Научная статья на тему 'Отражение элементов культуры в англоязычной антропонимике (на материале английских антропонимов-символов)'

Отражение элементов культуры в англоязычной антропонимике (на материале английских антропонимов-символов) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
449
87
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНТРОПОНИМЫ-СИМВОЛЫ / СВЯЗЬ ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ / ANTHROPONYMS-SYMBOLS / LANGUAGE AND CULTURE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Постникова Ольга Анатольевна

В статье исследуются английские антропонимы-символы, т. е. имена людей с символическими коннотациями, с точки зрения наличия в них культурного компонента. Исследование проводилось на материале 558 антропонимов английского языка. Были сделаны следующие выводы: 33 % антропонимов-символов происходит из британской культуры, 16 % из американской культуры, 19 % из культуры других стран. Все антропонимы принадлежат к следующим областям культуры литература, история, мифология и Библия, которые подробно рассматриваются в данной статье.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Reflection of cultural elements in English anthroponomy (on the basis ofEnglish anthroponymssymbols)

In the article anthroponyms-symbols, i. e. people names with symbolic meaning, are regarded as carriers of cultural information. The research was based on the basis of 558 English anthroponyms. The following conclusions were drawn: 33 % of anthroponyms-symbols are from British culture, 16 % from American culture, 19 % from other cultures. All anthroponyms basically belong to the following cultural spheres: literature, history, mythology and the Bible, which are discussed in detail in this article.

Текст научной работы на тему «Отражение элементов культуры в англоязычной антропонимике (на материале английских антропонимов-символов)»

О. А. Постникова

ОТРАЖЕНИЕ ЭЛЕМЕНТОВ КУЛЬТУРЫ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ АНТРОПОНИМИКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКИХ АНТРОПОНИМОВ-СИМВОЛОВ)

В каждую историческую эпоху в антропонимиконе — реестре личных имен — той или иной страны или культуры есть имена, в семантике которых присутствуют определенные национально-специфические, культурно-исторические или символические коннотации или импликации. Такие имена можно назвать антропонимы-символы. Антропонимы-символы — это имена известных людей, политиков, актеров, певцов, музыкантов, библейских, мифологических и литературных персонажей, наделенных яркими характерологическими чертами. Символами могут стать также распространенные личные имена и некоторые антропонимические прозвища. Такие имена со временем становятся национально признаваемыми, их содержание наполняется определенным набором признаков (характер, внешность, профессиональная принадлежность, социальный статус и т. д.), ассоциации становятся устойчивы и социально значимы для языкового коллектива. Оставаясь по форме именами собственными, они утрачивают в значительной мере признаки своей категории и становятся символами тех или иных качеств, признаков, характеристик людей. Например, You were all right as a jockey. You should give up this pretence of being Sherlock Holmes (DICK FRANCIS Come to Grief, 19951). В этом примере под выражением притворяться Шерлоком Холмсом подразумевается строить из себя сыщика, детектива. В данном случае имя собственное Sherlock Holmes символизирует профессию детектива.

Данная категория имен собственных исследуется в рамках ономастики (науки

о именах собственных), а также лингвокультурологии и этнолингвистики (дисциплин, изучающих отражение в языке духовной культуры народа).

Использование антропонимов в речи и закрепление за ними определенных символических значений происходит стихийно и своеобразно в каждой отдельной культуре. Например, русский назовет «жадного, скупого, скрягу» Плюшкиным, Гобсеком, Тартюфом, Кощеем, а англичанин Scrooge, Mammon, Grinch, Shylock, Harpagon. Это зависит от разных факторов, в том числе от литературы, которая является классической, популярной среди населения, от хода исторических событий в стране, от информации, которую граждане получают посредством радио, телевидения, интернета и т. п. Антропонимика тесно связана с культурной жизнью страны, поэтому для правильного понимания отдельных антропонимов необходим широкий комплекс не только филологических, но и культурологических знаний.

