molded if not preoccupied the thought and actions of most Americans from the nation's beginning. Its hold has increased, not diminished, with the passage of time» [Chamberlain, 1977. Р. 41-42]. Эмфатическая организация первого предложения, а также семантика слов «distinguished» («to be the thing that makes someone or something different or special» 1), «ubiquity» («seeming to be everywhere» 2), «depth» («the great importance or seriousness of a situation» 3) и «preoccupied» («thinking about something a lot, with the result that you do not pay attention to other things» 4) передают значимость материализма как точки отмежевания молодой нации от традиционной европейской картины мира, с одной стороны, и приверженность ему большинства американцев - с другой.

Анализируя возможные исторические корни американского материализма, Чемберлен выделяет три фактора, которые могли лечь в его основу. Во-первых, это могло быть связано с самими условиями, в которые попали первые переселенцы. Оказавшись в абсолютно новом, неосвоенном и зачастую враждебном месте, они были вынуждены рассчитывать только на себя во всем, что касалось материальных составляющих жизни, а экономическое развитие в таких условиях во многом являлось просто вопросом выживания.

Во-вторых, автор связывает это с пуритано-протестантским мировоззрением первых переселенцев, в соответствии с которым труд и добываемые с его помощью материальные блага занимают исключительно важное место в иерархии ценностей. Жизнь в новой стране предоставляла переселенцам невиданные в Старом Свете возможности, связанные, не в последнюю очередь, с улучшением своего благосостояния.

Наконец, в-третьих, в качестве еще одного объяснения Чемберлен приводит демократическую сущность американского общества. Согласно автору, в отличие от аристократических обществ, которые базировались на идеях преемственности поколений, наследственности, семейной и родовой гордости, демократическое общество нуждается в некой концепции, которая была бы доступна и понятна для всех. Именно такую роль в американском обществе стали играть деньги [Ibid. Р. 42].

Идея связанности материализма с демократическими ценностями молодого общества была впервые четко обозначена в фундаментальном труде Алексиса де Токвиля (Alexis de Tocqueville) «Демократия в Америке». В 1831 г. Алексис де Токвиль, французский философ, публицист и общественный деятель, посетил Соединенные Штаты Америки. Он увидел и подробным образом описал недостаточно хорошо известное на тот момент государство нового типа с точки зрения иностранца и представителя «старой» европейской аристократии. В его книге Америка предстает как молодая демократическая страна, особенности и нравы которой во многом противостоят традиционным ценностям Старого Света.

Токвиль выделяет стремление к материальному богатству в качестве одной из основополагающих ценностей жителей Соединенных Штатов. В первом томе автор отмечает, что он не знает другой страны, в которой любовь к деньгам до такой степени владела бы чувствами человека: «I know of no country, indeed, where the love of money has taken stronger hold on the affections of men» (пер. Г. Рива) [Tocqueville, 1847. Vol. 1. P. 52].

Во втором томе своего труда Токвиль повторяет эту мысль, называя стремление к благополучию «основным пристрастием» нации: «The love of well-being has now become the predominant taste of the nation; the great current of human passions runs in that channel and sweeps everything along its course» [Ibid. Vol. 2. P. 138]. Неудержимость стремления жителей молодой

1 Longman Dictionary of Contemporary English. URL: http://ldoce.longmandictionariesonline.com/dict/SearchEntry. html (дата обращения 12.02.2017).

2 Ibid.

3 Macmillan Dictionary. URL: http://www.macmillandictionary.com/ (дата обращения 12.02.2017).

4 Longman Dictionary of Contemporary English...

страны к материальному благополучию подчеркивается в первом англоязычном переводе, выполненном современником и другом Токвиля Генри Ривом (Henry Reeve), при помощи метафорического сравнения с течением, сметающим все на своем пути. Эмоциональное воздействие на читателя усиливается через экспрессивные эпитеты «predominant» и «great».

Джордж Лоуренс (George Lawrence), автор второго, более позднего (1966 г.) англоязычного перевода работы Токвиля, передавая эту же мысль, использует несколько более нейтральный стиль: «Love of comfort has become the dominant national taste. The main current of human passions running in that direction sweeps everything along with it» [Tocqueville, 1969. Vol. 2. P. 533]. Атрибутивное словосочетание «the dominant national taste» звучит менее развернуто и эмфатически по сравнению с предложенной Ривом конструкцией «the predominant taste of the nation». Коннотативное прилагательное «great», использованное Ривом, заменяется Лоуренсом на более нейтральное «main».

