Научная статья на тему 'Отражение фонетических процессов в диалектной лексике эпоса "Нарты"'

Отражение фонетических процессов в диалектной лексике эпоса "Нарты" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
310
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИАЛЕКТНАЯ ФОРМА / DIALECT FORM / НАДДИАЛЕКТНЫЙ ФОНЕТИЧЕСКИЙ ПРОЦЕСС / SUPRADIALECTAL PHONETIC PROCESS / ЛЕКСИЧЕСКИЙ ПЛАСТ / LEXICAL LAYER / ФОНЕТИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ / PHONETIC PROCESSES / РЕДУКЦИЯ ГЛАСНЫХ / REDUCTION OF VOWELS / ОТСЕЧЕНИЕ / ЗАМЕНА / REPLACEMENT / ЛАБИАЛИЗАЦИЯ / LABIALIZATION / CUTTING OFF

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Берсиров Батырбий Махмудович, Анчек Сурет Хазретовна

Рассматриваются отрывки из текстов адыгского эпоса «Нарты» с целью выявления лексического пласта в разных диалектных вариантах для определения и описания диалектных и наддиалектных фонетических процессов, происходящих в них. Исследование проведено с использованием жанрово-стилистических, текстологических и описательных методов и сделан вывод, что в результате диалектных фонетических процессов в рассматриваемых единицах конечные гласные обычно редуцируются, отсекаются, а некоторые интерконсонантные гласные в безударном положении вообще выпадают, согласные звонкие оглушаются, глухие озвончаются, а наддиалектные фонетические процессы заставляют единицы одного языкового уровня перейти в единицы другого языкового уровня. Теоретическая и практическая ценность усматривается в возможности использования включения результатов исследования в программы спецкурсов по языкознанию, фольклору.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Reflection of phonetic processes in dialect lexicon of the epos "Narts"

The work explores fragments from texts of the Adyghe epos «Narts» in order to identify a lexical layer in different dialect variants, as well as to define and describe the dialectal and supradialectal phonetic processes happening in them. The authors use genre and stylistic, textual and descriptive methods to conduct this research. The conclusion is drawn that as a result of dialect phonetic processes in the considered units, final vowels usually are reduced, cut, and some interconsonant vowels in unaccented situation drop out, voiced consonants are deafly heard, unvoiced consonants are vocalized, and supradialectal phonetic processes force units of one language level to pass into units of other language level. Theoretical and practical value of this work lies in a possibility of inclusion of results of this research in programs of special courses on linguistics and folklore.

Текст научной работы на тему «Отражение фонетических процессов в диалектной лексике эпоса "Нарты"»

УДК 81' 282 : 81' 342 : 811.352.3

ББК 81.602 - 67

Б 51

Берсиров Б.М.

Доктор филологических наук, главный научный сотрудник отдела языка Адыгейского республиканского института гуманитарных исследований им. Т.М. Кераше-ва, e-mail: cmarieta@mail.ru

Анчек С.Х.

Кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник отдела языка Адыгейского республиканского института гуманитарных исследований им. Т.М. Кераше-ва, e-mail: ancheksuret@mail.ru

Отражение фонетических процессов в диалектной лексике эпоса «Нарты»

(Рецензирована)

Аннотация:

Рассматриваются отрывки из текстов адыгского эпоса «Нарты» с целью выявления лексического пласта в разных диалектных вариантах для определения и описания диалектных и наддиалектных фонетических процессов, происходящих в них. Исследование проведено с использованием жанрово-стилистических, текстологических и описательных методов и сделан вывод, что в результате диалектных фонетических процессов в рассматриваемых единицах конечные гласные обычно редуцируются, отсекаются, а некоторые интерконсонантные гласные в безударном положении вообще выпадают, согласные - звонкие оглушаются, глухие озвончаются, а наддиалектные фонетические процессы заставляют единицы одного языкового уровня перейти в единицы другого языкового уровня. Теоретическая и практическая ценность усматривается в возможности использования включения результатов исследования в программы спецкурсов по языкознанию, фольклору.

