Научная статья на тему 'Отражение ключевых ценностных доминант в американском кинематографе второй половины XX - начала XXI в'

Отражение ключевых ценностных доминант в американском кинематографе второй половины XX - начала XXI в Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
496
69
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
"УЛЫБКА/СМЕХ" / КОНЦЕПТЫ / ВЕРБАЛИЗАЦИЯ / ПОЛНОМЕТРАЖНЫЕ ФИЛЬМЫ / КОРОТКОМЕТРАЖНЫЕ ФИЛЬМЫ / РЕПЛИКИ ИЗ КИНОФИЛЬМОВ / ТЕКСТЫ ПЕСЕН / "SMILE/LAUGH" / CONCEPTS / VERBALIZATION / FEATURE-LENGTH MOVIES / SHORT MOVIES / MOVIE QUOTES / LYRICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Габриелян Анна Артуровна

Данная статья посвящена особенностям репрезентации концептов «улыбка/смех» в видеофрагментах полнометражных и короткометражных работ. Материал кинокартин, особенно значимый в связи со спецификой концептов, имеющих не только вербальное, но и невербальное выражение, может наглядно выявить особенности актуализации изучаемых концептов в английском языке. Обращение к видеоряду, дающему представление о первичной реализации этого типа концептов по отношению к их вербальной репрезентации, позволяет уточнить дополнительные нюансы репрезентации невербальных концептов. Видеофрагменты полнометражных и короткометражных фильмов являются бесценным источником при анализе языкового материала. Фильмы демонстрируют важнейшие морально-этические принципы носителей языка. Как правило, вербализуются только ментальные конструкты, важные для представителей культуры. Изучение реплик героев в кинофильмах и текстов песен позволяют расширить представления о репрезентации концептов и определить ценностные доминанты представителей американской лингвокультуры, которым свойственно показывать эмоции, улыбаться, сохранять оптимистический настрой, несмотря на неудачи и невзгоды. Улыбка становится неким способом преодоления жизненных трудностей. Изучаемые концепты имеют высокую значимость для носителей английского языка и оказываются ключевыми концептами, несущими особый смысл.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The reflection of key value dominants in the U.S cinema of the second half of the 20th - early 21st century

This article deals with the peculiarities of “smile/laugh” representation in the video segments of feature-length and short movies. Motion picture materials are considered to be of special relevance due to the specific character of the concepts with verbal and non-verbal representation and can pointedly demonstrate key elements of these concepts’ realization in the English language. Additional subtleties of these non-verbal concepts are brought into focus through the reference to the visuals shedding light on the primary actualization of this concept type with regard to its verbal representation. Video segments of the motion pictures under discussion appear to be a valuable source for the analysis of the language material. The movies demonstrate crucial ethical and moral principles of the native speakers. As a general rule, verbalization can be applied merely to the mental structures relevant and significant for the culture representatives. Study of the movie quotes and the despite all failures and setbacks. A smile becomes a certain key to overcoming life obstacles. The concepts under study are of exceptional importance for the native speakers and prove to be key concepts song lyrics contributes to broadening the perception of the concept representation and to uncovering the dominant values of Americans who are prone to show emotions, to smile, to stay positive conveying a special meaning.

Текст научной работы на тему «Отражение ключевых ценностных доминант в американском кинематографе второй половины XX - начала XXI в»

Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2017. № 4

А.А. Габриелян

ОТРАЖЕНИЕ КЛЮЧЕВЫХ ЦЕННОСТНЫХ ДОМИНАНТ

В АМЕРИКАНСКОМ КИНЕМАТОГРАФЕ

ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XX - НАЧАЛА XXI в.

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего образования «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова» 119991, Москва, Ленинские горы, 1

Данная статья посвящена особенностям репрезентации концептов «улыбка/смех» в видеофрагментах полнометражных и короткометражных работ. Материал кинокартин, особенно значимый в связи со спецификой концептов, имеющих не только вербальное, но и невербальное выражение, может наглядно выявить особенности актуализации изучаемых концептов в английском языке. Обращение к видеоряду, дающему представление о первичной реализации этого типа концептов по отношению к их вербальной репрезентации, позволяет уточнить дополнительные нюансы репрезентации невербальных концептов. Видеофрагменты полнометражных и короткометражных фильмов являются бесценным источником при анализе языкового материала. Фильмы демонстрируют важнейшие морально-этические принципы носителей языка. Как правило, вербализуются только ментальные конструкты, важные для представителей культуры. Изучение реплик героев в кинофильмах и текстов песен позволяют расширить представления о репрезентации концептов и определить ценностные доминанты представителей американской лингвокультуры, которым свойственно показывать эмоции, улыбаться, сохранять оптимистический настрой, несмотря на неудачи и невзгоды. Улыбка становится неким способом преодоления жизненных трудностей. Изучаемые концепты имеют высокую значимость для носителей английского языка и оказываются ключевыми концептами, несущими особый смысл.

