Научная статья на тему 'ОТРАЖЕНИЕ КУЛЬТУРНО-ПОЛИТИЧЕСКИХ СВЯЗЕЙ РУСИ И ВЕЛИКОЙ МОРАВИИ В ЭПИЧЕСКОЙ И ИСТОРИЧЕСКОЙ ТРАДИЦИИ XI-XVII ВВ'

ОТРАЖЕНИЕ КУЛЬТУРНО-ПОЛИТИЧЕСКИХ СВЯЗЕЙ РУСИ И ВЕЛИКОЙ МОРАВИИ В ЭПИЧЕСКОЙ И ИСТОРИЧЕСКОЙ ТРАДИЦИИ XI-XVII ВВ Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
118
38
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУСЬ / РУССКОЕ ГОСУДАРСТВО / ВЕЛИКАЯ МОРАВИЯ / ЧЕХИЯ / ПОЛЬША / ПОЛЯНЕ / СЛАВЯНЕ / КИРИЛЛО-МЕФОДИЕВСКАЯ ТРАДИЦИЯ / ЭПОС

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Анисимов Константин Александрович, Рогожин Александр Николаевич

В статье рассматривается проблема связей раннесредневековой Руси с Великой Моравией, которые нашли отражение в различных независимых источниках. Освещаются проявления влияния кирилло-мефодиевской традиции на религиозную культуру Древнерусского государства. Представлен обзор западноевропейской эпической традиции и западнославянской исторической традиции XIV-XVII вв., в которых зафиксировано представление о существовании моравско-русского политического единства.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CULTURAL AND POLITICAL RELATIONS OF RUSSIA AND GREAT MORAVIA IN THE EPIC AND HISTORICAL TRADITION OF THE 11TH - 17TH CENTURIES

The authors look into the problem of ties between early medieval Russia and Great Moravia, which have been reflected in various independent sources. They highlight manifestations of the influence of Cyril and Methodius tradition on the religious culture of the early Rus’ state and review the Western European epic tradition and Western Slavic historical tradition of the 14th - 17th centuries, in which the existence of Moravian-Russian political unity was noted.

Текст научной работы на тему «ОТРАЖЕНИЕ КУЛЬТУРНО-ПОЛИТИЧЕСКИХ СВЯЗЕЙ РУСИ И ВЕЛИКОЙ МОРАВИИ В ЭПИЧЕСКОЙ И ИСТОРИЧЕСКОЙ ТРАДИЦИИ XI-XVII ВВ»

ОТРАЖЕНИЕ КУЛЬТУРНО-ПОЛИТИЧЕСКИХ СВЯЗЕЙ РУСИ И ВЕЛИКОЙ МОРАВИИ В ЭПИЧЕСКОЙ И ИСТОРИЧЕСКОЙ ТРАДИЦИИ \I-XVII ВВ.

К.А. Анисимов1, А.Н. Рогожин2

пМБОУ «Центр образования № 23» Россия, 300041, г. Тула, улица Сойфера, д . 8 e-mail: anisimov. cos@yandex. ru SPIN-код: 1323-7170

2Независимый исследователь (Нижний Новгород, Россия) e-mail: roan11@mail . ru SPIN-код: 4042-8716

АВТОРСКОЕ РЕЗЮМЕ

В статье рассматривается проблема связей раннесредневековой Руси с Великой Моравией, которые нашли отражение в различных независимых источниках. Освещаются проявления влияния кирилло-мефодиевской традиции на религиозную культуру Древнерусского государства . Представлен обзор западноевропейской эпической традиции и западнославянской исторической традиции Х!У-ХУ!! вв . , в которых зафиксировано представление о существовании моравско-русского политического единства .

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: Русь, Русское государство, Великая Моравия, Чехия, Польша, поляне, славяне, кирилло-мефодиевская традиция, эпос.

CULTURAL AND POLITICAL RELATIONS OF RUSSIA AND GREAT MORAVIA IN THE EPIC AND HISTORICAL TRADITION OF THE 11th - 17th CENTURIES

Konstantin Anisimov1, Alexander Rogozhin2

1Center of education № 23

Russia, 300041, Tula, Soyfer Street, 8

e-mail: anisimov. cos@yandex. ru

independent researcher (Nizhny Novgorod, Russia).

e-mail: roan11@mail . ru

ABSTRACT

The authors look into the problem of ties between early medieval Russia and Great Moravia, which have been reflected in various independent sources . They highlight manifestations of the influence of Cyril and Methodius tradition on the religious culture of the early Rus' state and review the Western European epic tradition and Western Slavic historical tradition of the 14th - 17th centuries, in which the existence of Moravian-Russian political unity was noted .

KEYWORDS: Rus', Russian state, Great Moravia, Czechia, Poland, Polans, Slavs, Cyril and Methodius tradition, epic.

Несколько лет назад была опубликована наша статья (Анисимов, Рогожин 2019: 98 111). Помимо традиции отождествления руси и ругов, в ней были затронуты проблемы складывания русской летописной традиции, «варяжской легенды», а также обозначена тема отражения историко-идеологических концепций, восходящих к кирилло-мефодиевской традиции, чему, как нам представляется, уделялось недостаточно внимания в историографии. Здесь будет предпринята попытка подробнее рассмотреть этот вопрос.

1. ОБЩНОСТЬ «ПОЛЯН-РУСИ» И ЗАПАДНОСЛАВЯНСКИХ НАРОДОВ В РАННЕСРЕДНЕВЕКОВОЙ ИСТОРИЧЕСКОЙ ТРАДИЦИИ

В свое время внимание Н.К. Никольского привлекло то, что в «Сказании о славянской грамоте», вошедшем в состав «Повести временных лет», последовательно проводится мысль о некоем единстве, которым связаны «и Морава, и Чеси, и Ляхове, и Поляне, яже нынЪ зовомая Русь» (ПСРЛ 1: 25 26; Никольский 1930: 45 49). На это обратил внимание и сам составитель ПВЛ, поста-

равшийся согласовать это со своим конструктом о варя-го-русском единстве путём добавления в конце статьи со «Сказанием» пояснения: «от Варягъ бо прозвашась Роусью, а первое бЪша Словене, аще и Поляне звахуся, но Словеньскаа рЪчь 6t». Однако археологические данные не подтверждают связей днепровских полян с Моравией, Чехией и Польшей до рубежа IX Х веков, когда в Среднем Поднепровье появляются следы распространения христианских традиций из Среднего Подунавья (Ширинский 1978: 204). То есть, уже с приходом руси, с которой и сливаются жители Киевской и близлежащих земель, образующих «Русь в узком смысле слова». Остается предположить, что дело здесь именно в ней.

По мнению А.Г. Кузьмина, память о происхождении восточноевропейской руси от ругов эпохи Великих Переселений могла сохраниться в летописном утверждении о происхождении славян («А Словеньскыи языкъ и Роускыи одно есть») от «норцев» (ПСРЛ 2: 5), то есть жителей римской провинции Норик (Кузьмин 1999: 437 439). Эта и сопредельная с ней территория по Дунаю была занята частью ругов во главе с Флаккитеем и его потомками до их разгрома Одоакром в 487 году (Томпсон 2003: 112 116). Память о Ругиланде сохранялась в преданиях лангобардов вплоть до завоевания их собственного королевства Карлом Великим (Павел Диакон 2008: 52). Впрочем, как показал Н.К. Никольский, отождествление предков славян с жителями Иллирика (в «Сказании о славянской грамоте») и Норика (в этнографическом введении ПВЛ, которое вместе со «Сказанием», по мнению многих исследователей, начиная с А.А. Шахматова, было частью недошедшего до нас памятника), восходит к кирилло-мефодиевской традиции, возникшей в ходе споров архиепископа моравского Ме-фодия с баварским духовенством о принадлежности епархии. Тогда же была сформулирована идея о преемственности славянской церкви напрямую от апостолов Павла и Андроника (Никольский 1930: 59 67). Таким образом, связывать летописных норцев-нориков с воспоминаниями о ругах едва ли возможно.

