Научная статья на тему 'Отражение концепта в метаязы-ковом сознании русского и корейского языков (на материале психолингвистического эксперимента)'

Отражение концепта в метаязы-ковом сознании русского и корейского языков (на материале психолингвистического эксперимента) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
318
71
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / ЗАСТОЛЬЕ / КАРТИНА МИРА / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ КАРТИНА МИРА / СТИМУЛ / РЕАКЦИЯ / CONCEPT / FEAST / WORLDVIEW / LANGUAGE WORLD / CONCEPTUAL PICTURE OF THE WORLD / STIMULUS / RESPONSE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Каллаур В. С.

В статье представлен фрагмент диссертационного исследования «Концепт «застолье» в русской и корейской языковых картинах мира», посвященному исследованию концепта. Описаны результаты психолингвистического исследования, проведенного с носителями русского и корейского языков, в котором отражено восприятие корейскоязычными и русскоязычными носителями концепта «застолье».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

REFLECTION METALINGUISTICAL CONCEPT IN THE MINDSOF THE RUSSIAN ANDKOREAN LANGUAGES (BASED ON PSYCHOLINGUISTIC EXPERIMENTS)

The article presents a fragment of the research «concept» feast «in Russian and Korean language world», dedicated to the study of the concept. The results of psycholinguistic research conducted with support of the Russian and Korean languages, which reflects the perception Korean and Russian people concept «feast».

Текст научной работы на тему «Отражение концепта в метаязы-ковом сознании русского и корейского языков (на материале психолингвистического эксперимента)»

13. Leontjev, A.A. Aktualjnoe chlenenie i sposobih ego vihrazheniya v russkom yazihke // Teoriya yazihka, metodih ego issledovaniya i prepodavaniya.

- L., 1981.

14. Borbotjko, V.G. Principih formirovaniya diskursa: ot psikholingvistiki k lingvosinergetike. - M., 2011.

15. Demjyankov, V.Z. Politicheskiyj diskurs kak predmet politologicheskoyj filologii // Politicheskaya nauka. Politicheskiyj diskurs: istoriya i sovremennihe issledovaniya. - M. - 2002. - № 3.

16. Kozlovskiyj, D.V. Leksicheskie sredstva peredachi modusnihkh parametrov kategorii «ehvidencionaljnostj» // Yazihk i mir izuchaemogo yazihka.

- Saratov, 2010.

17. Longman Dictionary of Contemporary English [Eh/r]. - R/d: http://www.ldoceonline.com

Статья поступила в редакцию 30.04.13

УДК 811.531

Kallaur V.S. REFLECTION METALINGUISTICAL CONCEPT IN THE MINDSOF THE RUSSIAN ANDKOREAN LANGUAGES (BASED ON PSYCHOLINGUISTIC EXPERIMENTS). The article presents a fragment of the research «concept» feast «in Russian and Korean language world», dedicated to the study of the concept. The results of psycholinguistic research conducted with support of the Russian and Korean languages, which reflects the perception Korean and Russian people concept «feast».

Key words: concept, feast, worldview, language world, conceptual picture of the world, stimulus, response.

В.С. Каллаур, соискатель ПГУ им. Шолом-Алейхема, г. Биробиджан, E-mail: [email protected]

ОТРАЖЕНИЕ КОНЦЕПТА В МЕТАЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ РУССКОГО И КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКОВ (НА МАТЕРИАЛЕ ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ЭКСПЕРИМЕНТА)

В статье представлен фрагмент диссертационного исследования «Концепт «застолье» в русской и корейской языковых картинах мира», посвященному исследованию концепта. Описаны результаты психолингвистического исследования, проведенного с носителями русского и корейского языков, в котором отражено восприятие корейскоязычными и русскоязычными носителями концепта «застолье».

Ключевые слова: концепт, застолье, картина мира, языковая картина мира, концептуальная картина мира, стимул, реакция.

Настоящая статья является частью общего исследования, посвященного концепту «застолье», отраженному в двух культурах - русской и корейской. Прежде всего, остановимся на определении понятия «концепт», поскольку его содержание интерпретируется лингвистами по-разному. Как мы полагаем, поиск того или иного понятия, прежде всего, следует искать в терминологических словарях.