Ключевые слова:

Диалектная форма, наддиалектный фонетический процесс, лексический пласт, фонетические процессы, редукция гласных, отсечение, замена, лабиализация.

Bersirov B.M.

Doctor of Philology, Chief Researcher of Department of Language of the Adyghe Republican Research Institute of the Humanities named after T.M. Kerashev, e-mail: cmarieta@mail.ru

Anchek S.Kh.

Candidate of Philology, Leading Researcher of Department of Language of the Adyghe Republican Research Institute of the Humanities named after T.M. Kerashev, e-mail: ancheksuret@mail.ru

Reflection of phonetic processes in dialect lexicon of the epos «Narts»

Abstract:

The work explores fragments from texts of the Adyghe epos «Narts» in order to identify a lexical layer in different dialect variants, as well as to define and describe the dialectal and

supradialectal phonetic processes happening in them. The authors use genre and stylistic, textual and descriptive methods to conduct this research. The conclusion is drawn that as a result of dialect phonetic processes in the considered units, final vowels usually are reduced, cut, and some interconsonant vowels in unaccented situation drop out, voiced consonants are deafly heard, unvoiced consonants are vocalized, and supradialectal phonetic processes force units of one language level to pass into units of other language level. Theoretical and practical value of this work lies in a possibility of inclusion of results of this research in programs of special courses on linguistics and folklore.

Keywords:

Dialect form, supradialectal phonetic process, lexical layer, phonetic processes, reduction of vowels, cutting off, replacement, labialization.

Язык фольклорного творчества обладает древнейшими формами искусства устного слова, диалектами. Проблема диалектов занимает важное место в изучении истории любого языка. По мнению Ю.А. Тхаркахо, диалект является «питающей артерией» [1: 52] общего языка. С.С. Ситимова отмечает, что «впервые в 1846 г. Л.Я. Люлье делит адыгейский язык на три наречия: кабардинское, бесленеевское и общечеркесское» [2: 23-26]. Далее она отмечает, что Л. Лопатинский в своих заметках выделяет кяхское наречие и бжедуг-ский, хакучинский и абадзехский говоры. Позднее П.И. Тамбиев печатает в «Сборнике материалов для описания местностей и племен Кавказа» кяхские тексты на бжедугском, хакучинском, абадзехском, шапсугском, натухайском говорах.

Диалекты любого языка являются его территориальной разновидностью, этнографической особенностью. Н.Ф. Яковлев в 1928 г. положил начало научному изучению территориальных подразделений адыгейского языка, опубликовав статью «Краткий обзор черкесских (адыгейских) наречий и языков» [3]. Затем Д.А. Ашха-

маф в 1939 г. публикует статью «Краткий обзор адыгейских диалектов» [4: 20]. За ними последовали монографические исследования З.И. Керашевой «Особенности шапсугского диалекта адыгейского языка» [5], З.Ю. Кумаховой «Абадзехский диалект и его место среди других адыгских диалектов» [6], Ю.А. Тхаркахо «Чемгуйский диалект и его место среди других адыгских диалектов» [7], С. Ситимовой «Бжедугский диалект в адыгейском языковом мире» [8].

Адыгский героический эпос «Нарты» является устно-поэтическим памятником и хранителем диалектных языков. Тексты эпоса записаны на абадзехском, бжедугском, бесленеевском, кабардинском, шапсугском, хакучинском, хатукай-ском, мамхегском наречиях в зависимости от этнической принадлежности сказителя. Диалект - это территориальная разновидность языка. И он имеет свои особенности на всех уровнях языка: фонетическом, лексическом, морфологическом, синтаксическом. Для их выявления проведем сравнительный анализ отрывка из известного сказания о нарте Саусырыко в разных диалектных вариантах:

- Нарт Саусырыкъу! Саусырыкъоу тикъан, Саусырыкъоу тинэф, Пчэ-мэ1уфэр зиашъу, Ашъор зиджэнэкокI, Лъыпсэр зипэ1ошыгу, Ешыгуаор зичат, Пызыутрэ зипчышъхь,..

(Нарты II: 71-72. Текст на бжедугском диалекте).