Собственно, летописное предание о расселении славянских племен в этнографическом введении ПВЛ говорит о том, что и древляне, и сербы, и дреговичи, и белые хорваты, и севера, и хорутане - все происходят от тех же дунайских славян (ПСРЛ 1: 6), но киевских полян, слившихся с русью,связывает с моравами,чехами и ляхами особое единство, и в этой части текст ПВЛ восходит к произведению кирилло-мефодиевской традиции. Н.К. Никольский даже связывал с этим легенду из западнославянских хроник о братьях Лехе, Чехе и Русе, которые считались сыновьями Пана и выходцами из Паннонии, называемой «матерью и прародительницей всех славянских народов» (Великая хроника 1987: 52; Никольский 1930: 77, 82). Там же помещает прародину славян и летописное этнографическое введение («гдЬ есть ныне Оугорьска земля и Болгарьска»: ПСРЛ 1: 5), а также «Сказание о славянской грамоте» («ту бо есть Илюрикъ, его же дошелъ апостолъ Павелъ, тоу бо бЪша Словени первое»: ПСРЛ 1: 28), в котором постулировалась указанная общность моравов, чехов, ляхов и полян-руси. Исходя из этого, Н.К. Никольский допускал, что воз-

никновение легенды о славянских родоначальниках «могло относиться к тому времени, когда существовала великоморавская держава» (Никольский 1928: 16). Однако сама тройка братьев-эпонимов составилась относительно поздно, а главное - постепенно (Мыльников 2000: 141 147): сначала об «отце Богеме» (pater Boemus) рассказал писавший на латыни Козьма Пражский (ум. 1125 г.); в так называемой Хронике Далимила (ок. 1315 г.) говорилось о лехе («шляхтич, дворянин» по-старо-чешски) по имени Чех и его шести братьях, оставшихся безымянными, которые пришли из Хорватии; в Хронике Пулкавы (ум. 1380 г.) «лех Чех» разделился на братьев Чеха и Леха, при этом потомки последнего заселяют не только Померанию и Кашубию, но и Русь; третий брат Рус появляется в Прологе «Великопольской хроники» (у Н.К. Никольского называется Хроникой Богухвала, XIII

в.), составленном уже в конце XIV - начале XV вв. Впрочем, связь польского брата с Русью могла основываться на одноимённости вислянских и днепровских полян, а также выведении в русских летописях «Радимичи бо и Вятичи от Ляховъ» (ПСРЛ 1: 12; Жих 2017: 36-51; 2018: 36-53), однако можно вспомнить ещё «некоего могущественного Роса», от которого «росы из рода франков» по словам Псевдо-Симеона, византийского хрониста X века, «получили своё имя» (Хроника Псевдо-Симеона: 270). Ранее мы уже отмечали связь этих «росов» с франками, которые подчинили Среднее Подунавье в IX веке (Анисимов, Рогожин 2019: 101), и может быть не случайно именно «от этого Руса» Ян Длугош и его последователи выводили «русина Одоакра» (Анисимов, Рогожин 2019: 99). Во всяком случае, эти замечания не отменяют заключения о некоем единстве моравов, чехов, ляхов и полян-руси, сделанного на основании летописного сказания, а распространение христианских традиций из Великой Моравии в Среднем Поднепровье в IX X вв. находит археологическое подтверждение (Ширинский 1978: 204).

Особая связь Руси с Великой Моравией находит отражение в ряде источников, на которые обратил внимание А.Г. Кузьмин (Кузьмин 1986: 664 682; 1988б: 129 136) (хотя стоит отметить, что собирая эти известия, он зачастую пользовался вторичными данными и порой ошибочно интерпретировал их, далеко не все приводимые им примеры выдерживают проверку). В поздних западнославянских хрониках мы видим устойчивую традицию помещать Русь среди областей Великоморавского государства Святополка I. Чешский хронист XIV века Пржибик Пулкава включал в состав его владений Польшу и Русь (Polonia et Rusia) (MHB III: 87, 90, 127). Эней Сильвий Пикколомини (будущий римский папа Пий II) в своей «Богемской истории» (сер. XV в.) называет в числе подданных моравского князя «венгров, чехов, русских, поляков» (Hungari, Bohemi, Russani, Polonique Moravorum Principi paruerunt), а в «Космографии» (1486

г.) в главе «О Трансильвании» он упоминает «северных роксанов» (roxani) или «рутенов» (ruthenos) (Мыльников 2000: 95). О том, что «чехи, сербы, лужичане, поляки, русские» (Zechi, Srbi, Lusatae, Poloni, Russique) прежде подчинялись Моравии писал и Вацлав Гаек из Либо-чан (Hagecius [Хагеций у А.Г. Кузьмина], ум. 1552 г.), ко-

торый также использовал сведения из Хроники Пулка-вы (Wenceslai Иа§ек 1777: 511). Есть веские основания предполагать, что известия этих хроник восходят к недошедшим до нас моравским письменным источникам, возможно летописям (Никольский 1930: 50 58). Наконец, в русском списке XVII века Пространного жития Кирилла,сделанном с сербского списка, хранившегося на Афоне, просившие учителей князья названы следующим образом: «Ростислав бо и Святополк князь Морав-ски и Туровскии и всей России» (Рогов 1985: 277).

«Хроника всего света» Мартина Бельского (1550 г.) и Хронограф западнорусской редакции (XVI в.) указывают, что Святополк Моравский «держал русские земли» и вместе «с боярином русским» стали крёстными чешского князя Борживоя (ПСРЛ 22: 255 256). Сам рассказ о том, как тот принял крещение после того, как на пиру у Святополка его не посадили за стол вместе с христианами, изложен ещё в чешской «Легенде Кристиана» (992 994 гг.), и согласно ей Борживоя крестил св. Мефо-дий (Тржештик 1985: 163). Этот рассказ передан и в так называемой «Хронике Далимила» (нач. XIV в.), при этом архиепископ Мефодий назван там русином (Рутоуапа кгошка РаПтНа 1877: 40). По-видимому, он и превратился в «боярина русского» у Мартина Бельского или его источника, но интересно само указание на «русинство» просветителя славян. Это могло быть связано с обвинениями св. Мефодия и его наследия немецким духовенством в арианской ереси, влияние которой обнаруживается в Символе веры, вложенном русским летописцем в уста Владимира Крестителя.

2. «АРИАНСКИЕ МОТИВЫ» И КИРИЛЛО-

МЕФОДИЕВСКАЯ ТРАДИЦИЯ В РУССКОМ

ПРАВОСЛАВИИ X-XI ВВ.

В основе указанного исповедания лежит особый перевод «Написания о правой вере» Михаила Синкел-ла, другие переводы которого содержатся в Изборнике 1073 года и Кормчей книге Ефремовской редакции XII века. Но в отличие от тех в данном переводе, полнее сохранившемся ещё в одном из сборников Троице-Сер-гиевской лавры рубежа XII XIII веков, божественные ипостаси Сына и Духа Святого не только определены как «подобносущенъ», а не «единосущьнъ» Отцу, что зачастую стремятся объяснить простой ошибкой переводчика, но ещё Отец определён как «стареи», а не «различинъ» по отношению к Сыну и Духу Святому, и пропущены слова о том, что они «своесобьствьне», причём в обоих случаях. Такая последовательность говорит о сознательном, а не случайном исправлении текста Михаила Синкелла, а поскольку греческие рукописи с подобными правками неизвестны, скорее всего, те появились именно в русском переводе или переписке (Петров 2003: 72 74).

В летописном повествовании эти арианские, точнее - полуарианские элементы смешаны с никейскими, и чуть ниже говорится о семи Вселенских соборах, «иже есть первыи въ Никии 300 и 18, иже прокляша Арья» (ПСРЛ 1: 113). Столкновение различных течений в древнерусском христианстве, по мнению А.Г. Кузьмина, могло отразиться в споре о месте крещения Владимира: за-

очные противники летописца, вероятно, представляли общины, соперничавшие за духовное наследие крестителя Руси (Кузьмин 1988б: 14). В этой же связи он обращал внимание на загадку повторного освящения Десятинной церкви в 1039 году при Ярославе (которого, к слову, не поддержал её первый настоятель - Анастас Корсунянин, ушедший из Киева вместе с Болеславом Храбрым), а также первом греческом митрополите Фео-пемпте, помянутом в ранних летописях по имени (Кузьмин 1988б: 224-227). Когда же отношения с Византией обострились, дойдя до военного конфликта в 1043 году, именно в Десятинной церкви, а не в новом кафедральном соборе Св. Софии, возведённом при Ярославе, совершается в следующем году крещение выкопанных останков Ярополка и Олега Святославичей, что было неприемлемо с точки зрения ортодоксальных канонов. С Десятинной церковью А.Г. Кузьмин связывал отдельное направление в русском летописании, близкое к кирилло-мефодиевской традиции, с которым впоследствии стало конкурировать Печерское летописание, придерживавшееся провизантийских, а заодно и проваряжских позиций (Кузьмин 1988б: 42-65).