Харви Мэнсфилд (Harvey C. Mansfield) и Дэлба Уинтроп (Delba Winthrop), ученые Гарвардского университета, авторы наиболее современного на данный момент перевода «Демократии в Америке» также использовали в своем варианте образ «великого» потока: «Love of well-being has become the national and dominant taste; the great current of human passions bears from this direction; it carries everything along in its course» [Tocqueville, 2002. Vol. 2. P. 907]. Примечательно, что фразовый глагол «sweep along» («if something sweeps you along, you become very involved in it because you are so excited about it» 5), использованный как Ривом, так и Лоуренсом, заменяется здесь на семантически более нейтральный «carries along».

Несмотря на незначительные расхождения, все три перевода отражают авторскую мысль о преобладании материального благополучия и комфорта в системе ценностей американцев.

По мнению Токвиля, возведение денег и материального благополучия на вершину иерархии ценностей особенно присуще молодым демократическим нациям и именно в таких обществах может быть особенно опасным. Токвиль предупреждает, что стремление к комфорту и благополучию может привести к утрате человеком его наиболее возвышенных качеств и к нравственной деградации: «But whilst man takes delight in this honest and lawful pursuit of his wellbeing, it is to be apprehended that he may in the end lose the use of his sublimest faculties; and that whilst he is busied in improving all around him, he may at length degrade himself. Here, and here only, does the peril lie» [Tocqueville, 1847. Vol. 2. P. 154].

Данный отрывок из перевода Генри Рива насыщен коннотативной лексикой: «delight», «honest», «lawful», «wellbeing», «apprehended», «sublimest», «degrade», «peril». Контраст между положительными и отрицательными коннотациями усиливает предупредительную интонацию.

Два других варианта перевода данного отрывка схожи с вариантом Генри Рива (и между собой) с точки зрения содержания, лексического наполнения и стилистики. В переводе, выполненном Джорджем Лоуренсом, мы читаем следующее: «But while man takes delight in this legitimate quest for prosperity, there is a danger that he may lose his sublimest faculties and, bent on improving everything around him, degrade himself. That, and nothing else, is the peril» [Tocque-ville, 1969. Vol. 2. P. 543].

Достаточно похожая картина наблюдается в переводе Мэнсфилда и Уинтроп: «But while man takes pleasure in this honest and legitimate search for well-being, it is to be feared that he will finally lose the use of his most sublime faculties, and that by wishing to improve everything around him, he will finally degrade himself. The peril is there, not elsewhere» [Tocqueville, 2002. Vol. 2. P. 926].

Помимо губительного воздействия на личность человека, Токвиль видит в материалистическом отношении к миру опасность и для демократического устройства общества в целом, когда жажда материальных вознаграждений опережает уровень просвещенности и сам опыт жизни среди демократических институтов: «There is indeed a most dangerous passage in the history of a democratic people. When the taste for physical gratifications among them has grown more rapidly than their education and their experience of free institutions, the time will come when men

5 Macmillan Dictionary...

are carried away and lose all self-restraint at the sight of now possessions they are about to obtain» (пер. Г. Рива) [Tocqueville, 1847. Vol. 2. P. 149].

Значимость материализма в американской картине мира акцентируется и в учебных пособиях по американской культуре. К примеру, в книге «American Ways. An Introduction to American Culture» «material wealth» упоминается в контексте традиционного представления об Америке как о «стране возможностей» («the land of opportunity» 6). Авторы подчеркивают, что материализм следует рассматривать в русле таких основополагающих ценностей, как упорный труд, рациональность, усердие, стремление улучшить свое будущее: «Many of the qualities Americans consider to be virtuous are derived from the business sector: hard work, achievement, competition, material success, rationality, perseverance, and building toward the future. Those who are wealthy are not admired not merely for having wealth, but from earning wealth through productive activity and business acumen» [Datesman et al., 2014. P. 127-128]. «Material success» перечисляется здесь в одном ряду с такими, безусловно, положительными понятиями, как «hard work, achievement, competition, rationality, perseverance». Таким образом, стремление к материальному успеху рассматривается в одном русле с традиционными пуритано-протестантскими ценностями «hard work and perseverance», лежащими в основе концепта «the American Dream». Положительная эмоционально-экспрессивная окраска эксплицитно выражена через эпитет «virtuous» («beha-ving or done in a way that is morally good and right» 7).