Основным источником материала для исследования элементов культуры в англоязычной антропонимике послужил словарь The Oxford Dictionary of Allusions2, также были использованы толковые англоязычные словари The Longman Dictionary of Contemporary English3, The Longman Dictionary of English Language and Culture4, Oxford Dictionary of English5, Collins Cobuild Advanced Learner’s English Dictionary6, Англо-русский словарь персоналии' и др.

© О. А. Постникова, 2009

Анализ проводился с помощью метода количественной обработки данных и описательного метода. Для исследования было отобрано 558 антропонимов-символов посредством сплошной выборки. Получившийся список не претендует на полноту и завершенность, однако является основательным для того, чтобы провести настоящее исследование. В список входят следующие группы антропонимов-символов:

• собирательные антропонимы, которые используются для обозначения типичного представителя определенной группы лиц, объединенной единством национальной, социальной или профессиональной принадлежности, в том числе национальные символы (прозвища) — John Bull, Uncle Sam, Mick, Jock, Taff, Yankee, etc., частотные имена Jane, John, Joe, Jack, Tom, Molly, etc, а также профессиональные олицетворения Sherlock Holmes, Thomas Cook, Gandalf, Jack the Ripper, Jeeves, Nimrod, Fagin, etc. (всего 113);

• антропонимы-характеристики, которые используются для обозначения типичного представителя определенной группы лиц, объединенной общими моральными или физическими качествами, в том числе, например, антропонимы с символикой «красивый мужчина» — Adonis, Apollo, (Beau) Brummel, Endymion, Ganymede, Heathcliff, (Rudolph) Valentino; «умный, признанный авторитет» — Aristotle, Professor Challenger, Cocker, the Admirable Crichton, Darwin, Einstein, Fowler, Stephen Hawking, Sherlock Holmes, Mentor, Nestor, Isaac Newton, Plato, Socrates, Spock; «бедный» — Cinderella, Bob Cratchit, St Francis of Assisi, Job, Lazarus, Oliver Twist, etc. (всего 456).

Есть имена, которые попадают в обе группы. Например, Sherlock Holmes олицетворяет профессию следователя, сыщика, детектива и в то же время может символизировать любого эрудированного человека.

Рассмотрев все антропонимы на предмет происхождения и приняв 558 за 100 %, мы получили следующие результаты: в английском языке 34 % антропонимов-символов происходит из британской культуры (в т. ч. ирландской, шотландской, валлийской); 17 % — из культуры США; 19 % — из культуры других стран; 21 % — из мифологии и 9 % —из Библии. Все эти имена принадлежат в основном к двум областям культуры — литературе и истории.

Если рассматривать литературу как источник антропонимов-символов, то больше половины «литературных» антропонимов-символов, а именно 62 %, принадлежит английской литературе, 19 % — американской и 18 % — литературе других стран.

Антропонимы, вошедшие в английский язык из английской литературы, берут свое начало в многочисленных легендах и балладах, в том числе персонажи «артуровских легенд»: King Arthur, Lancelot, Guinevere, Merlin, а также Robin Hood, Deirdre (ирланд.), Punch and Judy, Jack and Gill, etc.

XVI в. оставил английскому языку имена из произведений У. Шекспира и Э. Спенсера: Duessa, Archimago, Braggadocio; Iago, Lady Macbeth, Falstaff, Othello and Desdemona, Romeo and Juliet, etc. В XVII в. — это персонажи произведений Дж. Беньяна и Б. Джонсон: Lady Would-Be, Volpone, Giant Despair, Greatheart. Из героев XVIII в. символами стали man Friday Д. Дефо, Gulliver Дж. Свифта, Lady Bountiful Дж. Фаркера, Lovelace С. Ричардсона и др. Самым продуктивным был XIX в.: в первую очередь это наследие Ч. Диккенса — Bob Cratchit, Oliver Twist, Fagin, Mr Pickwick, Uriah Heep, Pecksniff, Scrooge, etc, а также персонажи Дж. Остин, сестер Бронтэ, П. Б. Шелли, Л. Кэрролла.