Просветители славян, конечно, не были еретиками, но в Подунавье, где проходила их деятельность, арианские общины могли сохраняться ещё со времён готов, к которым порой относили и ругов, о чём ещё будет сказано. В «Написании о правой вере», приписываемом св. Кириллу (Константину) или переведённом им, прямо сказано, что солунским братьям пришлось столкнуться с «арианским неистовством», «савелианским неистовством», с «тщеглашениями» о втором лице Троицы (Кузьмин 1988б: 105). Вместе с тем, кирилло-мефодиев-ская традиция отличалась ориентированностью на идеалы раннего христианства, что выражалось, в частности, в особом почитании апостола Павла, проповедовавшего в Иллирике, в широком смысле включавшем и Паннонию с Нориком, и наиболее последовательно отстаивавшего равноправие всех людей и народов («нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос» - Кол. 3:11), откуда проистекала и большая веротерпимость (Кузьмин 1988б: 106-108). По замечанию Н.И. Щавелевой, «именно веротерпимость Солунских братьев и снисходительность их к чужим религиозным воззрениям были ненавистны немецким епископам Моравии и Римской курии, которые обвиняли их в сохранении языческих пережитков» (Щавелева 1990: 166).

Уже самого св. Мефодия, поставленного архиепископом Моравии и Паннонии, обвиняло баварское духовенство, претендовавшее на его епархию и боровшееся со славянским богослужением. Вызванный по этим делам в Рим в 879 году, он был полностью оправдан, однако после его смерти под влиянием немецкой партии его последователи были изгнаны из Моравиии и нашли приют в Болгарии, особенно западной, а также, вероятно, в Хорватии. Там же особое распространение получила глаголица, которая по мнению некоторых учёных изначально была создана как тайнопись для сокрытия сектантских учений (по меньшей мере - не признаваемых «официальной» церковью, то есть тогдашними ие-

рархами) (Срезневский 1848: 60; Кузьмин 1988б: 126 128). Переход на более сложную глаголицу, с одной стороны, и её запрет - с другой, сопутствовали борьбе со славянским богослужением в Хорватии, Чехии и Польше, которую впоследствии вела уже сама римская курия.

Так, монахи Сазавского монастыря, одного из первых в Чехии, основанного около 1032 года последователем кирилло-мефодиевской традиции св. Проко-пием, при Спитигневе II (1055 1061) обвинялись в том, что «благодаря славянской письменности они были вовлечены в секту еретиков и, бесспорно, обращены в неё» (Рогов 1970: 12; Кузьмин 1988б: 118). Очередное осуждение службы на славянском языке собором прелатов Далмации и Хорватии около 1060 года Фома Сплитский (ум. 1268) прокомментировал следующим образом: «Говорили, что готские письмена были придуманы неким еретиком Мефодием, который на этом самом славянском языке написал много ложного против учения католической веры», и со слов римского папы Александра II указывал на «ариан - создателей этой письменности» (Фома Сплитский: 48, 50).

А в XIV веке в Чехии глаголица называлась «писмо русске», как указывалось в послесловии к Евангелию, подаренному чешским королём и императором Карлом IV основанному им Эммаусскому монастырю (впоследствии оно оказалось в Реймсе). По замечанию Н.К. Никольского, с учётом того, что на Руси с начала XII века общераспространённой была кириллица, и русских глаголических памятников XIV века неизвестно, такое название могло восходить только к более раннему периоду (Никольский 1928: 36-37). Причём знатоки этого письма и славянской службы, включая настоятеля новообразованного монастыря, посвящённого Богородице и святым Иерониму Стридонскому (уроженцу Далмации, которому приписывали создание глаголицы), братьям Кириллу и Мефодию, Прокопию Сазавска-му и Войтеху-Адальберту, были приглашены из той же Хорватии. Стоит отметить, что Карл IV являлся соавтором упомянутого ранее Пулкавы, во всяком случае, предоставил тому материалы из архивов, в том числе, недошедшие до нас.

По предположению Н.К. Никольского с глаголицей могли быть связаны и «русские письмена», с которыми Константин-Кирилл познакомился в Корсуне до того как он «сложи письмена» для дунайских славян. Подчёркивая, что «Житие Константина Философа», рассказывающее об этом, было написано в Подунавье, он соотносил упоминание «русских письмен» не столько с Кор-сунем как таковым, сколько с обретением там мощей св. Климента Римского, небесного покровителя славянского просвещения. Привязанная к этому история находки Евангелия и Псалтири, «русскыми письмены писано», предшествующая созданию кириллицы, по его мысли могла быть своего рода объяснением и оправданием наличия двух славянских письменностей (Никольский 1928: 16-18, 28-30).

В «Сказании о русской грамоте», по всей видимости, написанном в XII в. (Живов 2000: 571), говорится, что её-то - русскую грамоту, найденную Константином-Кириллом в Корсуне, он и принёс моравам, ляхам, чехам

и другим народам: «а грамота русскаа явилася, Богомъ дана, въ Корсуни русину, от неяже научися философ Константинъ, и оттуду сложивъ и написавъ книгы рус-скымъ языкомъ ... И посланъ бысть философ Константинъ въ Мораву Михаилом царемъ Моравъскому князю, просивъшу философа, и тамо шед, научи Мораву и Ляхы и Чехы, и прочая языкы, и веру оутвръди въ них правоверную, и книгы написавъ русскым языкомъ ... Потом же многомъ летом минувшим пришед Въитех въ Мораву, и въ Чехы, и въ Ляхы, и раздруши веру правую и русскую грамоту отвръже, а латиньскую веру и грамоту постави» (Никольский 1930: 80; Лавров 1930: 37). Хотя речь здесь, по всей видимости, идёт о кириллице, интересно само представление о том, что именно русская письменность распространилась у славян. И характерно оно не только для русского книжника - с этим же, вероятно, были связаны и прозвание архиепископа Мефодия «русином» в «Далимиловой хронике» и пояснение к Эммаусскому (Реймсскому) Евангелию Карла IV.

Помимо загадочных и небесспорных свидетельств поздних западнославянских исторических произведений и туманных следов кирилло-мефодиевской книжной традиции, объединяющей русь, чехов и ляхов в некое особое единство, до нас дошла грамота римского папы Иоанна XIII чешскому князю Болеславу II об утверждении пражского епископства, сохранившаяся в изложении Козьмы Пражского (ум. 1125 г.) и Саксонского Анналиста (сер. XII в.) и датируемая соответственно 967 или 973 годом. В ней папа строго предостерегает от избрания епископом «человека, принадлежащего к обряду или секте болгарского или русского народа, или славянского языка» (Козьма Пражский 1962: 66; Саксон Анналист 2012: 184). Этот документ однозначно свидетельствует в пользу того, что в середине Х века русское духовенство не только существовало задолго до хрестоматийного крещения 988 года, но и было достаточно организованным, чтобы соперничать и с болгарской Церковью, и с самим Римом в борьбе за души славянского населения Центральной Европы.

Не в принадлежности ли к этой «секте» обвинял Спи-тигнев II сазавских монахов, поддерживавших двусторонние связи с Русью? Согласно «Сазавской хронике» в 1095 году в их монастырь были перенесены частицы мощей «святого Глеба и его товарища», и уже в «Сказании о Борисе и Глебе», созданном в середине XI века, поминается чешский князь-мученик Вячеслав (Вацлав) (Рогов 1970: 14; Кузьмин 1988б: 55). Именно с Сазавским монастырём Б.Н. Флоря связал и «Сказание о славянской письменности», вошедшее в «Повесть временных лет» (Флоря 1985: 121 130), моравско-чешское происхождение которого предполагал ещё Н.К. Никольский. При этом А.Г. Кузьмин отмечал, что Символ веры толковался сазавскими монахами с элементами арианства («Отец Мой болий Мене есть») (Воронов 1877: 262 263; Кузьмин 1988а: 40).

Ещё в середине XII века епископ краковский Матфей писал знаменитому проповеднику Бернарду Клервоско-му в послании «Об обращении русских, которое следует предпринять», что «не только в Рутении, что есть как бы другой мир, но равно и в Полонии и в Богемии,

иначе общим названием в Склавонии, коя многие области объемлет, совершите таковое для столь угодного господу блага» (Щавелева 1990: 163 164). По его словам: «Народ же тот русский множеству ли бесчисленному, небу ли звездному подобный, и веры правило православной и религии истинной установления не блюдет ... Так заблуждениями различными [и] порочностью еретической от порога обращения своего пропитанный, Христа лишь по имени признает, а по сути в глубине души отрицает. Не желает упомянутый народ ни с греческой ни с латинской церковью быть единообразным, но, отличный от той и от другой, таинства ни одной из них не разделяет».