Американский историк и писатель Мозес Рищин (Moses Rischin) в книге «The American Gospel of Success: Individualism and Beyond» говорит о том, что США - это, возможно, единственная страна в мире, в которой стремление к обладанию материальными благами стало трансцендентной идеей: «Indeed, perhaps, nowhere else in the world has a seemingly materialistic cult become so uninhibitedly transformed into a transcendent idea, indeed into a veritable gospel that has been called a dream» [Rischin, 1965. P. 3].

Трансцендентность идеи материального успеха подчеркивается с помощью слов «cult» и «gospel» в первых словарных значениях, относящихся к экспрессивной религиозной лексике («cult» - an extreme religious group that is not part of an established religion; «gospel» -one of the four books in the Bible about Christ's life 8). С точки зрения синтаксиса инверсия не только выполняет усилительную функцию, но и передает исключительность описываемого явления.

Важное место в американском публицистическом дискурсе занимает вопрос о трансформации отношения большинства американцев к идее материального успеха в XX в., который принес стране не только бурный экономический рост, но и невиданные ранее темпы научно-технического прогресса, приведшего к небывалому росту производства и потребления. Так, современный историк Мэттью Ворсхауэр (Matthew Warshauer) в статье «Who Wants to be a Millionaire: Changing Conceptions of the American Dream» подчеркивает, что в результате потребительского бума 1950-х - 1960-х гг. традиционное стремление к благосостоянию через упорство и труд было отчасти вытеснено желанием «быстрых» денег: «Many Americans no longer entertain a vision for the future that includes time, sweat, and ultimate success. Rather, they covet the shortcut to wealth. Many who are engaged in work view it more as a necessary evil until striking it rich» 9.

Современный журналист, пишущий редактор издания City Journal Стивен Маланга в статье «Whatever Happened to the Work Ethic?» пишет о том, что мрачные предостережения Токвиля

6 Поскольку США являются сложной страной, как с точки зрения этнического состава, так и с социально-экономической точки зрения, стоит сделать оговорку, что речь в данном случае идет лишь о той части «белой» Америки, которая традиционно ассоциируется с экономическими успехами, научно-техническим прогрессом, развитием демократии и прав человека. Применительно к именно этой части страны рассуждения о концепте AMERICAN MATERIALISM представляются наиболее уместными.

7 Macmillan Dictionary...

8 Longman Dictionary of Contemporary English...

9 Warshauer M. Who Wants to be a Millionaire: Changing Conceptions of the American Dream [Elektronnyy resurs]. URL: http://www.americansc.org.uk/Online/American_Dream.htm (дата обращения 14.02.2017).

о губительности материалистического отношения к жизни для молодых демократических обществ во многом сбылись: «What would Tocqueville or Weber think of America today? In place of thrift, they would find a nation of debtors, staggering beneath loans obtained under false pretenses. In place of a steady, patient accumulation of wealth, they would find bankers and financiers with such a short-term perspective that they never pause to consider the consequences or risks of selling securities they don't understand. In place of a country where all a man asks of government is "not to be disturbed in his toil", as Tocqueville put it, they would find a nation of rent-seekers demanding government subsidies to purchase homes, start new ventures, or bail out old ones. They would find what Tocqueville described as the "fatal circle" of materialism - the cycle of acquisition and gratification that drives people back to ever more frenetic acquisition and that ultimately undermines prosperous democracies» 10.

Данный отрывок построен на антитезе прошлого, базирующегося на традиционных для американской рабочей этики бережливости и предприимчивости, и настоящего, воплощающего отказ от нее и скатывание к безответственности, накоплению долгов, финансовой «близорукости», стремлению получать субсидии от государства вместо того, чтобы проявлять инициативу. Антитеза эксплицирована с помощью синтаксически параллельных конструкций (In place of thrift, ...In place of a steady, patient accumulation of wealth, ...In place of a country where...). Такое построение текста придает ему особую экспрессивность и убедительность, а также акцентирует мысль и выполняет интонационно-ритмическую функцию. Использование конно-тативной лексики усиливает выразительный эффект: «thrift», «debtors», «staggering», «false pretenses», «a steady, patient accumulation of wealth», «fatal circle», «frenetic», «undermines».