Ключевые слова: «улыбка/смех»; концепты; вербализация; полнометражные фильмы; короткометражные фильмы; реплики из кинофильмов; тексты песен.

Известно, что концепты этноспецифичны и отражают наиболее типичные для определенной лингвокультуры ценностные характеристики. Для каждой культуры характерны ценностные доминанты, которые заключают важнейшие смыслы, передающие особенности мировоззрения. Выявление особенностей функционирования концептов и их лингвистической реализации способствует оптимизации коммуникации и лучшему пониманию представителей разных культур. Эмоции помогают человеку раскрыться, следовательно, изучение кон-

Габриелян Анна Артуровна — кандидат филологических наук, преподаватель кафедры теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионо-ведения МГУ имени М.В. Ломоносова (e-mail: [email protected]).

цептов, отражающих их базовые проявления, дает возможность лучше интерпретировать эмоции и снизить риск коммуникативных неудач.

Улыбка и смех являются проявлениями базовых человеческих эмоций. Несмотря на их универсальный характер [Токарева, 2005: 95], они являются этноспецифичными и отражают особенности эмоционального отношения к миру представителей разных культур. Они являются ключевыми концептами, так как способны обезоружить человека и раскрыть его самые потайные уголки души. Будучи невербальными средствами, они выявляют правдивые намерения собеседника и могут указывать на открытость в общении или на фальшь и неискренность. Концепты «улыбка/смех» рассматриваются как двуединое коммуникационное средство, так как они тесно связаны между собой семантикой и реализацией в общении, но в то же время имеют разные трактовки природы происхождения. Концептуальный анализ позволяет выявить систему ценностей лингвокультуры и определить важные фрагменты жизненного опыта [Молчанова, 2011: 8]. Улыбка и смех являются ценностными доминантами американской культуры, так как отражают позитивное мировосприятие носителей языка. Мимически выраженная веселость является обязательным компонентом положительного имиджа.

Одним из важнейших этапов в изучении функционирования концептов стало исследование актуализации концептов в различных произведениях американского кинематографа второй половины XX в. — начала XXI в. Язык фильмов может стать незаменимым источником при изучении репрезентантов концептов «улыбка/смех». Принято считать, что любая картинка оказывает большее воздействие, чем сто слов: изображение влияет на эмоции и физиологическое состояние человека [Кабейн, 2014: 169]. Учитывая специфику изучаемых концептов и их невербальную природу, обращение к визуальному ряду необходимо. При изучении лингвистической реализации концептов немаловажными является мимика героев проявления, тихое или шумное проявление базовых человеческих эмоций, которые раскрывают новые грани и нюансы для рассмотрения. Важным становится визуальное восприятие сказанного, а кинокартины представляются полезным и необходимым материалом для анализа.

Методом сплошной выборки было выявлено пять американских кинематографических работ (три полнометражные и две короткометражные ленты), в которых smile и laugh оказываются ключевыми концептами и отражают важнейшие моральные принципы и ценностные доминанты сознания носителей английского языка. Были проанализированы реплики героев, а также тексты песен к кинофильмам.

Обратимся к комедии «Улыбка»1, в основу сюжета которой легли истории участниц конкурса красоты «Юная мисс Америка». Для по-

1 Фильм «Улыбка», США, 1975, реж. Майкл Ритчи.

беды в конкурсе нужно соответствовать нескольким критериям: обладать красивым лицом (a pretty face), небольшим талантом (a little talent) и широкой красивой улыбкой (a great, big smile). Участниц конкурса призывают улыбаться (keep smiling) и «просто быть самой собой» (just be yourselves). Несколько раз на протяжении фильма можно услышать девиз конкурса: «Просто улыбайтесь, и вы выиграете!» (just keep smiling, and you will win). В фильме подчеркивается мысль о значимости улыбки как важнейшего невербального знака в американской лингвокуль-туре, а также символа победы на конкурсе красоты: It's every parent's and every girl's dream to be all an American girl should be and wear that winning smile.