Последнее утверждение, вызывающее недоумение в рамках традиционного представления о теснейшей связи русской и византийской церквей, по мнению А.В. Назаренко может объясняться тем, что «послание писалось после 1147 г., когда по инициативе киевского князя Изяслава Мстиславича на киевскую митрополию собором русских епископов был поставлен русин Климент (Клим) Смолятич, что означало выход Русской церкви из-под юридической зависимости от Константинопольского патриархата (ПСРЛ 1: 315; ПСРЛ 2: 340 341), а как следствие - и временное прекращение канонического и молитвенного общения ("участия в таинствах")» (Назаренко 2010: 206). Однако большинство исследователей связывает данную переписку с подготовкой Второго крестового похода 1147 1149 годов, направленного в том числе против славянских язычников, виднейшую роль в которой играл Бернард Клервоский, призывавший, помимо прочего, «уничтожить или народ славянский или их веру» (Щавелева 1976: 120; 1990: 157). В любом случае, утверждение о том, что русский народ «порочностью еретической от порога обращения своего пропитанный», для того времени довольно резкое.

Между прочим, ещё А. Белёвский, издавший послание Матфея Краковского в Польше, ссылаясь на приводимую выше грамоту римского папы Иоанна XIII чешскому князю Болеславу II, предполагал, что и тут, и там под «обрядами русских» подразумевается кирилло-ме-фодиевская традиция (МРН Т. II. Lwow, 1872: 15; Щавелева 1990: 166), а ещё ранее связывал оных с ругами (Bielowski 1850: 511 516). А.Г. Кузьмин указывал ещё, что в польской компиляции XV века «О том, как Померанская земля была подчинена ордену Тевтонских братьев», описывающей события 1309 года, о поморянах говорилось, что «Они - христиане по греческому обряду; священники же их придерживаются русских обычаев» (Scriptores 1861: 806; Кузьмин 1988а: 45).

Важнейшее значение кирилло-мефодиевской традиции в начальной христианизации самой восточноевропейской Руси отмечали помимо Н.К. Никольского и другие исследователи (Львов 1968: 263; Бегунов 1974: 45 46; Кузьмин 1988а: 24). М.К. Юрасов и Д.И. Поп предположили, что само крещение Руси во второй половине IX века, о котором упоминают византийские источники, следует связывать с деятельностью св. Мефодия или его учеников (Юрасов 2005: 46-54; 2010: 51-58; Поп 2009: 15-22). Интересно отметить, что подобного мнения придерживался и составитель «Степенной книги»,

созданной при Иване IV, в которой рассказ о первом крещении Руси во времена византийских императоров Михаила III и Василия I добавлен к «Сказанию о славянской грамоте», повествующем о миссии свв. Кирилла и Мефодия, в результате чего «Князи же ихъ, Ростис-лавъ и СвЪтославъ и Кочелъ, послаша ко царю Михаилу» оказались князьями русов, а не славян, как в летописи (ПСРЛ 21: 64). Следы ранней христианизации части русского населения мы находим также в русских летописях: в Киеве уже в 940 х годах существует соборная церковь Св. Ильи, именем которой клялась часть дружины Игоря. С растущим влиянием этой группировки среди знати и следует видимо связывать принятие христианства княгиней Ольгой, а потом и Владимиром. Материальным подтверждением его служит распространение христианских традиций из Великой Моравии в Среднем Поднепровье в IX X вв., отмеченное археологами (Ши-ринский 1978: 204).

Отмеченные выше представления древнерусского летописца и его западнославянских коллег об особом единстве чехо-моравов, ляхов и «полян-руси» (соответственно, о братстве Чеха, Ляха и Руса) можно объяснить влиянием кирилло-мефодиевской традиции на Руси и её наследием в Чехии и Польше. Однако в таком случае остается совершенно непонятным, почему такой важный центр её как Болгария не нашел места в этом единстве. С учетом этого обстоятельства особую ценность приобретают представления хронистов и историков XIV-XVII вв. о том, что в годы правления Святополка Великого Русь входила в состав Великой Моравии.

3. ОБРАЗ РУССКИХ В ЭПИЧЕСКОЙ ТРАДИЦИИ

ЗАПАДНОЙ ЕВРОПЫ

Тесные политически связи Руси с Моравией, возможно, нашли отражение даже во французском эпосе. В поэме «Фульк Кандийский» говорится, что сарацинская принцесса Ганита получила в удел земли «русов и амо-равов» (Rous et Amoravi) (Foulque de Candie 1860: 104), которые она затем передала франкам (!), приняв крещение. Комментаторы связывают название Amoravie, а также формы Amors/Amours во французском эпосе с Марокко. Так в поэме «Саксы» перечисление союзников Гвитеклена (то есть Видукинда, герцога саксов) открывают «даны, саксы, лютичи, венгры, росы и германцы (или армяне?)» (Denois, Saisne, Lutif, Hongre, Rox, et Hermin, 4928 4929), а завершают «персы, турки, бедуины; из королевства Марокко выступили берберы, аморавы и александрийцы» (Persant, Tur, Bedoin; Dou regne Marec (Maroc) vindrent li Barbarin et li Amoravie et li Alixandrin, 4932 4934) (Les Saisnes 1989: 451). Можно предположить здесь и искажённое название государства Альморави-дов. Однако в поэме «Фульк Кандийский» аморавы часто упоминаются именно вместе с русами (Foulque de Candie 1860: 102, 104, 105, 137, 138) и иногда славянами (Foulque de Candie 1860: 101).

Сами русы там же нередко упоминаются ещё вместе с греками (Gris) (Foulque de Candie 1860: 109, 111, 137, 138), некими баклами (Bacle, в которых усматривают басков) (Foulque de Candie 1860: 102, 105, 109, 137, 138), теми же германцами или армянами (Hermin/

Ermin) (Foulque de Candie 1860: 102, 111), а также славянами (Esclavon) (Foulque de Candie 1860: 102) и персами (Persant) (Foulque de Candie 1860: 105, 112, 115, 126). В целом же, смешение русов (а возможно, вслед за ними и моравов) с «сарацинскими» враждебными народами характерно для французского эпоса и встречается во многих поэмах: в «Песне о Роланде» они упоминаются в войске мавров-сарацин (Песнь о Роланде 1976: 122); в упомянутой поэме «Саксы» они сражаются за саксов вместе с сарацинами, а правит ими Фьерабрас, который в другой, одноименной ему, поэме представлен правителем Руси и Кёльна, Александрии и Вавилона (Fierabras 1860: 2); в поэме «Флоовант» попавшие в плен паладины Карла Великого избивают там сарацинских правителей и с ними заодно русского короля Гвинеман-ца (Floovant 1973: 107); в поэме «Отинель» в числе владений сарацинского императора Гарсилия (Марсилия) называются Испания, Александрия и Русь, Тир и Сидон, Персия и Барбария, причём Русь (Roussie) и Славонию (Esclavonie) он дарует племянникам Карла - Роланду и Оливеру соответственно (Otinel 1859: 6).

Подобное смешение и замещение противников в эпосе не редкость, можно вспомнить хотя бы татар и литву в наших былинах, с которыми сражаются богатыри Владимира Красное Солнышко, восходящие к более древним временам. Во французских жестах приводятся названия врагов со времён Карла Великого до Крестовых походов, но возникает вопрос: когда же и где в их число могли попасть и занять видное место довольно часто упоминаемые русы? Все сведения о контактах франков и Руси в IX-XI вв. говорят о мирных отношениях (торговых и дипломатических, главным образом). Неудача епископа Адальберта в 960-961 гг. в деле обращения Руси и участие саксонских наемников в составе польского войска Болеслава Храброго едва ли могли выставить Русь в образе традиционного эпического противника Карла Великого. Как представляется, именно тесная связь Руси с Моравией, отражённая как в эпосе, так и в поздних исторических сочинениях, может объяснить этот феномен. Правители Великой Моравии представляли серьезную угрозу могуществу франков, которые неоднократно воевали с четырьмя поколениями моравских князей (Моймиром, Ростиславом, Святополком и его сыновьями). Наибольшего могущества Великая Моравия достигла в годы правления Святополка I, с именем которого связываются особенно тесные русско-моравские отношения, в том числе политическое господство моравского князя над Русью.