Однако медует отметить, что, признавая спорность этого вопроса, часть авторов публицистических текстов считает, что протестантская трудовая этика все еще жива и играет достаточно важную роль в жизни американцев сегодня 11.

Приведенный выше анализ историко-публицистической литературы подтверждает, что MATERIALISM может рассматриваться как один из важнейших лингвокультурных концептов, принадлежащих к американской национальной языковой картине мира, а также позволяет сделать некоторые выводы о понятийной и оценочной составляющих концепта.

Для изучения лексической экспликации культурного концепта и выявления его основных содержательных характеристик представляется необходимым рассмотреть то, каким образом репрезентирующая данный концепт лексема (в данном случае, materialism) отображается в современных словарях английского языка.

О применении дефиниционного анализа в лингвистических исследованиях подробно говорится в работе И. В. Арнольд «Основы научных исследований в лингвистике». В числе прочего автор говорит о том, что семы (компоненты лексического значения, которые отражают распознающиеся данным языком признаки того или иного объекта номинации) должны быть вербализованы в словарных дефинициях [1991. С. 52-54]. Таким образом, дефиниционный анализ способствует выявлению не только понятийных, но и ценностных особенностей того или иного культурного концепта. Кроме того, изучение словарных данных помогает определить минимальный содержательно-смысловой состав концепта, сконструировать его обобщенный прототип, что является важным для изучения концепта.

В словарях лексема «materialism», как правило, выступает в двух значениях - философском и обиходном. С точки зрения этимологии слово «materialism» было заимствовано из французского языка. Согласно словарю Online Etymology Dictionary, первое «философское» употребление данного слова в английском языке относится к 1748 г. («philosophy that nothing exists except

10 Malanga S. Whatever happened to the work ethic? URL: https://www.city-journal.org/html/whatever-hap-pened-work-ethic-13209.html (дата обращения 20.04.2017).

11 Keating J. Is the Protestant Work Ethic Real? URL: http://www.slate.com/blogs/the_world_/2013/08/29/is_the_prot-estant_work_ethic_real_a_new_study_claims_it_can_be_measured.html (дата обращения 20.04.2017); Hutson M. Still Puritan After All These Years. URL: http://www.nytimes.com/2012/08/05/opinion/sunday/are-americans-still-puritan.html (дата обращения 20.04.2017).

matter»). Примерно сто лет спустя (в 1851 г.) фиксируется и его более «обиходное» значение: «a way of life based entirely on consumer goods» 12.

В современных англо-английских словарях отображаются оба значения данной лексемы, причем во многих из них на первое место выносится именно второе значение, что указывает на его первичность для англо-американской лингвокультуры. Поскольку в данной статье речь идет о материализме как о культурном концепте, т. е. о ментальной единице, являющейся частью национальной картины мира и отражающей опыт данного лингвокультурного сообщества, рассматриваются только дефиниции, фиксирующие второе, общебытовое значение слова «materialism».

В словаре The Longman Dictionary of Contemporary English «materialism» толкуется следующим образом: «the belief that money and possessions are more important than art, religion, moral beliefs, etc.». Примечательно, что дефиниция сопровождается комментарием «used in order to show disapproval», что прямо указывает на отрицательную коннотацию данного слова. С языковой точки зрения дефиниция построена как противопоставление материальных («mon-ey and possessions») и нематериальных ценностей («art, religion, moral beliefs»), что выражается с помощью сравнительной степени прилагательного, выступающего в роли предиката («more important than»). Рассматривая данное определение с точки зрения сем, можно выделить такие компоненты, как «belief», «money», «possessions», «more important» 13.

Похожая картина наблюдается и при анализе словарной статьи из The Longman Dictionary of English Language and Culture: «especially derog. (too) great interest in and desire for possessions, money etc., rather than spiritual matters, art, etc.». В данном случае на ингерентную отрицательную коннотацию, заложенную в слове, указывает комментарий «especially derog.» (сокращение от derogatory - неодобрительно, пренебрежительно. - примеч. Е. Ш.). Определение также построено как противопоставление денег и имущества («possessions, money») духовным ценностям и искусству («spiritual matters, art»). Противопоставление здесь осуществляется через конструкцию rather than. Компонентный анализ данного определения позволяет выделить такие семы, как «interest», «desire», «possessions», «money» 14.