- Саусырыкъоу тикъанэу, Тикъанэу о тинэф, Ашъофыр зиджэнэкок1, Лъыпц1эхэр зипэ1ошыгу, Ешыгуаор зичат, Пызыутрэр зищашъхь,..

(Нарты II: 134. Текст на темиргоевском диалекте).

- Сосрыкъуэ ди къан, Уэ ди къану ди нэху, Зи мы1уэхур дыщафэ, Афэр зи джанэ куэщ1, Дыщэр зи пы1э щыгу, Зощыгуаори мэшэс, Хьэск1э-маск1эу зэдолъ,...

(Нарты II: 75. Текст на кабардинском наречии

Саусэрыкъоу тикъана, Тимыкъаныхэу тинэфа, Чэм1ушъор зиашъу, Ашъор зиджьэнэкок1а, Лъыпсыр зипэ1ощыгу, Ещыгуаор зикят, Пызыкъутык1ырэр зипчышъхьа!

(Нарты II: 98. Текст на шапсугском диалекте).

- Саосырыкъоу сиц1ык1у, Симылъфыкъоу сишъау, Саосырыкъоу синэф, Псыорыфор зинур! - Пчы-мэ1уфор зиашъу, Ашъор зиджьэнэкок1ь, Пкик1ьэр зипэ1ощыгу, Ещыгуаор зи кят,..

(Нарты II: 121. Текст на хакучинском диалекте).

- Саусырыкъоу тикъан, Саусырыкъоу тинэф, Пчэмэ1уфэр зиашъу, Ашъор зиджэнэкок1, Пчык1эр зипэ1ошыгу, Ешыгуаор зичат, Пызыутрэ зи1апшъ,..

(Нарты II: 176-177. Текст на хатукайском диалекте).

- Саусырыкъоу тикъан, Саусырыкъоу тинэф, Л1ым и1офхэр зиашъо, Ешыгуаор зичатэ,..

(Нарты II: 94. Текст на абадзехском диалекте).

пишут М.А. Кумахов и З.Ю. Кумахова, - нельзя не отметить звуковое варьирование, свойственное отдельным лексическим группам слов. Особенно выделяются имена собственные, характеризующиеся широким фонетическим варьированием» [9: 174]. Далее они отмечают еще, что разные варианты проникли в адыгские языки в разные исторические эпохи. Это

ждениями в произношении одного и того же слова. Р.С. Гиляревский и Б.А. Старостин, рассматривая иностранные имена и названия в русском тексте, заметили, что «для передачи имен собственных как раз звуковая оболочка приобретает первостепенную важность» [10: 4]. Имена нартских героев, в том числе основного, главного героя нартского эпоса Сау-

сырыко, в адыгских языках представлены различными фонетическими вариантами: Саусырыкъу «Саусырыко»: бжед. Саусэ-рыкъу, темир. Саусырыкъу, каб. Сосрыкъ-уэ, бесл. Сосрыкъо, хатук. Саусырыкъу, абадз. Саусрыкъу, шапс. Саусэрыкъо, ха-куч. Саосырыкъо. Только темиргоевский и хатукайский варианты произносятся и пишутся согласно нормам адыгейского литературного языка: Саусырыкъу.

1. Некоторые фонетические изменения гласных:

а) редуцирование конечной гласной. Конечная полугласная у первого слога, свойственная бжедугскому, темиргоев-скому, хатукайскому, абадзехскому, шап-сугскому диалектам, в хакучинском диалекте меняется на гласную о: Сау- / Сао-;

б) замена дифтонга ау на о. В кабардинском и бесленеевском вариантах свойственный другим вариантам нисходящий дифтонг ау меняется на заднеязычный гласный о: Сау- / Со-;

в) замена ы на э. В бжедугском и шапсугском вариантах во втором слоге происходит редуцирование назализованной гласной ы на э: -сы- /-сэ-;

г) выпадение безударных интерконсонантных гласных ы, э. В кабардинском, бесленеевском, абадзехском вариантах происходит выпадение гласных ы, э: Саусырыкъу / Саусэрыкъу / Сосрыкъо / Саусрыкъо;