Есть основания полагать, что русско-моравские связи нашли отражение и в русских былинах. Прозвание главного героя русского эпоса - Ильи Муромца во многих записях звучит как Муровец, а в первых упоминаниях, восходящих непосредственно к русским преданиям, он называется Илией Муравленином (Ilia Murawlenin в письме оршанского старосты Филона Кмиты Чернобыльского 1574 года) и Елией Моровлином (Eliae Morowlin в дневнике императорского посла Эриха Ляс-соты, посетившего Киев в 1594 году) (Веселовский 2013: 61; Королев 2016: 168-169, 185-186). Самые же ранние упоминания русского героя по имени Илиас (Ilias von

Riuzen) встречаются в верхненемецкой поэме «Ортнит», записанной в начале XIII века (Кирпичников 1873: 21; Королев 2016: 193), и скандинавской «Саге о Тидреке Бернском», записанной в конце XIII века и представляющей переложение нижненемецких преданий (Веселовский 1906: 7; Королев 2016: 199). Там он предстаёт королём (или ярлом), племянником которого является король Ломбардии Ортнит (в саге - конунг Вилькиналанда Хертнид). Отметим, что в былинах сын Ильи Муромца зовётся «королевичем», хотя сам Илья в поздних записях предстаёт крестьянским сыном. В одном из вариантов вместо сына фигурирует дочь, говорящая о себе: «Есть я родом из земли да из Тальянской», то есть Итальянской (Былины 1988: 182). В «Саге о Тидреке Бернском» также упоминается дочь ярла Илиаса.

Как видим, помимо русско-моравских, европейские эпические сказания открывают перед нами более широкие связи Руси с Центральной Европой, которые нельзя объяснить просто случайными культурными, политическими или экономическими контактами. Судя по всему, тот же Ортнит Ломбардский, родственник Илиаса Русского, был известен и во французском эпосе. В поэме «Ожье Датчанин» вторым полководцем Дезие-рия (то есть лангобардского короля Дезидерия) после самого Ожье Датского называется граф Эрно, кастелян Павии (столицы Ломбардии), родом из Руссии (Hernaus du Casteler, Quens de Roussie) (Ogier le Danois 1842: 206).

Связь русских (или их родичей) с Северной Италией, возможно, восходит ещё к тому времени, когда остроготский король Теодорих Великий (ставший прототипом Дитриха-Тидрека Бернского в немецком эпосе) отдал город Тицин (при лангобардах переименованный в Павию) ругам, которые сначала были в союзе с ним, а потом рассорились (Вольфрам 2003: 400-401). Напомним, что в то время, когда записывались немецкие и французские эпические поэмы, существовала традиция отождествления русских с ругами (Анисимов, Рогожин 2019: 99). Между прочим, согласно «Песне о Роланде» Ожье Датчанин возглавляет полк баварцев (Песнь о Роланде 1976: 116), что может указывать на изначально верхненемецкое происхождение преданий о нём или даже его самого - из окрестностей Норика, входивших во владения ругов, а позднее занятых баварами.

Сюжет немецкой поэмы «Ортнит», повествующей о походе юного героя (добывающего себе невесту) вместе со своим дядей Илиасом Русским, Л.Р. Прозоров сопоставил с былиной о юном Ермаке, вступившем в битву с иноземным войском и получившим помощь от своего дяди или крестного отца Ильи Муромца (в некоторых вариантах Ермак называется племянником или крестником князя Владимира, ср. в «Саге о Тидреке Бернском» Илиас предстаёт как сводный брат русского конунга Вальдимара) (Прозоров 2006: 208-210). Само имя Ермака он сближает не только с эпическими Эрно и Ортнитом-Хертнитом, но и с историческим Эрнаком (так звали одного из сыновей Аттилы, в немецких поэмах одного из сыновей Этцеля зовут Орт, в «Саге о Тидреке Бернском» - Ортвин). Добавим, что в упомянутой саге помимо племянника Илиаса и Вальдимара говорилось ещё об их отце, которого тоже звали Хертнид,

в былинах же известен ещё старый Ермак (Ерма, Ермас) - так в некоторых вариантах зовётся Бермята Васильевич, убивший Чурилу Пленковича, а вариантом имени Эрно во французской поэме является Бернальт (Bernalt) (Ogier le Danois 1842: 206).

Между сказаниями об Ожье Датском и русскими былинами можно выделить и более глубокие связи. Сюжет былины о Ермаке, которому приходит на помощь Илья, схож с сюжетом былины о Даниле Игнатьевиче и его сыне, в свою очередь, былина о Ермаке является разновидностью весьма схожей группы былин об отражении татарского нашествия, где главным героем обычно выступает Илья Муромец, но в ряде случаев его место занимает Василий Игнатьевич (Пропп 2006: 308-310), причём в некоторых вариантах тот переходит на сторону врага и выступает против обидевшего его князя, подобно тому, как Ожье Датчанин, впавший в опалу у Карла Великого, сражается против него вместе с лангобардами. Само имя Ожье ле Дануа, соратника Эрно в Ломбардии, можно сопоставить с Данилой Игнатьевичем (встречается вариант Игнатий Данилович), который также приходит на помощь своему юному сыну, как и Илья Муромец, который помогает Ермаку, или Илиас Русский, помогающий Ортниту Ломбардскому. Заметим ещё, что Ожье Датчанин, как и Данила Игнатьевич в конце жизни удаляется в монастырь. Все эти перекрёстные сопоставления (а к ним можно добавить ещё значительно

больше, но это выходит далеко за рамки данной статьи), затруднительно объяснить заимствованием и влиянием, зато они наряду с другими примерами могут указывать на некую общую основу, получившую самостоятельное развитие в русской, немецкой и французской эпических традициях.

Таким образом, мы видим целый ряд независимых друг от друга источников, которые свидетельствуют о связях Руси на заре её истории с Великой Моравией. Это нашло отражение в западноевропейском эпосе, в древнерусской летописной традиции, в западнославянских книжных легендах о Чехе, Ляхе и Русе, в поздних летописях и хрониках, восходящих к собственно моравской исторической традиции. Наряду с этим имеются и археологические следы «моравского влияния» в Среднем Поднепровье, причём появляются они именно с приходом туда руси, с которой сливаются жители Киевской и близлежащих земель, образующих «Русь в узком смысле слова». С учётом же вышеприведённых данных можно предположить, что и принесены они собственно русью, ещё до того связанной со Средним По-дунавьем. Все это является весомым свидетельством в пользу «моравского периода» русской истории, не нашедшего прямого отражения в древнерусском летописании. А это, в свою очередь, ставит перед нами новые вопросы о происхождении и ранней истории Руси, что должно стать темой будущих исследований.

ЛИТЕРАТУРА

Анисимов, Рогожин 2019 - Анисимов К.А., Рогожин А.Н. Русь и руги в средневековых исторических источниках // Исторический формат. 2019 . № 1 .

Бегунов 1974 - Бегунов Ю.К. Русское Слово о чуде Климента Римского и кирилло-мефодиевская традиция // Slavia . R. 42. № 1 . Praha, 1974.

Былины 1988 - Былины / Библиотека русского фольклора . Т. 1 . М. : Советская Россия, 1988.

Великая хроника 1987 - «Великая хроника» о Польше, Руси и их соседях XI XIII вв. / Перевод Л.М. Поповой . М. : Издательство МГУ, 1987.

Веселовский 1906 - Веселовский А.Н. Русские и вильтины в саге о Тидреке Бернском (Веронском) // Известия Отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук. Т. XI. Кн . 3 . СПб . : Типография Императорской Академии наук, 1906.

Веселовский 2013 - Веселовский А.Н. Южнорусские былины // Веселовский А.Н. Избранное: Эпические и обрядовые традиции . М. : Политическая энциклопедия, 2013 .

Вольфрам 2003 - Вольфрам Х. Готы / Перевод с немецкого Б.П. Миловидова, М. Ю. Некрасова. СПб . : Ювента, 2003. Воронов 1877 - Воронов А.Д. Главнейшие источники для истории святых Кирилла и Мефодия. Киев, 1877. Живов 2000 - Живов В.М. Slavia Christiana и историко-культурный контекст Сказания о русской грамоте // Из истории русской культуры. Т. I (Древняя Русь) . М. : Языки русской культуры, 2000.

Жих 2017 - Жих М.И. Радимичи (локализация, происхождение, социально-политическая история) // Исторический формат. 2017 . № 1-2.

Жих 2018 - Жих М.И. Лендзяне Константина Багрянородного и радимичи «от рода ляхов» // Новые исторические перспективы: от Балтики до Тихого океана . 2018 . № 4 (13) .

Кирпичников 1873 - Кирпичников А.И. Опыт сравнительного изучения западного и русского эпоса. Поэмы ломбардского цикла . М. : Университетская типография, 1873.

Козьма Пражский 1962 - Козьма Пражский. Чешская хроника / Перевод и комментарии Г. Э. Санчука. М. : Издательство АН СССР, 1962

Королев 2016 - Королев А.С. Илья Муромец . М. : Молодая гвардия, 2016 .

Кузьмин 1986 - Кузьмин А.Г. Сведения иностранных источников о руси и ругах (Приложение) // Откуда есть пошла Русская земля . Кн . I. М. : Молодая гвардия, 1986.