В The Oxford Advanced American Dictionary слово «materialism» сопровождается следующим определением «(usually disapproving) the belief that money, possessions and physical comforts are more important than spiritual values». Как и в предыдущих словарных статьях, отрицательная эмоционально-экспрессивная окраска слова здесь выражена непосредственно через комментарий «usually disapproving». К уже указанным выше компонентам «belief», «money», «possessions» можно добавить «physical comforts», что несколько расширяет содержание концепта 15.

Негативная окраска слова «materialism» эксплицитно выражена и в первом определении из The Chambers 21st Century Dictionary: «often derog. excessive interest in or devotion to material possessions and financial success». Рассматривая данную дефиницию, можно выделить такие смысловые компоненты, как «excessive interest», «devotion», «material possessions», «financial success». Примечание «often derogatory» снова указывает на употребление данного слова преимущественно в отрицательном значении. Эпитет «excessive» также подчеркивает чрезмерность этого явления [2001. Р. 567].

На данной оппозиции построено и определение слова «materialism» в The Collins English Dictionary: «interest in and desire for money, possessions, etc., rather than spiritual or ethical values». Здесь можно выделить такие семы, как «interest», «desire» и встречающиеся практически

12 Online Etymology Dictionary. URL: http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=material-ism (дата обращения 20.04.2017).

13 Longman Dictionary of Contemporary English...

14 Longman Dictionary of English Language and Culture. URL: http://ldoce.longmandictionariesonline.com/dict/ SearchEntry.html?indexList=culture (дата обращения 12.02.2017).

15 Oxford Advanced American Dictionary. URL: http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/american_en-glish/ (дата обращения 14.02.2017).

в каждом словаре «money», «possessions». Примечательно также, что данная дефиниция не содержит коннотативной лексики и поэтому представляется более нейтральной с точки зрения эмоционально-экспрессивной окраски, чем предыдущие примеры 16.

Нет эксплицитных оценочных компонентов и в словарной статье из The Cambridge Advanced Learner's Dictionary and Thesaurus, где «materialism» толкуется следующим образом: «The belief that having money and possessions is the most important thing in life». Данная дефиниция также не содержит каких-либо прямых оценочных комментариев 17.

В Merriam-Webster Dictionary and Thesaurus «materialism» трактуется как «a preoccupation with or stress upon material rather than intellectual or spiritual things». В основе дефиниции снова лежит оппозиция «material - intellectual», или «material - spiritual» 18. Ключевую роль в объективации концепта в данной дефиниции играют единицы «preoccupation» («a state in which you think about something so much that you do not think about other things» 19) и «stress upon» («the special attention or importance given to a particular idea, fact, or activity» 20), подчеркивающие некую чрезмерность обозначаемого явления.

В словаре The American Heritage Dictionary of the English Language приведены два определения лексемы «materialism» в ее обиходном значении: 1) «the theory or attitude that physical well-being and worldly possessions constitute the greatest good and highest value in life»; 2) «concern for possessions or material wealth and physical comfort, especially to the exclusion of spiritual or intellectual pursuits» 21. Ключевыми лексико-семантическими компонентами первого определения являются единицы «physical well-being» и «possessions». На грамматическом уровне важность материальных благ акцентируется через превосходную степень сравнения («the greatest good and highest value in life»). Во второй дефиниции в качестве основных единиц выступают словосочетания «material wealth» и «physical comfort». При этом во второй части дефиниции подчеркивается несовместимость такого мировоззрения с духовными и интеллектуальными запросами («especially to the exclusion of spiritual or intellectual pursuits»). Таким образом, в данном словаре «materialism» не сводится исключительно к стремлению обладать материальными ценностями, но включает в себя такие понятия, как благосостояние («physical well-being» и «physical comfort»). Как и в большинстве англоязычных словарей, противопоставление «physical, material - spiritual, intellectual» здесь выражено эксплицитно.