Саундтрек, написанный Чарли Чаплином и исполненный американским джазовым пианистом и певцом Нэтом Кинг Коулом, стал визитной карточкой комедии и покорил сердца миллионов зрителей: Smile, though your heart is aching/Smile, even though it's breaking2.

В строчках этой песни объективируется smile как ключевой концепт американской лингвокультуры. В западной культуре улыбка подразумевает отсутствие агрессивных намерений и доброжелательное отношение к собеседнику [Тер-Минасова, 2004: 241]. Прагматический эффект усиливается такими средствами, как использование глагола to smile в повелительной форме, а также придаточными уступки. В следующих строчках саундтрека к фильму подчеркивается мысль о том, что боль, печаль и страхи — испытания, через которые нужно пройти, улыбаясь. Открытость и эмоциональность у американцев могут быть обусловлены стрессовостью повседневной жизни в мегаполисах, поэтому улыбка становится средством снятия напряжения [Стернин, Стернина, 2001: 57]. Концепт «улыбка» вербализован в песне при помощи существительного a smile и глагола to smile. Условное наклонение используется для большей убедительности: ...If you smile through your fear and sorrow/Smile and maybe tomorrow/You'll see the sun come shining through for you3.

Автор акцентирует внимание на том, что сегодняшняя «улыбка» может стать причиной будущей радости. Таким образом, the sun come shining through for you является метафорой для обозначения удачи, которая может улыбнуться человеку. В последних строчках этой песни также отражены ценностные доминанты носителей языка. В одном из предложений представлена дихотомия «улыбка/плач», которая нагляднее выражает значение позитивных эмоций в жизни носителей языка. Более того, задан риторический вопрос, который усиливает их

2 Chaplin Ch. Smile. Available at. URL: http://www.charliechaplin.com/en/lyrics/articles/ 42-Smile-Lyrics (accessed: 04.05.2015).

3 Chaplin Ch. Доступ. URL: http://www.charliechaplin.com/en/lyrics/articles/42-Smile-Lyrics (accessed: 04.05.2015).

воздействие: Smile what's the use of crying?/You'll find that life is still worthwhile /If you'll just/ Smile4.

Концепт «улыбка» объективируется и в фильме «Улыбка Моны Лизы»5. Улыбка Моны Лизы становится важной художественной деталью в фильме. Удивительно, что роль главной героини фильма Кэтрин Уотсон сыграла актриса Джулия Робертс, обладательница самой лучезарной голливудской улыбки. Такое решение режиссера является удачным и неслучайным. В основе сюжета фильма — история жизни американского преподавателя истории искусств в женском колледже Кэтрин Энн Уотсон, которая отличается прогрессивными взглядами и становится неким идейным вдохновителем для своих учениц.

Однако улыбка не является отражением ее счастливой жизни, поэтому амбивалентна. Улыбка Кэтрин Уотсон свидетельствует о том, что героиня скрывает настоящие чувства и эмоции и не стремится их выражать. Изучая искусство вместе с Кэтрин Уотсон, студентки женского колледжа Уэллсли находят ответы на многие животрепещущие вопросы и меняют свое первоначальное, пренебрежительное отношение к новому преподавателю.

Отметим, что загадочность улыбки Моны Лизы на знаменитой картине Леонардо да Винчи (другое название — «Джоконда») связывают с техникой живописи великого мастера, которая предполагает отсутствие четких границ и некую размытость. Благодаря этому необычному способу нанесения красок при рассматривании картины можно обнаружить появление и плавное исчезновение улыбки. Концепт «улыбка» объективирован в строчках песни Mona Lisa Smile из фильма (из репертуара Нэта Кинга Коула в исполнении Seal): Mona Lisa, Mona Lisa/Men have named you/You're so like the lady/With the mystic smile. Очевидно, что улыбка Моны Лизы противоречива, и происхождение улыбки довольно сложно установить. Однако общая идея, переданная в песне, указывает не только на загадочность улыбки Моны Лизы, но и на амбивалентность улыбки главной героини Кэтрин Уотсон, которая становится образом Моны Лизы в фильме.