В словаре когнитивных терминов концепт определяется как «единица ментальных и психических ресурсов человеческого сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека; оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике» [1, с. 248]. Следует отметить, что концепт, по материалам данного источника, определяется не как единое целое, а с разных позиций: как единица сознания, языка, и, наконец, «единица языка мозга». Причем, самому понятию «единица мозга» не дается четкого определения. Данный термин был предложен Ю.Н. Карауловым, который определяет «язык мозга» как «ничейную зону» между языком и мышлением [2, с. 15].

В связи с этим, есть смысл проанализировать представление о концепте, отраженное в работах различных исследователей. Д.С. Лихачев использовал термин «концепт» для обозначения «обобщенной мыслительной единицы, интерпретирующей явления действительности в зависимости от образования, личного, профессионального и социального опыта носителя языка» [3, с. 3]. По мнению В.А. Пищальниковой, концепт является категорией, которая объединяет все характеристики объекта: визуальные, тактильные, слуховые, вербальные и другие [4, с. 70].Более общее определение концепта дает энциклопедический словарь под редакцией Ф.А. Бронгауза, И.А. Ефрана «концепт - общее представление, план, очерк, сочинение» [5, с. 592].

Ряд исследователей (например, Н.Д. Арутюнова, А. Веж-бицкая) трактуют этот термин как «понятие, погруженное в культуру, имеющее «имя»/ «имена» в языке и отражающее культурно - обусловленное представление человека о действительности». Концепт, являясь обобщением индивидуальных смыслов, помогает преодолевать существующие между коммуникантами преграды в процессах понимания [6, с. 70].

Сопоставив вышеприведенные определения концепта, мы обнаружили, что в целом они практически не противоречат друг другу, поскольку в них отмечается во-первых, принадлежность

данного феномена к ментальной сфере, во-вторых, влияние социума на содержание концепта, в-третьих, отражение в языке (по крайней мере для подавляющего большинства концептов).

В связи с этим, мы считаем, что концепт может быть пределен как ментальная единица сознания, как правило, имеющая выражение в языке и отмеченная национально-культурной спецификой, зависящей от менталитета носителей языка.

На основе концепта можно построить фрагмент языковой картины мира. В философско - лингвистической литературе термин «картина мира» именуется как представление человека о мире, которое складывается в результате взаимодействия человека с этим миром. Под картиной мира И.А. Стернин и З.Д. Попова подразумевают «упорядоченную совокупность знаний о действительности, сформировавшуюся в общественном, групповом и индивидуальном сознании» [7, с. 51]. По мнению Б.А. Серебренникова, «картина мира запечатлевает в себе определенный образ мира, который никогда не является зеркальным отражением мира» [8, с. 60].

Е.С. Кубрякова считает, что под концептуальной картиной мира подразумевается воображаемый человеком мир [9, с. 142].

Концептуальные картины мира у людей могут быть разные. Люди, говорящие на одном языке, могут иметь разные индивидуальные концептуальные картины мира, люди, говорящие на разных языках наоборот, одинаковую картину мира. Все зависит от социального статуса человека, возраста, области научного знания.

В лингвистике, как и в философии, принято различать концептуальную и языковую картины мира.

Е.С. Кубрякова под языковой картиной мира подразумевает ту часть мира, которая может быть «привязана» к языку и «преломлена через языковую форму» [9, с. 142].

Вопрос о том, какое место в картине мире занимает языковая картина мира, является актуальным для современных лингвистов. По мнению В.А. Масловой, языковая картина мира имеет «специфическую окраску картины мира», которая обусловлена национальными особенностями предметов, явлений, процессов, отношением к ним, порождающееся национальной культурой народа, его образа жизни и спецификой деятельности [6, с. 66]. По утверждению Ю.Н. Караулова, языковая картина мира - это то, что во всей совокупности является содержанием определенного языка [2, с. 70]. И.А. Стернин и З.Д. Попова считают, что языковая картина мира - это совокупность зафиксированных

276

Восприятие русскими носителями концепта «застолье»