Р. Л. Стивенсона (шотл.), А. К. Дойла, У. Ш. Гилберта, А. Саливана и мн. др., например, Mrs Bennet, Captain Corcoran, Jane Eyre andMr Rochester, Long John Silver, Sherlock Holmes, etc. Из персонажей литературы XX в. можно назвать Miss Marple, Sam Spade, Gandalf, Peter Pan, Holden Caulfield, etc.

Персонажи американской литературы, которые закрепились в английском языке, если не считать некоторых имен из американского фольклора, таких как Paul Bunyan, John Henry, Yankee Doodle, Jim Crow, в основном происходят из XIX в., например, герои произведений Г. Э. Бичер-Стоу — Legree, Uncle Tom, Aunt Chloe, М. Твена — Tom Sawyer, Huckleberry Finn, etc, и XX в., например, персонажи детективов — Nancy Drew, Philip Marlowe, Perry Mason, а также Jeeves, Tarzan, Scarlett O’Hara andRhettButler, Grinch, etc.

Из мирового литературного фонда в английский язык вошли персонажи французских писателей — Tartuffe, Blubeard, Quasimodo, Gargantua, Cinderella, PhileasFogg, etc.; испанских — Don Juan, Don Quixote and Sancho Panza, Dulcinea; арабских — Sindbad the Sailor, Scheherezade; русских — Anna Karenina, Eugene Onegin and Tatiana, Lolita; итальянских — Pinocchio, Scaramouch, Paolo and Francesca; греческих — Nestor, Penelope, Lysistrata; немецкого писателя И. В. Гёте — Faust, Mephistopheles и датского сказочника Г. Х. Андерсена — Thumbelina, Snow Queen.

Одним из важных событий в культуре XX в. стало появление комиксов. В России комиксы еще не приобрели такую популярность, как в Великобритании или США, где некоторые персонажи уже стали определенными символами, например, Dan Dare, Dick Tracy, Hulk, Popeye, Caspar Milquetoast, Daddy Warbucks, Flash Gordon, etc. Персонажи комиксов часто становятся героями фильмов и мультфильмов, например, всемирно известные Superman и Batman.

Яркие характеристики исторических лиц также находят свое отражение в английской антропонимике. В процентном содержании из всех «исторических» антропонимов-символов 23 % принадлежат к истории Великобритании, 25 % — к истории США и 52 % — к истории других стран.

Из истории Великобритании в английский язык в качестве антропонимов-символов вошли: имена монархов и государственных деятелей — Robert the Bruce (шотл.), Canute, George III, Queen Victoria, Oliver Cromwell, Wellington, Robert Peel (Bobby); деятелей науки — the Admirable Crichton (шотл.), Isaac Newton, Darwin, Fowler, Stephen Hawking; религиозных деятелей—John Knox (шотл.), John Duns Scotus (dunce, шотл.); преступников и разбойников — Dirk Turpin, Guy Fawkes, Jack the Ripper, актеров — Boris Karloff, Little Titch, Twiggy; писателей и путешественников — Ossian, Boswell, George Borrow, Byron, Lawrence of Arabia, etc.

Из исторических деятелей США в списке преобладают: имена гангстеров и преступников — Billy the Kid, Dr Crippen, Jesse James, Al Capone, Bonnie and Clyde, Butch Cassidy, John Dillinger; миллионеров — Rockefeller, Vanderbilt, Bill Gates, Getty, Howard Hughes, Morgan; государственных деятелей — George Washington, Abraham Lincoln, Benedict Arnold, Senator McCartney, Martin Luther King; актеров и певцов — Rudolph Valentino (Rudy), Marilyn Monroe, Arnold Schwarzenegger, etc.