В еще одном американском короткометражном фильме Validation6 улыбка становится важнейшим символом благополучия и оптимизма. Обратимся к сюжету для более подробного изучения вербализации концепта smile. Главный герой — парковщик Хью Ньюмэн, который ставит печать на бланки, подтверждающие разрешение на бесплатную парковку. Помимо выполнения своих профессиональных обязанностей, он стремится внести радость в жизнь своих клиентов, подбадривая их, делая комплименты и улыбаясь (free parking and free compli-

4 Chaplin Ch. Доступ. URL: http://www.charliechaplin.com/en/lyrics/articles/42-Smile-Lyrics (accessed: 04.05.2015).

5 Фильм «Улыбка Моны Лизы», США, 2003, реж. Майк Ньюэлл.

6 Фильм «Подтверждение», США, 2007 г., реж. Курт Кенни.

ments). Благодаря такому подходу клиентов становится все больше и больше, и огромные очереди выстраиваются только к нему. Хью Нью-мэн объясняет свое поведение тем, что ему нравится смотреть на улыбающихся людей, что и подтверждают его реплики в фильме: I just love to see people smile/You are great! You are awesome! You look fantastic! I just wanna see you smile. В данных репликах мы видим две конструкции со сложным дополнением to see people smile и see you smile.

Фотографируя туристов на улице, Хью стремится получить самые искренние улыбки: Smile! This is not a real smile! You are on a vacation, smile! You have every reason to smile! You are gorgeous! Now that is a smile. Очевидно повторение глагола to smile в форме повелительного наклонения для усиления прагматизма высказывания: smile! Кроме того, герою важно получить искреннюю и настоящую улыбку: This is not a real smile!... Now that is a smile («Это ненастоящая улыбка... А сейчас это улыбка»). Концепт smile репрезентирован еще одной конструкцией to have every reason to smile («иметь все основания для улыбки»).

В музыкальном оформлении фильма звучит реприза So when you're feeling blue all you gotta do is smile smile smile, которая также свидетельствует о силе улыбки и ее воздействии на улыбающегося человека и на окружающих его людей. Песня также является репрезентативным материалом при исследовании ценностных доминант представителей определенной культуры. Воздействие на адресата в песне достигается одновременно как поэтическим словом, так и музыкой [Шевлякова, 2011: 208-209].

Можно предположить, что название этого трогательного фильма коррелирует с основной идеей об улыбке как о «подтверждении» положительных эмоций, оптимистического настроя, как о способе изменить мир к лучшему, внести свою частицу добра и заставить всех радоваться жизни.

Обратимся к еще одной короткометражной ленте Smile Man7. Согласно сюжету фильма, американцу сообщают, что в связи с инцидентом произошло повреждение нерва, но врач настаивает на том, чтобы не делать никаких операций, так как частичный паралич может перейти в полный. Его предупреждают, что он будет улыбаться всю оставшуюся жизнь, и этот процесс необратим. Главный герой пытается объяснить окружающим, что не сходящая с его лица улыбка - лишь последствие паралича, но не находит должного понимания в обществе: This is not a smile!/Are you laughing at me?/Why don't you stop smiling?/Why are you smiling? Are you laughing at me? How can you even be smiling right now?/Now I'll smile forever. This is to do with the accident. В данных репликах можно выявить как репрезентанты концепта smile, так и языковые средства выражения концепта laugh. Они выражены

7 Фильм «Человек-улыбка», США, 2013, реж. Антон Ланшаков.

как существительным a smile, глаголом to smile в формах настоящего и будущего времени, так и конструкцией to stop smiling и фразовым глаголом to laugh at.

В кинокартине «Человек-улыбка» улыбка гипертрофирована и предстает как некий гротескный образ. В этом глубоком фильме главенствует идея об искренности/неискренности выражаемых эмоций, и улыбка главного героя воспринимается окружающими как фальшивое, недостойное внимания чувство. Улыбка оказывается эмоцией, способной разрушить отношения, карьеру человека. В наше время происходит переоценка ценностей, и люди перестают воспринимать улыбку как искреннее чувство, так как улыбка все больше становится маскировочной, социальной и дежурной. Несмотря на это, в фильме можно проследить мысль о необходимости улыбаться. Главный герой осознает неизбежность своего положения и привыкает к тому, что улыбка будет сиять на его лице всегда. Таким образом, улыбка становится неким способом решения жизненных проблем.

Стоит также обратить внимание на комедийную драму Patch Adams8, в которой смех становится способом исцеления и лекарством от всех болезней. Доктор Адамс, роль которого исполняет знаменитый американский актер Робин Уильямс, находит уникальное средство лечения — смехотерапию. На протяжении всего фильма целитель Адамс стремится продемонстрировать своим пациентам и врачам-коллегам волшебную силу смеха, который способен излечить самые тяжелые заболевания.