е) отсечение конечной гласной. Заударный конечный гласный э, наблюдаемый в кабардинском, бесленейском, шап-сугском, хакучинском вариантах, отпадает в бжедугском, темиргоевском, хатукай-ском и абадзехском вариантах;

ё) лабиализация конечного согласного звука. Тюркское слово къан «воспитанник» часто встречается в нартских сказаниях адыгов. Лексема тикъан в бже-дугском, темиргоевском диалектах одинаково пишется и произносится, а в кабардинском диалекте происходит лабиализация конечного согласного звука н: тикъ-ан, но ди къану, а в шапсугском меняется

на гласный звук а: тикъана;

ж) редуцирование ударной корневой гласной а на безударные э, ы. Ударная корневая гласная а в слове джанэ сохраняется только в кабардинском варианте зи джанэ куэщ1, на других диалектах редуцируется на безударный э: зиджэнэкок1. Ударная корневая гласная а в слове па1о в кабардинском диалекте меняется на ы: зи пы1э щыгу, а на других диалектах меняется на безударный э: бжед., темир., хатук.: зипэ1ошыгу / шапс., хакуч.: зипэ1ощыгу.

2. Некоторые фонетические изменения согласных.

а) замена глухого полуабруптива т на звонкий д. Полуабруптив т в притяжательной приставке ти- бжедугского, темиргоевского, шапсугского диалектов в кабардинском диалекте по закону озвончения полуабруптивов перешел на звонкий д: ти- / ди. И должны заметить, что правописание данной притяжательной приставки с определяемым именем дано согласно требованиям правописания современных адыгских языков: кабардинский вариант пишется раздельно, как в кабардино-черкесском литературном языке, а остальные варианты слитно, как в адыгейском литературном языке.

Аналогично данному примеру произошла замена глухого полуабруптива т на звонкий д в словоформах тинэф «наш свет», тыгъэ «солнце»: бжед. тинэф, тыгъэ, темир. тинэф, тыгъэ, шапс. тинэф, тыгъэ, но каб. ди нэху, дыгъэ;

б) замена конечного корневого согласного лабиализованного звука ху на ф. В адыгейском языке «исторически на-личен был лабиализованный глухой среднеязычный спирант ху, который перешел в губно-губной спирант ф: адыг. мафэ «день», срв. каб. махуэ «день»» [11: 41]. В разных диалектах наблюдается разное произношение конечного корневого согласного звука ф - ху: тинэф - ди нэху;

в) замена корневого согласного лабиализованного звука шъу на ф. Свой-

ственному всем адыгейским диалектам согласному -шъу- в кабардинском диалекте соответствует -ф-, поэтому во всех исследуемых диалектах, кроме кабардинского, употребляется слово ашъуэр, которому в кабардинском соответствует единица афэр;

г) замена конечного корневого согласного звука к1 на щ1: кок1 / кощ1;

е) ш на каб., шапс. щ: шыгу / щыгу, ешыгуау / ещыгуау;

ё) бжед., темир., хатук. чатэ /шапс., хакуч. кятэ. Исторически в адыгейском языке функционировал нелабиализованный заднеязычный смычный к. Он во всех позициях подвергся палатализации: к>кь, катэ>кьатэ. Этот палатализованный кь сохранился только в шапсугском и хаку-чинском диалектах: кятэ [кьатэ] «меч». В остальных адыгейских диалектах он перешел в аффрикату кь>ч: чатэ «меч»;

ё) бжед., темир., хатук. джанэ / шапс. джьанэ. Исторически в адыгейском языке функционировал нелабиализованный заднеязычный смычный г. Он во всех позициях подвергся палатализации: г>гь, ганэ>гьанэ. Этот палатализованный гь в адыгейских диалектах перешел в аффрикату гь>дж, джанэ «рубаха», а в шапсугском диалекте гь>джь, джьанэ «рубаха».