Кузьмин 1988а - Кузьмин А.Г. Крещение Руси: концепции и проблемы // Крещение Руси в трудах русских и советских историков. М. : Мысль, 1988.

Кузьмин 1988б - Кузьмин А.Г. Падение Перуна . М. : Молодая гвардия, 1988.

Кузьмин 1999 - Кузьмин А.Г. Руги и русы на Дунае // Славяне и Русь: Проблемы и идеи. М. : Флинта; Наука, 1999.

Лавров 193C - Лавров П.А. Mатериалы по истории возникновения древнейшей славянской письменности / Труды Славянской комиссии Т I Л : Издательство Академии наук СССР, 19Э0

Львов 196S - Львов А.С. Исследование Речи философа // Памятники древнерусской письменности: Язык и текстология. M. : Наука, 1968.

Мыльников 2CCC - Мыльников А.С. Картина славянского мира: взгляд из Восточной Европы: Этногенетические легенды, догадки, протогипотезы XVI - начала XVIII века . СПб . : Петербургское востоковедение, 2000.

Назаренко 2C1C - Матфей, епископ краковский «Послание к Бернарду Клервоскому» / Перевод Н.И. Щавелевой, комментарии А.В . Назаренко // Древняя Русь в свете зарубежных источников . Хрестоматия. Т. IV. Западноевропейские источники. M. : Русский фонд содействия образованию и науке, 2010.

Никольский 192S - Никольский Н.К. К вопросу о русских письменах, упоминаемых в Житии Константина Философа . Л. : Издательство АН СССР, 1928.

Никольский 193C - Никольский Н.К. «Повесть временных лет» как источник для истории начального периода русской письменности и культуры. Л. : Издательство АН СССР, 19Э0.

Павел Диакон 2CCS - Павел Диакон. История лангобардов / Перевод с латинского Ю .Б. Циркина . M. : Азбука-классика, 2008

Песнь о Роланде 1976 - Песнь о Роланде / Перевод и комментарии Ю .Б . Корнеева // Библиотека всемирной литературы . Т. 10 . M. : Художественная литература, 1976.

Петров 2CC3 - Петров А.Е. «Написание о вере» Троицкого сборника конца XII - начала XIII века: Исторические и текстологические особенности // Mетафизические исследования. Вып. 16: Христианство . СПб . : Алетейя, 200Э . Поп 2CC9 - Поп Д.И. Начало хриспяшзацм ПодкарпатськоТ Руси и мiсiонеры-угрорусины в Киевськув Руси // Русин. 2009. № 4 (18) .

Прозоров 2CC6 - Прозоров Л.Р. Времена русских богатырей . По страницам былин - в глубь времен . M. : Яуза; Эксмо, 2006

Пропп 2CC6 - Пропп В.Я. Русский героический эпос . M. : Лабиринт, 2006.

ПСРЛ 1 - Полное собрание русских летописей. Т. 1. Вып. 1. Лаврентьевская летопись . Л. : Издательство АН СССР, 1926. ПСРЛ 2 - Полное собрание русских летописей. Т. 2. Ипатьевская летопись . СПб . : Типография M. А. Александрова, 1908. ПСРЛ 21 - Полное собрание русских летописей. Т. 21. Ч. 1. Книга Степенная царского родословия. СПб . : Типография MA Александрова, 1908.

ПСРЛ 22 - Полное собрание русских летописей. Т. 22. Ч. 2. Хронограф западно-русской редакции. Петроград: Типография M. А. Александрова, 1914 .

Рогов 197C - Рогов А.И. Сказания о начале Чешского государства в древнерусской письменности . M. : Наука, 1970.

Рогов 19S5 - Рогов А.И. Великая Mоравия в письменности Древней Руси // Великая Mоравия, ее историческое и культурное значение . M. : Наука, 1985.

Саксон Анналист 2C12 - Саксон Анналист. Хроника / Перевод и комментарии И.В . Дьяконова. M . : Русская панорама, 2012

Срезневский 1S4S - Срезневский И.И. Древние письмена славянские // Журнал Mинистерства народного просвещения. Ч. LIX. СПб . : Типография Императорской Академии наук, 1848.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Томпсон 2CC3 - Томпсон Э.А. Римляне и варвары . Падение Западной империи / Перевод с английского Т. О . Пономаревой. СПб . : Ювента, 200Э .

Тржештик 19S5 - Тржештик Д. Великая Mоравия и возникновение государства Пржемысловцев (Святополк и Борживой) // Великая Mоравия, её историческое и культурное значение. M. : Наука, 1985.

Флоря 19S5 - Флоря Б.Н. Сказание о переложении книг на славянский язык: Источники, время и место написания // Byzantinoslavica . R. 46. № 1 . Praha: Slovansky ustav, 1985.

Фома Сплитский 1997 - Фома Сплитский. История архиепископов Салоны и Сплита / Перевод и комментарии О .А. Акимовой M : Индрик, 1997

Хроника Псевдо-Симеона 2CC9 - Хроника Псевдо-Симеона // Бибиков M. В. Byzantinorossica: Свод византийских свидетельств о Руси. Т. II. M. : Рукописные памятники Древней Руси, 2009.

Ширинский 197S - Ширинский С.С. Археологические параллели к истории христианства на Руси и в Великой Mоравии // Древняя Русь и славяне. M. : Наука, 1978.

Щавелева 1976 - Щавелева Н.И. Послание епископа краковского Mатфея Бернарду Клервоскому об «обращении русских» // Древнейшие государства на территории СССР. Mатериалы и исследования 1975 г. M. : Наука, 1976. Щавелева 199C - Щавелева Н.И. Польские латиноязычные средневековые источники. M. : Наука, 1990.

Юрасов 2CC5 - Юрасов М.К. Новые данные о крещении предков русинов св . Mефодием или его учениками // Русин. 2005. № 2 (2) .

Юрасов 2C1C - Юрасов М.К. К вопросу о дате крещения предков русинов св . Mефодием // Русин . 2010 . № 1 (19) . Bielowski 1S5C - Bielowski A. Wstçp krytyczny do dziejów Polski. Lwów: Drukarnia zaktadu narodowego Ossoliñskich, 1850. Fierabras 1S6C - Fierabras: chanson de geste . Paris, 1860. Floovant 1973 - La chanson de Floovant. Geneve, 197Э.

Foulque de Candie 1S6C - Le Roman de Foulque de Candie par Herbert Leduc, de Dammartin. Reims, 1860.

Les Saisnes 19S9 - Jehan Bodel. La Chanson des Saisnes. T. I. Droz, 1989.

MHB III - Monumenta historica Bohemiae. T. III. Pulkava. Chronikon. Praga, 1774.

Ogier le Danois 1S42 - Raimbert de Paris. La chevalerie Ogier de Danemarche . T. I. Paris, 1842.

Otinel 1S59 - Otinel: chanson de geste. Paris, 1859.

Rymovaná kronika Dalimila 1S77 - Rymovaná kronika ceská tak receného Dalimila . Praha: Matice ceská, 1877.

Scriptores 1861 - Scriptores rerum Prussicarum. T. I. Leipzig, 1861.

Wenceslai Hagek 1777 - Wenceslai Hagek a Liboczan Annales bohemorum. Pars V. Praga, 1777.

REFERENCES

Anisimov, Rogozhin 2019 - Anisimov K.A., Rogozhin A.N. Rus' i rugi v srednevekovyh istoricheskih istochnikah [The Rus and the Rugii in medieval written sources], in: Istoricheskij format [Historical format], 2019, № 1 [in Russian].

Begunov 1974 - Begunov YU.K. Russkoe Slovo o chude Klimenta Rimskogo i kirillo-mefodievskaya tradiciya [The Russian Word about the Miracle of Clement of Rome and the Cyril and Methodius tradition], in: Slavia, Vol . 42, № 1, Praha, 1974 [in Russian]

Bielowski 1850 - Bielowski A. Wst^p krytyczny do dziejow Polski [A critical introduction to the history of Poland], Lwow, Drukarnia zaktadu narodowego Ossolinskich Publ. , 1850 [in Polish].

Byliny 1988 - Byliny / Biblioteka russkogo fol'klora T. 1 [Epics / Library of Russian Folklore. Vol. 1], Moscow, Sovetskaya Rossiya Publ. , 1988 [in Russian].

Fierabras 1860 - Fierabras: chanson de geste [Fierabras: gesture song], Paris, 1860 [in French]. Floovant 1973 - La chanson de Floovant [The song of Floovant], Geneve, 1973 [in French].