Популярный в настоящее время электронный ресурс Dictionary.com приводит следующее определение слова «materialism»: «preoccupation with or emphasis on material objects, comforts, and considerations, with a disinterest in or rejection of spiritual, intellectual, or cultural values» 22. Уже упомянутая выше оппозиция «material - spiritual, intellectual» здесь расширяется, включая в себя противопоставление не только духовным и интеллектуальным, но культурным ценностям («cultural values»).

В электронном словаре открытого типа Wiktionary слово «materialism» определяется как «constant concern over material possessions and wealth; a great or excessive regard for worldly concerns» 23. Данная дефиниция интересна тем, что в ней несколько расширяется семантический объем слова: к традиционным компонентам «material possessions» и «wealth» добавляется словосочетание «worldly concerns», имеющее более общее значение: («worldly» - «rela-

16 Collins English Dictionary. URL: https://www. collinsdictionary.com/dictionary/english (дата обращения 11.02.2017).

17 Cambridge Advanced Learner's Dictionary and Thesaurus. URL: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/ (дата обращения 11. 02. 2017).

18 Merriam-Webster Dictionary and Thesaurus. URL: https://www.merriam-webster.com/ (дата обращения 12.02.2017).

19 Ibid.

20 Ibid.

21 American Heritage Dictionary of the English Language. URL: https://ahdictionary.com/ (дата обращения 11.02.2017).

22 Dictionary.com. URL: http://www.dictionary.com/ (дата обращения 11.02.2017).

23 Wiktionary. URL: https://en.wiktionary.org/wiki/materialism (дата обращения 21.04.2017).

ting to ordinary life rather than spiritual or religious ideas») 24. Негативная коннотация выражена через коннотативный эпитет «excessive».

Таким образом, анализ исторической и публицистической литературы, посвященной американским ценностям и американской картине мира, отражает понятийную и оценочные составляющие концепта AMERICAN MATERIALISM. MATERIALISM рассматривается и как болезнь, опасное порождение демократического общественного устройства, и как закономерное продолжение пуритано-протестантской трудовой этики, отличительная особенность американского мировосприятия, и как именно та характеристика, которая позволила молодой американской нации отделиться от Старого Света в ментальном и культурном планах. Важную роль в языковой реализации концепта в публицистических источниках играет метафора, что является закономерным для текстов данного жанра. Отмечается и трансформация концепта, в результате которой желание быстрых и легких денег в той или иной степени вытеснило традиционную концепцию достижения успеха через упорный труд.

Лексикографический анализ позволяет выделить ключевые семантические компоненты лексемы «materialism». Семантические компоненты «(material / worldly) possessions», «money», «(physical) comforts», «wealth», «well-being», «financial success», «worldly concerns» (расположены в порядке убывания частотности) являются основными содержательными характеристиками концепта, закрепленными в сознании носителей языка.

С точки зрения организации предложения большинство дефиниций из подборки (семь из одиннадцати) построены на основе противопоставления материальных и всех прочих (духовных, интеллектуальных, культурных) ценностей, что эксплицировано с помощью степеней сравнения прилагательного - сравнительной (семь дефиниций) и превосходной (две дефиниции). Такое построение предложений способствует не только ясности и подробности толкований, что, безусловно, является первоочередной задачей любого словаря, но и имплицитно выражает оценочную составляющую концепта, противопоставляя материализм духовным, культурным и интеллектуальным ценностям. Оценочная составляющая концепта выражается и эксплицитно - более чем в половине из проанализированных дефиниций присутствуют комментарии «often disapproving» или «often derogatory» в зоне лексикографических помет или оценочная лексика со значением избыточности («preoccupation», «excessive»).

Список литературы

Арнольд И. В. Основы научных исследований в лингвистике: Учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1991. 140 с.

Карасик В. И., Прохвачева О. Г., Зубкова Я. В., Грабарова Э. В. Иная ментальность. М.: Гнозис, 2005. 352 с.

Маслова В. А. Когнитивная лингвистика. Минск, 2004. 256 с.

Попова З. Д., Стернин И. А. Семантико-когнитивный анализ языка. Воронеж, 2007. 250 с.

Chamberlain N. W. Remaking American values: Challenge to a business society. New York: Basic Books, 1977. 193 p.

Chambers 21st Century Dictionary / Eds. M. Robinson, G. Davidson. Edinburgh: Chambers, 2001.