Характерным для языка нартско-го эпоса является еще наличие в нем над-диалектных фонетических особенностей. Речь идет о тех случаях, когда варьирование фонетических вариантов в эпических произведениях имеет место в одном и том же диалекте и не ограничено узкими рамками территориальных диалектов. Результатом такого процесса является «переход единиц одного языкового уровня в единицы другого языкового уровня» [9, 171]. Звуковое варьирование, свойственное отдельным лексическим группам слов, приводит к искажению первичной семантики и появлению «темных» мест. Ярким примером появления в тексте эпоса единиц, лишенных смыслового значения или искаженных первичного значения, может

быть характеристика одного из главных героев нартского эпоса Шэбатыныкъо (Бадыныкъо). В перечне многочисленных достоинств этого, восхваляемого во всех текстах эпоса, встречается один эпитет, который выпадает из перечня достоинств героя своей неопределенностью, а иногда его отрицательной оценкой. Например:

Нарт Шэбатыныкъоба, Ер зиныкъокъогъуба, Хьэгъуэ-шъогъу бэш1ыба (Нарты III: 54. Абадзехский текст).

Нат Щэбатыныкъоу

Щэбатыныкъопщ,

Пщызэ иик1ьигъончэу

Хьагъу-шъугъу бэш1 (Нарты III: 62. Шап-

сугский текст).

Нат Щэбатынэуи

Щэбатыныкъопща,

Пщым ихьагъуфэгъуи

Хьагъу-фыгъохэр зибаш1эу

Зибэш1э зихьаф (Нарты III: 78. Шапсуг-

ский текст).

Нарт Шэбатыныкъу, Ер зинэкъокъогъу,

Хьагъу-шъугъу бэш1 (Нарты III: 82. Еге-рухайский текст).

Нарт Шэбатныкъоба, Шэбатыныкъопщба Ерэщкъэу хаф,

Хьагъу-фыгъу бэш1 (Нарты III: 90. Бже-дугский текст).

Нарт Шэбатыныкъо, Чынты ныкъокъогъу! Нарт пшъы - Бэдыныкъуэ, Хьагъо-фыгъо фэш1 (Нарты III: 98. Кабардинский текст).

Ерыхьы - ерэшкэу, Ышкырэр ымыпщыныжьэу Хьафычъэ шыу!

Хьау-пэу бэш1 (Нарты III: 130. Бжедуг-

ский текст).

Выделенные в текстах варианты: хьэгъуэ-шъогъу, хьагъу-шъугъу, хьагъу-фыгъохэр, хьагъу-фыгъу, хьагъо-фыгъо, хьэгъу-фэгъу, хьау-пэу, хьагъу-фэгъу, хьэрэ-хъурэгъур, хьэр-хуэрыгъу свидетельствуют о различной интерпретации сказителями одной из характеристик Шэ-батыныкъо (Бадыныкъо). «Исходной формой этой лексемы, - отмечает Б.М. Берсиров, - следует считать адыг: хьагъо-фыгъо баш1, каб: хьагъо-хугъо баш1э в значении «тот, кто много возделывает ячменя и проса». Здесь первые элементы удвоения хьа «ячмень», фы (хуы) «просо», -гъо - детерминант. Следовательно, в этом эпитете Шэбатыныкъо (Бадыныкъо) отмечается как важное его достоинство трудолюбие, создатель самых необходимых обществу продуктов» [12: 25].

Итак, сравнительный анализ лексем в разных диалектных формах позволил нам выявить: а) фонетические процес-

сы, связанные с изменениями гласных:

редуцирование конечной гласной; замена дифтонга ау на о; замена ы на э; выпадение безударных интерконсонантных гласных ы, э; отсечение конечной гласной; лабиализация конечного согласного звука; редуцирование ударной корневой гласной а на безударные э, ы и т.д.; б) фонетические процессы, связанные с изменениями согласных: замена глухого полуа-бруптива т на звонкий д; замена конечного корневого согласного лабиализованного звука ху на ф; замена корневого согласного лабиализованного звука шъу на ф; замена конечного корневого согласного звука к1 на щ1; ш на каб., шапс. щ: бжед., темир., хатук. чатэ / шапс., хакуч. кятэ, кь>ч: чатэ «меч»; бжед., темир., хатук. джанэ / шапс. гьанэ и т.д. Наблюдаются и наддиалектные фонетические процессы, в результате которых происходит переход единиц одного языкового уровня в единицы другого языкового уровня.