Florya 1985 - Florya B.N. Skazanie o perelozhenii knig na slavyanskij yazyk: Istochniki, vremya i mesto napisaniya [The legend of the translation of books into the Slavic language: Sources, time and place of writing], in: Byzantinoslavica, Vol. 46, № 1, Praha, Slovansky ustav Publ. , 1985 [in Russian].

Foma Splitskij 1997 - Foma Splitskij. Istoriya arhiepiskopov Salony i Splita / Perevod i kommentarii O . A. Akimovoj [The History of the Archbishops of Salona and Split / Translated and commented by O.A. Akimova], Moscow, Indrik Publ . , 1997 [in Russian]

Foulque de Candie 1860 - Le Roman de Foulque de Candie par Herbert Leduc, de Dammartin [Le Roman de Foulque de Candie par Herbert Leduc, de Dammartin], Reims, 1860 [in French].

Hronika Psevdo-Simeona 2009 - Hronika Psevdo-Simeona [The Chronicle of Pseudo-Simeon], in: Bibikov M.V. Byzantinorossica: Svod vizantijskih svidetel'stv o Rusi [A set of Byzantine testimonies about Russia], Vol . II, Moscow, Rukopisnye pamyatniki Drevnej Rusi Publ . , 2009 [in Russian].

Kirpichnikov 1873 - Kirpichnikov A.I. Opyt sravnitel'nogo izucheniya zapadnogo i russkogo eposa . Poemy lombardskogo cikla [The experience of comparative study of Western and Russian epics . Poems of the Lombard cycle], Moscow, Universitetskaya tipografiya Publ. , 1873 [in Russian].

Korolev 2016 - Korolev A.S. Il'ya Muromec [Ilya Muromets], Moscow, Molodaya gvardiya Publ . , 2016 [in Russian].

Koz'ma Prazhskij 1962 - Koz'ma Prazhskij. CHeshskaya hronika / Perevod i kommentarii G.E . Sanchuka [Czech Chronicle / Translation and commentary by G.E . Sanchuk], Moscow, Izdatel'stvo AN SSSR Publ . , 1962 [in Russian].

Kuz'min 1986 - Kuz'min A.G. Svedeniya inostrannyh istochnikov o rusi i rugah (Prilozhenie) [Information from foreign sources about Russia and the Rugs (Appendix)], in: Otkuda est' poshla Russkaya zemlya [Where did the Russian land come from], Vol . I, Moscow, Molodaya gvardiya Publ . , 1986 [in Russian].

Kuz'min 1988a - Kuz'min A.G. Kreshchenie Rusi: koncepcii i problemy [The Baptism of Rus: concepts and problems], in: Kreshchenie Rusi v trudah russkih i sovetskih istorikov [The Baptism of Rus in the Works of Russian and Soviet Historians], Moscow, Mysl' Publ. , 1988 [in Russian].

Kuz'min 1988b - Kuz'min A.G. Padenie Peruna [The Fall of Perun], Moscow, Molodaya gvardiya Publ . , 1988 [in Russian]. Kuz'min 1999 - Kuz'min A.G. Rugi i rusy na Dunae [Rugi and Russ on the Danube], in: Slavyane i Rus': Problemy i idei [Slavs and Rus: Problems and ideas], Moscow, Flinta Publ. ; Nauka Publ. , 1999 [in Russian].

Lavrov 1930 - Lavrov P.A. Materialy po istorii vozniknoveniya drevnejshej slavyanskoj pis'mennosti / Trudy Slavyanskoj komissii [Materials on the history of the origin of the oldest Slavic writing / Proceedings of the Slavic Commission], Vol . I, Leningrad, Izdatel'stvo Akademii nauk SSSR Publ . , 1930 [in Russian].

Les Saisnes 1989 - Jehan Bodel. La Chanson des Saisnes [The Song of the Reindeer], Vol. I, Droz, 1989 [in French]. L'vov 1968 - L'vov A.S. Issledovanie Rechi filosofa [The Study of the philosopher's Speech], in: Pamyatniki drevnerusskoj pis'mennosti: YAzyk i tekstologiya [Monuments of Ancient Russian writing: Language and textology], Moscow, Nauka Publ. , 1968 [in Russian].

MHB III - Monumenta historica Bohemiae. T. III. Pulkava. Chronikon [Historical monuments of Bohemia . Vol. III. Pulkava . Chronikon], Praga, 1774 [in Latin].

Myl'nikov 2000 - Myl'nikov A.S. Kartina slavyanskogo mira: vzglyad iz Vostochnoj Evropy: Etnogeneticheskie legendy, dogadki, protogipotezy XVI - nachala XVIII veka [The picture of the Slavic world: a view from Eastern Europe: Ethnogenetic legends, guesses, protohypotheses of the XVI - early XVIII century], Saint-Petersburg, Peterburgskoe vostokovedenie Publ . , 2000 [in Russian]

Nazarenko 2010 - Matfej, episkop krakovskij «Poslanie k Bernardu Klervoskomu» / Perevod N.I. SHCHavelevoj, kommentarii A.V. Nazarenko [Matthew, Bishop of Krakow "Epistle to Bernard of Klervosky" / Translated by N.I. Shchaveleva, comments by A.V. Nazarenko], in: Drevnyaya Rus' v svete zarubezhnyh istochnikov. Hrestomatiya . T. IV. Zapadnoevropejskie istochniki [Ancient Russia in the light of foreign sources . A textbook . Volume IV. Western European sources], Moscow, Russkij fond sodejstviya obrazovaniyu i nauke Publ . , 2010 [in Russian].

Nikol'skij 1928 - Nikol'skij N.K. K voprosu o russkih pis'menah, upominaemyh v ZHitii Konstantina Filosofa [On the Question of the Russian Writings mentioned in the Life of Constantine the Philosopher], Leningrad, Izdatel'stvo AN SSSR Publ . , 1928 [in Russian]

Nikol'skij 1930 - Nikol'skij N.K. «Povest' vremennyh let» kak istochnik dlya istorii nachal'nogo perioda russkoj pis'mennosti i kul'tury ["The Tale of Bygone Years" as a source for the history of the initial period of Russian Writing and culture], Leningrad, Izdatel'stvo AN SSSR Publ . , 1930 [in Russian].

Ogier le Danois 1842 - Raimbert de Paris. La chevalerie Ogier de Danemarche [Raimbert of Paris . The chivalry Ogier of Danemarche], Vol . I, Paris, 1842 [in French].

Otinel 1859 - Otinel: chanson de geste [Otinel: gesture song], Paris, 1859 [in French].

Pavel Diakon 2008 - Pavel Diakon. Istoriya langobardov / Perevod s latinskogo YU . B . Cirkina [The History of the Lombards / Translated from Latin by Y.B . Tsirkin], Moscow, Azbuka-klassika Publ . , 2008 [in Russian].

Pesn' o Rolande 1976 - Pesn' o Rolande / Perevod i kommentarii YU.B . Korneeva [The Song of Roland / Translation and commentary by Yu . B . Korneev], in: Biblioteka vsemirnoj literatury [Library of World Literature], Vol . 10, Moscow, Hudozhestvennaya literatura Publ. , 1976 [in Russian].

Petrov 2003 - Petrov A.E. «Napisanie o vere» Troickogo sbornika konca XII - nachala XIII veka: Istoricheskie i tekstologicheskie osobennosti ["Writing about Faith" of the Trinity Collection of the late XII - early XIII century: Historical and textual features], in: Metafizicheskie issledovaniya . Vyp . 16: Hristianstvo [Metaphysical research. Issue 16: Christianity], Saint-Petersburg, Aletejya Publ . , 2003 [in Russian].

Pop 2009 - Pop D.I. Nachalo hristianizacii Podkarpatskoj Rusi i missionery-ugrorusiny v Kievskoj Rusi [The beginning of the Christianization of Subcarpathian Rus and the missionaries of the Russian Orthodox Church in Kievan Rus], in: Rusin, 2009, № 4 (18) [in Russian].

Propp 2006 - Propp V.YA. Russkij geroicheskij epos [Russian Heroic Epic], Moscow, Labirint Publ . , 2006 [in Russian].

Prozorov 2006 - Prozorov L.R. Vremena russkih bogatyrej. Po stranicam bylin - v glub' vremen [The times of the Russian heroes . Through the pages of epics - into the depths of time], Moscow, YAuza Publ . ; Eksmo Publ . , 2006 [in Russian].

PSRL 1 - Polnoe sobranie russkih letopisej. T. 1. Vyp. 1. Lavrent'evskaya letopis' [The complete collection of Russian Chronicles . Volume 1. Issue 1 . The Laurentian Chronicle], Leningrad, Izdatel'stvo AN SSSR Publ . , 1926 [in Russian].