реакция 1 2 3 4 5 6

Реципиенты % реципиенты % реципиенты % реципиенты % реципиенты % реципиенты %

явления реципиенты %

Еда 47 47 9 9 8 8 10 10 17 17 3 3 0 0

Алкоголь 42 42 11 11 9 9 13 13 5 5 0 0 4 4

Веселье 40 40 15 15 8 8 11 11 1 1 5 5 0 0

Праздник 30 30 12 12 6 6 9 9 2 2 1 1 0 0

Новый год 25 25 0 0 1 1 8 8 6 6 10 10 0 0

Компания 24 24 4 4 7 7 5 5 6 6 2 2 0 0

Г ости 22 22 4 4 8 8 6 6 3 3 1 1 0 0

Шутки 19 19 6 6 4 4 6 6 2 2 1 1 0 0

Радость 18 18 2 2 0 0 3 3 2 2 5 5 6 6

Танцы 14 14 0 0 4 4 3 3 2 2 5 5 0 0

Огурцы 11 11 1 1 0 0 0 0 3 3 7 7 0 0

Стол 11 11 6 6 0 0 1 1 4 4 0 0 0 0

Шум 10 10 0 0 0 0 0 0 0 0 5 5 5 5

Разговоры 5 5 0 0 0 0 2 2 0 0 2 2 1 1

Народ 4 4 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 2 2

Похмелье 4 4 0 0 0 0 0 0 2 2 2 2 0 0

Восприятие корейскими носителями концепта «застолье»

реакция 1 2 3 4 5 6

реципиенты % реципиенты % реципиенты % реципиенты % реципиенты % реципиенты %

явления реципиенты %

Алкоголь 38 76 18 36 17 34 1 2 2 4 0 0 0 0

Еда 30 60 8 16 10 20 12 24 0 0 0 0 0 0

Подарок 23 46 10 20 4 8 8 16 1 2 0 0 0 0

Пэгильчанчхи 15 30 4 8 7 14 3 6 1 2 0 0 0 0

Тольчапчи 15 30 5 10 3 6 4 8 2 4 1 2 0 0

Песня 13 26 0 0 6 12 3 6 3 6 1 2 0 0

Туалетная бумага 8 16 0 0 3 6 1 2 0 0 4 8 0 0

Ресторан 8 16 0 0 0 0 0 0 4 8 3 6 1 2

Вечеринка 6 12 2 4 0 0 0 0 3 6 1 2 0 0

Шум 5 10 0 0 0 0 2 4 2 4 1 2 0 0

Цветы 4 8 0 0 0 0 0 0 3 6 1 2 0 0

Новоселье 3 6 0 0 0 0 2 4 0 0 1 2 0 0

1991-5497. МИР НАУКИ, КУЛЬТУРЫ, ОБРАЗОВАНИЯ. № 3 (40) 2013

представлений человека о мире на определенном этапе развития жизни, представление о действительности, отраженное в значении языковых знаков - «языковое членение мира, языковое упорядочение предметов и явлений, заложенная в системных значениях слов информация о мире» [7, с. 54]. Она не передает полную картину действительности в силу того, что язык передает далеко не все, что есть в сознании человека.

Понимание концептуальной и языковой картины мира не обнаруживает таких расхождений в определении разных исследователей, какие мы наблюдаем в отношении концепта.

Когда говорят о языковой картине мира, как правило, имеют в виду наивную картину мира, которая делится на узуальную и индивидуальную. Под наивной языковой картиной мира мы подразумеваем систему представлений, содержащихся в языке носителей данной культуры. Наивная картина мира отражает материальный и духовный опыт определенного народа. Как отмечает Ю.Д. Апресян, наивная картина мира «представляет отраженные в естественном языке способы восприятия мира». Наивную картину мира Ю.Д. Апресян связывает с общелитературным, общеупотребительным значением [10, с. 39].

Наряду с наивной картиной мира принято выделять научную картину мира. На языковом уровне это научная языковая картина мира, которая является своеобразной формой систематизации знаний. Научная картина мира в процессе исследования выполняет три основные функции: 1) систематизирует научные знания; 2) выступает в качестве исследовательских программ, определяющих научную стратегию; 3) обеспечивает объективность научных знаний [11, с. 80].

В настоящей статье на материале концепта «застолья» рассмотрены фрагменты языковых картин мира - русской и корейской.