В указанных репликах объективируются концепты laugh и smile: I am just getting a few laughs, sir./The American Journal of Medicine has found that laughter... increases secretion of catecholamines and endorphins... which in turn increases oxygenation of the blood, relaxes the arteries... / What are you smiling at?

Удивительно, что в фильме нет большого количества репрезентантов концептов smile и laugh, так как акцент смещен в сторону смеха и улыбки как невербальных сигналов коммуникации. Следует отметить, что улыбка на лице доктора в фильме является символом оптимизма и мудрости, а его смех и смех пациентов — средством исцеления самых разных заболеваний.

Кинокартина Patch Adams основана на реальных событиях, рассказывает о жизни Хантера Адамса, известного доктора и клоуна, создавшего свой институт смеха Laughing Academy. Можно предположить, что название института является аллюзией на психиатрическую больницу (laughing academy).

Следует также обратиться к истокам смехотерапии, которая переплетается с практикой йоги смеха (laughter yoga) и была заимствована

8 Фильм «Целитель Адамс», США, 1998 г., реж. Том Шедьяк.

из индийской школы. Некоторые новомодные течения, например, в практике йоги смеха, призывают нас улыбаться, так как, улыбаясь, мы притягиваем к себе положительные эмоции, и мы сами воспроизводим их в своем сознании, помогая себе уйти от повседневных проблем. Laughter yoga (йога смеха, смехотерапия) способствует улучшению физического и эмоционального состояния (депрессия, хронические головные боли, онкологические заболевания), снимает стресс и напряжение, восстанавливает иммунитет, нормализует обмен веществ, объединяет людей и раскрепощает их. Пребывая в мрачном настроении, нужно усилием воли натягивать улыбку на лицо, и, проулыбавшись целый час этой вымученной улыбкой, можно осознать, что настроение поднимается [Кабейн, 2014: 44]. Улыбка способна воздействовать на собеседника: при помощи улыбки можно проявлять больше теплоты в голосе. Бывает достаточно одной мысли об улыбке для того, чтобы придать голосу светлую окраску [там же: 175-176].

Таким образом, можно проследить взаимосвязь между идеей о сме-хотерапии в кинокартине «Целитель Адамс» и практикой йоги смеха, берущей начало в Индии. Неслучайно, что главную роль в фильме исполнил именно комедийный актер Робин Уильямс, который ассоциируется у зрителей с самыми искренними чувствами, вызывает смех и положительные эмоции. После смерти актера в 2013 г. вышла книга When the laughter stops, написанная Эмили Херберт («Когда смех останавливается»). По названию книги очевидно, что автор напрямую связывает эмоцию смеха с известным актером, подарившим добро, счастье и любовь своим зрителям.

Исходя из проведенного анализа, можно предположить, что изучаемые концепты имеют высокую значимость для носителей английского языка и потому не только актуализируются в языке, но и являются ключевыми концептами, несущими особый смысл. При анализе видеофрагментов пяти кинокартин становится очевидным, что американская улыбка открытая и яркая; она ассоциируется с безупречно белыми зубами, к которым стремится каждый американец, так как это важнейший показатель состоятельности и богатства.

Концепты "smile/laugh" отражают морально-этические установки и ценностные доминанты носителей языка. Помимо реплик героев, были также привлечены тексты песен к кинофильмам, в которых объективируются интересующие нас концепты. В большинстве исследованных нами кинокартин эти концепты стали ключевыми и связаны с основной идеей фильмов о важности улыбки и смеха в жизни любого человека. Визуальный ряд способствует лучшему восприятию концептов «улыбка/смех» и выявлению их корреляции; мимика, а также реплики героев и тексты песен из фильмов подтверждают их яркую представленность в языке и соответственно значимость в сознании носителей языка. Фильмы, с одной стороны, демонстрируют важней-

шие морально-этические принципы носителей языка, а с другой — призывают всех кинозрителей переосмыслить свою жизнь, сохранять оптимистический настрой, улыбаться, смеяться, радоваться каждому моменту, заряжая положительной энергией себя и окружающих. Концепты «улыбка/смех» являются центральными для изучения базовых проявлений эмоций носителей языка, так как отражают их эмоциональное отношение к миру и позволяют лучше раскрыть менталитет и выявить ценностные доминанты представителей определенной линг-вокультуры.

Список литературы

1. Габриелян А.А. Корпусный анализ эмоционального концепта "smile/ laugh" в британском и американском вариантах английского языка // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. № 2. С. 42-50.