PSRL 2 - Polnoe sobranie russkih letopisej. T. 2. Ipat'evskaya letopis' [The complete collection of Russian Chronicles . Volume 2 . The Ipatiev Chronicle], Saint-Petersburg, Tipografiya M.A. Aleksandrova Publ. , 1908 [in Russian].

PSRL 21 - Polnoe sobranie russkih letopisej. T. 21. CH. 1. Kniga Stepennaya carskogo rodosloviya [The complete collection of Russian Chronicles. Volume 21 . Part 1. The Power Book of the royal genealogy], Saint-Petersburg, Tipografiya M.A. Aleksandrova Publ. , 1908 [in Russian].

PSRL 22 - Polnoe sobranie russkih letopisej. T. 22. CH. 2. Hronograf zapadno-russkoj redakcii [The complete collection of Russian Chronicles. Volume 22 . Part 2. Chronograph of the Western Russian edition], Petrograd, Tipografiya M.A. Aleksandrova Publ. , 1914 [in Russian].

Rogov 1970 - Rogov A.I. Skazaniya o nachale CHeshskogo gosudarstva v drevnerusskoj pis'mennosti [Legends about the beginning of the Czech state in the Old Russian script], Moscow, Nauka Publ. , 1970 [in Russian].

Rogov 1985 - Rogov A.I. Velikaya Moraviya v pis'mennosti Drevnej Rusi [Great Moravia in the writing of Ancient Russia], in: Velikaya Moraviya, ee istoricheskoe i kul'turnoe znachenie [Great Moravia, its historical and cultural significance], Moscow, Nauka Publ. , 1985 [in Russian].

Rymovana kronika Dalimila 1877 - Rymovana kronika ceska tak receneho Dalimila [Rhymed Chronicle of the Czech so-called Dalimil], Praha, Matice ceska Publ. , 1877 [in Czech].

Sakson Annalist 2012 - Sakson Annalist. Hronika / Perevod i kommentarii I.V. D'yakonova [Chronicle / Translation and comments by I.V. Dyakonov], Moscow, Russkaya panorama Publ. , 2012 [in Russian].

Scriptores 1861 - Scriptores rerum Prussicarum [Writers rerum Prussicarum], Vol . I, Leipzig, 1861 [in Latin].

SHCHaveleva 1976 - SHCHaveleva N.I. Poslanie episkopa krakovskogo Matfeya Bernardu Klervocskomu ob «obrashchenii russkih» [Epistle of Bishop Matthew of Krakow to Bernard of Clairvaux on the "conversion of the Russians"], in: Drevnejshie gosudarstva na territorii SSSR. Materialy i issledovaniya 1975 g. [The oldest states on the territory of the USSR. Materials and research of 1975], Moscow, Nauka Publ . , 1976 [in Russian].

SHCHaveleva 1990 - SHCHaveleva N.I. Pol'skie latinoyazychnye srednevekovye istochniki [Polish Latin-language medieval sources], Moscow, Nauka Publ . , 1990 [in Russian].

SHirinskij 1978 - SHirinskij S.S. Arheologicheskie paralleli k istorii hristianstva na Rusi i v Velikoj Moravii [Archaeological parallels to the history of Christianity in Russia and in Great Moravia], in: Drevnyaya Rus' i slavyane [Ancient Rus and Slavs], Moscow, Nauka Publ. , 1978 [in Russian].

Sreznevskij 1848 - Sreznevskij I.I. Drevnie pis'mena slavyanskie [Ancient Slavic writings], in: ZHurnal Ministerstva narodnogo prosveshcheniya [Journal of the Ministry of Public Education], Vol. LIX, Saint-Petersburg, Tipografiya Imperatorskoj Akademii nauk Publ , 1848 [in Russian]

Tompson 2003 - Tompson E.A. Rimlyane i varvary. Padenie Zapadnoj imperii / Perevod s anglijskogo T. O. Ponomarevoj [Romans and barbarians . The Fall of the Western Empire / Translated from English by T. O. Ponomareva], Saint-Petersburg, YUventa Publ. , 2003 [in Russian].

Trzheshtik 1985 - Trzheshtik D. Velikaya Moraviya i vozniknovenie gosudarstva Przhemyslovcev (Svyatopolk i Borzhivoj) [Great Moravia and the emergence of the Przemysl State (Svyatopolk and Borzhivoy)], in: Velikaya Moraviya, eyo istoricheskoe i kul'turnoe znachenie [Great Moravia, its historical and cultural significance], Moscow, Nauka Publ . , 1985 [in Russian]

Velikaya hronika 1987 - «Velikaya hronika» o Pol'she, Rusi i ih sosedyah XI XIII vv. / Perevod L .M. Popovoj ["The Great Chronicle" about Poland, Russia and their neighbors of the XI-XIII centuries / Translated by L .M. Popova], Moscow, Izdatel'stvo MGU Publ. , 1987 [in Russian].

Veselovskij 1906 - Veselovskij A.N. Russkie i vil'tiny v sage o Tidreke Bernskom (Veronskom) [Russians and Viltins in the saga of Tidrek of Bern (Verona)], in: Izvestiya Otdeleniya russkogo yazyka i slovesnosti Imperatorskoj Akademii nauk [Proceedings of the Department of Russian Language and Literature of the Imperial Academy of Sciences], Vol . XI, Book 3, Saint-Petersburg, Tipografiya Imperatorskoj Akademii nauk Publ. , 1906 [in Russian].

Veselovskij 2013 - Veselovskij A.N. YUzhnorusskie byliny [South Russian epics], in: Veselovskij A. N. Izbrannoe: Epicheskie i obryadovye tradicii [Favorites: Epic and Ritual Traditions], Moscow, Politicheskaya enciklopediya Publ . , 2013 [in Russian]. Vol'fram 2003 - Vol'fram H. Goty / Perevod s nemeckogo B .P. Milovidova, M.YU. Nekrasova [Goths / Translated from the German by B .P. Milovidov, M.Y. Nekrasov], Saint-Petersburg, YUventa Publ . , 2003 [in Russian].

Voronov 1877 - Voronov A.D. Glavnejshie istochniki dlya istorii svyatyh Kirilla i Mefodiya [The main sources for the history of Saints Cyril and Methodius], Kiev, 1877 [in Russian].

Wenceslai Hagek 1777 - Wenceslai Hagek a Liboczan Annales bohemorum [Wenceslao Hagek a Liboczan Annales bohemorum], Vol . V, Praga, 1777 [in Czech].

YUrasov 2005 - YUrasov M.K. Novye dannye o kreshchenii predkov rusinov sv. Mefodiem ili ego uchenikami [New data on the baptism of Rusyn ancestors by St. Methodius or his disciples], in: Rusin, 2005, № 2 (2) [in Russian].

YUrasov 2010 - YUrasov M.K. K voprosu o date kreshcheniya predkov rusinov sv. Mefodiem [On the question of the date of the Baptism of the Rusyn ancestors by St. Methodius], in: Rusin, 2010, № 1 (19) [in Russian].

ZHih 2017 - ZHih M.I. Radimichi (lokalizaciya, proiskhozhdenie, social'no-politicheskaya istoriya) [The Radimichi: their habitat, origin, and socio-political history], in: Istoricheskij format [Historical format], 2017, № 1-2 [in Russian].

ZHih 2018 - ZHih M.I. Lendzyane Konstantina Bagryanorodnogo i radimichi «ot roda lyahov» [Lendians of Constantine Porphyrogenitus and Radimichs "of Lyahis' origin"], in: Novye istoricheskie perspektivy: ot Baltiki do Tihogo okeana [New historical perspectives: from the Baltic to the Pacific Ocean], 2018, № 4 (13) [in Russian].

ZHivov 2000 - ZHivov V.M. Slavia Christiana i istoriko-kul'turnyj kontekst Skazaniya o russkoj gramote [Slavia Christiana and the historical and cultural context of the Legend of Russian Literacy], in: Iz istorii russkoj kul'tury. T. I (Drevnyaya Rus') [From the history of Russian culture . Volume I (Ancient Russia)], Moscow, YAzyki russkoj kul'tury Publ . , 2000 [in Russian].

Анисимов Константин Александрович

- Учитель истории в МБОУ «Центр образования № 23» (Тула, Россия). Konstantin Anisimov

- Teacher of history of the Center of education № 23 (Tula, Russia). anisimov. cos@yandex. ru

Рогожин Александр Николаевич

- Независимый исследователь (Нижний Новгород, Россия).

Alexander Rogozhin

- Independent researcher (Nizhny Novgorod, Russia). roan11@mail . ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.