Понятие «Застолье» имеет большое значение для каждой культуры и жизни отдельного человека. Интересно отметить, что термин, обозначающий данное явление в современном значении, обнаружен только в одном словаре: согласно словарю русского языка С.И. Ожегова, «застолье - праздничный стол, угощения, а так же сидящие за праздничным столом» [12, с. 191]. Согласно материалам словаря В. Даля, «застолье» - место за обеденным столом [13, с. 640]. Данное значение в настоящее время можно отнести к устаревшим.

Ритуалы, связанные с застольем, которым на протяжении многих веков придавалось большое значение, говорят о давней культуре застолья. Столовые приборы, рассадка гостей, принятие пищи и алкоголя - все это имело и имеет особый смысл.

К атрибутам «застолья» можно отнести различное меню, выпивку, тосты и многое другое. Поводами застолья могут послужить различные праздники и годовщины, а также выходные дни.

Нами был проведен направленный ассоциативный эксперимент в форме анкетирования, цель которого состояла в выявлении представлений носителей двух языков о понятие «застолье». С русской стороны приняли участие 100 реципиентов, возраст которых варьировался от 25 до 50 лет, имеющие образование не ниже среднего. С корейской стороны участвовало 50 реципиентов, в основном студенты гуманитарных факультетов. Вдвое меньшее количество опрошенных с корейской стороны обусловлено техническими причинами. Информантам было предложено указать явления, ассоциирующиеся у них с понятием «застолье». Инструкция давалась на родном языке.

Для того чтобы упростить восприятие материалов эксперимента, представим их в табличной форме.

Библиографический список

По результатам исследования в ответах реципиентов мы выделили следующие общие атрибуты, характерные для корейского и русского застолья: алкоголь, еда, шум и разновидности праздников: в корейском языке «Пэгильчанчхи» и «Тольчапчи»; в русском языке таким праздником является «Новый Год». К атрибутам, характерным для корейского застолья были отнесены песни, цветы, туалетную бумагу, подарок, ресторан, вечеринку, новоселье. К атрибутам русского застолья можно отнести: веселье, компанию, гостей, шутки, радость, танцы, огурцы, стол, разговоры, народ и похмелье.

Все атрибуты застолья, указанные реципиентами, были разделены на тематические группы. Группами, которые мы смогли выделить как в корейской, так и в русской культурах явились: выпивка, куда вошел «алкоголь»; пища, в которую в корейской и в русской культурах вошел общий элемент «еда»; также в русской культуре был добавлен «огурец»; группа «праздник», в которую вошли: в корейской культуре национальные праздники «пэгильчанчхи» и «тольчапчи», а в русской культуре «праздник» и «Новый Год». Следующая общая группа, которую можно было выделить по результатам эксперимента, «шум», в нее вошли: в корейской культуре «вечеринка», «шум», «песня», а в другой

- «шум», «танцы». Специфические группы в русской культуре представлены следующим образом: эмоции: «веселье», «радость»; физическое состояние: «похмелье»; люди: «компания», «народ», «гости»; предмет - «стол»; беседа: «шутки», «разговоры». Корейскую культуру представили следующие группы: подарок, куда вошли «туалетная бумага», «подарок», «цветы»; место: «ресторан».

Поскольку работа написана в русле когнитивной парадигмы, мы попытались для данного концепта определить состав ядра и периферии по языкам. Были проанализированы результаты исследования без учета ранжирования на последовательность реакций. В русской культуре ядрами выступили следующие явления: «еда», «алкоголь», «веселье», «праздник», «Новый Год».

В корейской культуре, как и в русской, в ядре оказались: «алкоголь», «еда». Так же в ядре оказались национальные корейские праздники «Пэгильчанчхи» и «Тольчапчи».

В русской культуре в периферию вошли: «компания», «гости», «шутки», «радость», «танцы», «огурцы», «стол», «шум», «разговоры», «народ», «похмелье».

Процент реакций, указывающих на тот или другой атрибут застолья, и в том, и в другом языке не должен быть ниже 25%.

Если рассмотреть материал с учетом ранжировки, то высоким процентом представлены первые три реакции, как в русском, так и в корейском языках. И в том, и другом языке отдельные номинации, отсутствующие в первых реакциях, тяготеют к последним. Сюда относятся в корейском языке: ресторан, цветы, новоселье, шум; в русском - разговоры, Новый Год, шум, народ, похмелье.