2. Кабейн О.Ф. Харизма: как влиять, убеждать и вдохновлять / Пер. с англ. М., 2014.

3. Молчанова Г.Г. Методы исследования в межкультурной коммуникации: символ как когнитивная память культуры // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2011. № 1.

4. Стернин И.А., Стернина М.А. Американское коммуникативное поведение. Воронеж, 2001.

5. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2004.

6. Токарева М.А. Традиции смеха и улыбки в русской и западной культурах // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2005. № 3.

7. Шевлякова Д.А. Доминанты национальной идентичности итальянцев. М., 2011. С. 208-209.

8. Chaplin Ch. Smile. Song lyrics. URL: http://www.charliechaplin.com/en/ lyrics/articles/42-Smile-Lyrics (accessed: 20.04.2017).

Anna A. Gabrielyan

THE REFLECTION OF KEY VALUE DOMINANTS IN THE U.S CINEMA OF THE SECOND HALF OF THE 20TH - EARLY 21ST CENTURY

Lomonosov Moscow State University 1 Leninskie Gory, Moscow, 119991

This article deals with the peculiarities of "smile/laugh" representation in the video segments of feature-length and short movies. Motion picture materials are considered to be of special relevance due to the specific character of the concepts with verbal and non-verbal representation and can pointedly demonstrate key elements of these concepts' realization in the English language. Additional subtleties of these non-verbal concepts are brought into focus through the reference to the visuals

shedding light on the primary actualization of this concept type with regard to its verbal representation. Video segments of the motion pictures under discussion appear to be a valuable source for the analysis of the language material. The movies demonstrate crucial ethical and moral principles of the native speakers. As a general rule, verbalization can be applied merely to the mental structures relevant and significant for the culture representatives. Study of the movie quotes and the despite all failures and setbacks. A smile becomes a certain key to overcoming life obstacles. The concepts under study are of exceptional importance for the native speakers and prove to be key concepts song lyrics contributes to broadening the perception of the concept representation and to uncovering the dominant values of Americans who are prone to show emotions, to smile, to stay positive conveying a special meaning.

Key words: "smile/laugh"; concepts; verbalization; feature-length movies; short movies; movie quotes; lyrics.

About the author: Anna A. Gabrielyan — PhD (Linguistics), Lecturer in the Language Teaching Theory Department, Faculty of Foreign Languages and Area Studies, Lomonosov Moscow State University (e-mail: [email protected]).

References

1. Gabrielyan A.A. 2015. Korpusnyj analiz jemocional'nogo koncepta "smile/ laugh" v britanskom i amerikanskom variantah anglijskogo jazyka [Emotional concept "smile/laugh": corpus-based approach to the analysis in the British and American varieties of the English language]. Moscow State University Bulletin. Series 19. Linguistics and Intercultural Communication, no. 2, pp. 42-50. (In Russ.)

2. Cabane O.F 2014. Harizma: kak vlijat', ubezhdat' i vdohnovljat' [The charisma myth: how anyone can master the art and science of personal magnetism]. Moscow. (In Russ.)

3. Molchanova G.G. 2011. Metody issledovanija v mezhkul'turnoj kommuni-kacii: simvol kak kognitivnaja pamjat' kul'tury [Research approaches to intercultural communication: symbol as a congitive memory unit of the culture]. Moscow State University Bulletin. Series 19. Linguistics and Intercultural Communication, no. 2. (In Russ.)

4. Sternin I.A., Sternina M.A. 2001. Amerikanskoe kommunikativnoe povedenie [American communication behavior]. Voronezh. (In Russ.)

5. Ter-Minasova S.G. 2004. Jazyk i mezhkul'turnaja kommunikacija [Language and intercultural communication]. Moscow. (In Russ.)

6. Tokareva M.A. 2005. Tradicii smeha i ulybki v russkoj i zapadnoj kul'turah [Smile and laughter traditions in Russian and Western culture]. Moscow State University Bulletin. Series 19. Linguistics and Intercultural Communication, no. 3. (In Russ.)

7. Shevljakova D.A. 2011. Dominanty nacional'noj identichnosti ital'jancev [Keynotes of the Italian national identity]. Moscow. (In Russ.)

8. Chaplin Ch. Smile. Song lyrics. URL: http://www.charliechaplin.com/en/ lyrics/articles/42-Smile-Lyrics (accessed: 20.04.2017)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.