Примечания:

1. Тхаркахо Ю.А. Стилистика адыгейского языка. Майкоп: Качество, 2003. 502 с.

2. Ситимова С.С. К вопросу о значении трудов Д.А. Ашхамафа по диалектологии адыгейского языка // Вестник науки Адыгейского республиканского института гуманитарных исследований им. Т.М. Керашева. Майкоп: Изд-во АРИГИ, 2017. Вып. 11 (35). С. 23-26.

3. Яковлев Н.Ф. Краткий обзор черкесских (адыгейских) наречий и языков // Записки Северо-Кавказского краевого горского НИИ. Т. I. Ростови н/Д, 1928.

4. Ашхамаф Д.А. Краткий обзор адыгейских диалектов. Майкоп: Адыгнациздат, 1939. 20 с.

5. Керашева З.И. Особенности шапсугского диалекта адыгейского языка. Майкоп: Адыг. кн. изд-во, 1957. 147 с.

6. Кумахова З.Ю. Абадзехский диалект и его место среди других адыгских диалектов. Нальчик: Изд-во КБНИИ, 1972. 116 с.

7. Тхаркахо Ю.А. Особенности чемгуйского диалекта адыгейского языка: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1965. 28 с.

8. Ситимова С.С. Бжедугский диалект в адыгейском языковом мире. Майкоп: Качество, 2004. 124 с.

9. Кумахов М.А., Кумахова З.Ю. Язык адыгского фольклора. Нартский эпос. М.: Наука, 1985. 221 с.

10. Гиляревский Р.С., Старостин Б.А. Иностранные имена и названия в русском тексте. М.: Междунар. отношения, 1978.

11. Рогава Г.В., Керашева З.И. Грамматика адыгейского языка. Краснодар; Майкоп:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Краснодар. кн. изд-во, 1966. 462 с. 12. Берсиров Б.М. Взаимосвязь формы и содержания слова // Псалъ = Слово. Майкоп, 2005. Вып. 2 (5).

References:

1. Tkharkakho Yu.A. Stylistics of the Adyghe language. Maikop: Kachestvo, 2003. 502 pp.

2. Sitimova S.S. On the importance of the works of D A. Ashkhamaf on dialectology of the Adyghe language // Bulletin of science of the Adyghe Republican Institute of Humanitarian Studies named after T.M. Kerashev. Maikop: ARIGI Publishing house, 2017. Iss. 11 (35). P. 23-26.

3. Yakovlev N.F. A Brief Overview of the Circassian (Adyghe) Dialects and Languages // Notes of the North Caucasus Regional Mountain Research Institute. Vol. I. Rostov-on-Don, 1928.

4. Ashkhamaf D.A. A brief overview of Adyghe dialects. Maykop: Adygnatsizdat, 1939. 20 pp.

5. Kerasheva Z.I. Features of Shapsug dialect of the Adyghe language. Maikop: Adyghe Publishing house, 1957. 147 pp.

6. Kumakhova Z.Yu. Abadzekh dialect and its place among other Adyghe dialects. Nalchik: Publishing house of KBNII, 1972. 116 pp.

7. Tkharkakho Yu.A. Features of the Chemguy dialect of the Adyghe language: Diss. abstract for the Cand. of Philology degree. M., 1965. 28 pp.

8. Sitikova S.S. Bzhedug dialect in the Adyghe linguistic world. Maikop: Kachestvo,

2004. 124 pp.

9. Kumakhov M.A., Kumakhova Z.Yu. Language of the Adyghe folklore. Narts' epic. M.: Nauka, 1985. 221 pp.

10. Gilyarevsky R.S., Starostin B.A. Foreign names and denominations in the Russian text. M.: Mezhdunarodnye otnosheniya, 1978.

11. Rogava G.V., Kerasheva Z.I. Grammar of the Circassian language. Krasnodar; Maikop: Krasnodar Publishing house, 1966. 462 pp.

12. Bersirov B.M. Interrelation of the form and content of the word // A Word. Maikop,

2005. Iss. 2 (5).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.