Datesman M. K., Crandall J., Kearny N. E. American Ways. An Introduction to American Culture. Fourth ed. Pearson Education Inc., 2014. 340 p.

Rischin M. The American gospel of success: individualism and beyond. Chicago: Quadrangle Books, 1965. 429 p.

Russel B. Dictionary of Mind, Matter and Morals. New York: Philosophical Library, 1952. 290 p.

24 Longman Dictionary of Contemporary English.

Tocqueville Alexis de. Democracy in America / Transl. by H. Reeve. New York, 1847. Vol. 1. 471 p.; Vol. 2. 404 p.

Tocqueville Alexis de. Democracy in America / Ed. by J. P. Mayer. A new translation by George Lawrence. Garden City, New York, 1969. Vol. 1-2. 778 p.

Tocqueville Alexis de. Democracy in America / Transl., ed. and with an introd. by Harvey C. Mansfield and Delba Winthrop. The University of Chicago Press, LTD., London, 2002. Vol. 1-2. 1986 p.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Материал поступил в редколлегию 20.03.2017

Elena N. Shurygina

National Research University Higher School of Economics 20 Myasnitskaya Str., Moscow, 101000, Russian Federation

elenshurygina@gmail.com

THE FEATURES OF THE CULTURAL CONCEPT AMERICAN MATERIALISM AS ONE OF THE MOST SIGNIFICANT ASPECTS OF THE AMERICAN WORLDVIEW (ON THE BASIS OF HISTORICAL AND PUBLICISTIC TEXTS AND MODERN DICTIONARIES OF THE ENGLISH LANGUAGE)

The paper presents major linguocognitive characteristics of the cultural concept AMERICAN MATERIALISM with consideration of its role in the American national linguistic worldview as well as of its evaluation dynamics. The research is carried out using the material of historical and publicistic texts devoted to American culture and mentality and through the analysis of the definitions of the word «materialism» provided in modern English language dictionaries.

The study reveals the evaluative components of the given concept from both synchronic and diachronic perspectives and highlights the linguistic means which serve to verbalize the concept on the whole and its emotional-expressive side in particular. The definitional analysis also helps to single out the core semantic components of the concept AMERICAN MATERIALISM.

Keywords: linguocultural concept, national linguistic worldview, linguistic means, American materialism, metaphor, definition, semes.

References

Arnol'd I. V. Osnovy nauchnyh issledovanij v lingvistike: Ucheb. posobie [The fundamentals of scientific research in linguistics: study guide]. Moscow, Vysshaya shkola, 1991, 140 p. (In Russ.)

Karasik V. I., Prokhvacheva O. G., Zubkova Y. V., Grabarova E. V. Inaja mentalnost' [Different mentality]. Moscow, Gnozis Publ., 2005, 352 p. (In Russ.)

Maslova V. A. Kognitivnaja lingvistika [Cognitive linguistics]. Minsk, 2004, 256 p. (In Russ.)

Popova Z. D., Sternin I. A. Semantiko-kognitivnyj analiz jazyka [The semantic-cognitive analysis of language]. Voronezh, 2007, 250 p. (In Russ.)

Chamberlain, N. W. Remaking American values: Challenge to a business society. New York, Basic Books, 1977, 193 p.

Chambers 21st Century Dictionary. M. Robinson, G. Davidson (eds.). Edinburgh, Chambers, 2001.

Datesman M. K., Crandall J., Kearny N. E. American Ways. An Introduction to American Culture. Fourth edition. Pearson Education Inc., 2014, 340 p.

Rischin M. The American Gospel of Success: Individualism and Beyond. Chicago, Quadrangle Books, 1965, 429 p.

Russel B. Dictionary of Mind, Matter and Morals. New York, Philosophical Library, 1952, 290 p.

Tocqueville Alexis de. Democracy in America. Transl. by Henry Reeve. New York, 1847, vol. 1, 471 p.; vol. 2, 404 p.

Tocqueville Alexis de. Democracy in America. J. P. Mayer (ed.). A new translation by George Lawrence. Garden City, New York, 1969, vol. 1-2. 778 p.

Tocqueville Alexis de. Democracy in America. Translated, edited and with an introduction by Harvey C. Mansfield and Delba Winthrop. The University of Chicago Press, LTD., London, 2002, vol. 1-2, 1986 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.