Опираясь на результаты эксперимента, можно отметить, что фрагменты языковой картине мира, сформированные через концепт «застолье», в достаточной степени близки. Несовпадение по ряду номинаций, характеризующих концепт «застолье» в русском и корейском языках, вызвано разной значимостью тех или иных атрибутов застолья, которые неизбежно присутствуют в той и другой культуре, однако обладают разной ценностной характеристикой. Практически к абсолютно уникальным явлением для русских носителей можно отнести туалетную бумагу, которая приносится в дом в качестве подарка. В свою очередь, чуждым для корейцев представляется похмелье, которым представители данного этноса никогда не страдают.

1. Кубрякова, Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов. - М.,1996.

2. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М., 1987.

3. Лихачев, Д.И. Концептосфера русского языка. - М., 1993.

4. Пищальникова, В.А. Общее языкознание / В.А. Пищальникова, А.Г. Сонин. - М., 2009.

5. Энциклопедический словарь / под ред. Ф.А. Бронгауза, И.А. Ефрана. - М., 2004.

6. Маслова, В.А. Введение в когнитивную лингвистику. - М., 2011.

7. Попова, З.Д. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова, И.А. Стернин. - М., 2007.

8. Серебренников, Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. - М., 1988.

9. Кубрякова, Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. - М., 1986.

10. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. - М., 1995.

11. Новая философская энциклопедия/ под ред. В.С. Степина. - М., 2001.

12. Ожегов, С.И. Словарь русского языка. - М., 1986.

13. Даль, В. Толковый словарь. - М., 1978. - Т.1.

Bibliography

1. Kubryakova, E.S. Kratkiyj slovarj kognitivnihkh terminov. - M.,1996.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2. Karaulov, Yu.N. Russkiyj yazihk i yazihkovaya lichnostj. - M., 1987.

3. Likhachev, D.I. Konceptosfera russkogo yazihka. - M., 1993.

4. Pithaljnikova, V.A. Obthee yazihkoznanie / V.A. Pithaljnikova, A.G. Sonin. - M., 2009.

5. Ehnciklopedicheskiyj slovarj / pod red. F.A. Brongauza, I.A. Efrana. - M., 2004.

6. Maslova, V.A. Vvedenie v kognitivnuyu lingvistiku. - M., 2011.

7. Popova, Z.D. Kognitivnaya lingvistika / Z.D. Popova, I.A. Sternin. - M., 2007.

8. Serebrennikov, B.A. Rolj chelovecheskogo faktora v yazihke. Yazihk i mihshlenie. - M., 1988.

9. Kubryakova, E.S. Nominativnihyj aspekt rechevoyj deyateljnosti. - M., 1986.

10. Apresyan, Yu.D. Obraz cheloveka po dannihm yazihka: popihtka sistemnogo opisaniya // Voprosih yazihkoznaniya. - M., 1995.

11. Novaya filosofskaya ehnciklopediya/ pod red. V.S. Stepina. - M., 2001.

12. Ozhegov, S.I. Slovarj russkogo yazihka. - M., 1986.

13. Dalj, V. Tolkovihyj slovarj. - M., 1978. - T.1.

Статья поступила в редакцию 03.05.13

УДК 801.3

Stolyarova N.N., Khalina N.V. THE DISCOURSE OF ALTAI GERMANS FROM POINT OF NATIVISM. The article considers the discourse of the Altai Germans from the point of nativism. Speech patterns created by Altai Germans as members of a multi-ethnic culture of Altai - that's life, observed as a discourse, the construction of which implemented the provisions of nativism.

Key words: discourse, Altai Germans, nativism, native discourse, ethnos, native language.

Н.Н. Столярова, канд. филол. наук, доц. каф. английского языка Алтайского гос. технического университет им. И.И. Ползунова, г. Барнаул, Е-mail: [email protected];

Н.В. Халина, д-р филол. наук, проф. каф. общего и исторического языкознания Алтайского гос. университета, г. Барнаул, Е-mail: [email protected]

ДИСКУРС АЛТАЙСКИХ НЕМЦЕВ С ПОЗИЦИЙ НАТИВИЗМА

В статье описывается дискурс алтайских немцев с позиций нативизма. Речевые произведения, создаваемые алтайскими немцами как представителями полиэтнической культуры Алтая - это жизнь, наблюдаемая и означенная как дискурс, при построении которого реализуются положения нативизма.

Ключевые слова: дискурс, алтайские немцы, нативизм, нативный дискурс, этнос, родной язык.

Исследование алтайского дискурса предполагает взаимодействие представителей этнических культур, населяющих территорию Алтайского края, с языком родным, обладающим, согласно Л. Вайсгерберу, миропостигающей, культуросозидающей и исторической возможностями. Миропостигающая ^еКеге^Не Яende) возможность - способ, которым язык делает мир доступным человеческому сознанию; культуросозидающая (kulturschaffende) - формы, в которых картина мира конкретного языка воздействует на все формы общественного действия, зависящие от «использования» языка; историческая (geschichtliche) - то воздействие, которое язык оказывает на исторические процессы существования конкретного языкового сообщества [1].

Эти возможности языка Л. Вайсгербер связывает с новой интерпретацией тезиса В. Гумбольдта о сущности языка: «Язык, в истинном понимании его сущности, есть нечто постоянно и каждое мгновение преходящее. Дело в том, что он есть постоянно повторяющаяся работа духа, стремящегося сделать артикуляционный звук способным к выражению мысли» [1, с. 139]. Звук, выражающий мысли, формирует лингвистические компетенции представителя культуры Алтая. Компетенции в данном случае понимаются, вслед за А.Ж. Греймасом и Ж. Фонтанием, как потенции действия, состояния, в которых находится субъект; эти состояния являются формой «бытия» субъекта, формой актуализированной и предшествующей реализации [2]. В соответствии с семиотической теорией А.Ж. Греймаса и Ж. Фонтания, речевые произведения, создаваемые алтайскими немцами как представителями полиэтнической культуры Алтая - это жизнь, наблюдаемая и означенная как дискурс, при построении которого реализуются положения нативизма.

Нативизм (nativism) - школа философской мысли, утверждающая, что часть наших знаний является врожденной и иногда не зависящей от нашего чувственного опыта. К наиболее знаменитым нативистам относятся Платон, Р. Декарт и Им. Кант, в числе современных нативистов называется Н. Хомский. Речевые произведения алтайских немцев формируют нативный дискурс, при характеристике которого мы исходим из определения

лексической единицы нативный [<лат. nativus врожденный] -натуральный, находящийся в природном состоянии, не модифицированный, т.е. сохраняющий строение, присущее ему в составе живой клетки (например, нативный белок) [3] и понимания дискурса Э. Лакло и Ш. Муфф как совокупности фиксированных значений в пределах специфической области [4].

Нативный дискурс алтайских немцев предпочтительнее рассматривать с опорой на нативизм Платона. Нативизм у Платона представлен концепцией «припоминания» (anamnesis), изложенной в «Меоне»: человек приобретает знания не опытным путем, они заложены в нем от рождения; задача опыта состоит в том, чтобы «расшевелить» память. «Раз душа бессмертна, часто рождается и видела все и здесь, и в Аиде, то нет ничего такого, чего бы она не познала; поэтому ничего удивительного нет в том, что и насчет добродетели, и насчет всего прочего она способна вспомнить то, что прежде ей было известно. И раз все в природе друг другу родственно, а душа все познала, ничто не мешает тому, кто вспомнил что-нибудь одно, - люди называют это познанием, - самому найти и все остальное, если только он будет мужествен и неутомим в поисках: ведь искать и познавать

- это как раз и значит припоминать» [5, с. 81].

Способностью припоминания в концепции Платона человек наделяется постольку, поскольку он представляет собой вместилище души. Обретающаяся в теле душа располагает опытом достаточным для того, чтобы «комментировать» происходящее в физическом мире и снабжать рассудок готовыми решениями ситуаций.

Лингвистической компетенцией «комментирование» в нативном дискурсе алтайских немцев наделяется поведенческий организм, который трактуется как адаптивная подсистема, детерминирующая социальную, культурную, личностную подсистемы [6, с. 56]. Если поведенческий организм рассматривать как коллективную подсистему, то он будет представлять собой социальную актуализацию биоритмической организации этноса. Так, в условиях среды Алтайского края, поведенческая система «Алтайские немцы» в своих коммуникативных действиях повторяет особенности биоритмической организации генетических

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.