Больше половины всех «исторических» антропонимов вошли в английский язык из истории других стран. Среди них преобладают греки, в основном древнегреческие мыслители — Socrates, Aristotle, Plato, Solon, Diogenes, Epicurus, а также Homer, Aspasia, Alcibiades, Herostratos, Aristotle Onassis, etc. Следующие в списке по коли -честву персонажей — итальянцы: Borgias, Marco Polo, St Francis of Assis, Casanova,

Mussolini, Galileo, Dante and Beatrice, Petrarch and Laura, etc.; далее идут римляне, в основном государственные деятели — Caligula (Kaiser, Ceasar), Nero, Brutus, Catiline, Antony, etc.; французы — Nostradamus, John Calvin, Louis XIV, Marie Antoinette, Abelard andHeloise, Albert Schweitzer, Dreyfus; немцы — Einstein, Schopenhauer, Hitler, Joseph Goebbels, Oskar Schindler, Baron Muenchhausen; есть также несколько австралийцев — Kerry Packer, Bradman, Ned Kelly; русских — Rasputin, Ivan the Terrible, Stalin; египтян — Cleopatra, Nefertiti, Pharaoh, а также норвежский предатель Quisling, монгольский хан Genghis Khan, голландская шпионка Mata Hari, индейская красавица Pocahontas, китайский мыслитель Confucius, индийский мудрец Buddha, албанская монахиня Mother Teresa и др.

В общий список имен были включены имена мифологических (21 %) и библейских (9 %) персонажей, имеющих человеческий облик. Они составили почти треть всех имен — это говорит о том, что античная и христианская культуры также внесли значительный вклад в англоязычную антропонимику. Среди мифологических персонажей в английском языке в качестве символов существуют в основном имена из греческой и римской мифологии—Aphrodite, Amazon, Apollo, Ganymede, Hercules, Sisyphus, Midas, Gorgon, Mars, Diana, Juno, etc., но есть также персонажи из скандинавской мифологии — Siegfried, Loki, Thor, Balder, etc., из египетской — Thoth, Isis and Osiris, из индуистской — бог мудрости Ganesha и др. Из библейских персонажей антропонимами-символами стали Abigail, Adam, Cain, Judas, Lazarus, Rachel, Goliath, Herod, etc.

Есть также среди исследуемых имен немногочисленная, но значимая группа наиболее распространенных английских имен (6 %), а точнее их уменьшительных форм. Такие имена могут символизировать человека определенного рода деятельности: Peter — вор, Tom, Moll (Molly) — проститутка, Bill Jim — солдат (австрал); социального статуса: Gill (Jill) — молодая девушка, возлюбленная (устар.), Hick — провинциал, деревенщина (амер.), John, Jack — простой, обычный парень; человека с определенной характеристикой: Charlie, Dick, Sammy — дурак; Nancy, Jessie — женственный мужчина; человека определенной национальной принадлежности: Pat (Paddy), Mick (Micky) — ирландец, Sandy (Sawney), Jock — шотландец, Taffy (Taff) — валлиец и др.

В XX в. появилось искусство кинематографии, ставшее еще одним источником антропонимов-символов, к которым относятся имена известных актеров и киногероев английских или американских фильмов. В основном это актеры и персонажи в амплуа «крутых» парней и героев, например, James Bond, Superman, Luke Skywalker, Gary Cooper, Errol Flynn, John Wayne. Но есть также комические персонажи — Mr. Bean, Clouseau, Laurel and Hardy, etc. Эта группа является немногочисленной (4 %), однако вполне возможно, что со временем она будет расширяться, поскольку люди все больше предпочитают кино и телевидение литературе.

Результаты исследования элементов культуры в англоязычной антропонимике в очередной раз подтверждают тот факт, что язык и культура тесно взаимосвязаны. Используя антропонимы-символы в речи, в произведениях литературы, публицистике, носители языка выделяют личности и персонажи, которые являются значимыми для них. Выбор этих имен зависит от литературы, которую читает население страны, хода исторических событий в государстве, от информации, которую население получает посредством радио, кино, телевидения, интернета и т. п. Антропонимы-символы несут важную фоновую информацию, которую необходимо знать специалистам, изучающим английский язык и культуру.

1 The Oxford Dictionary of Allusions / A. Delahunty, Sh. Dignen and P. Stock. Oxford University Press, 2001. P. 106.

2 Ibid.

3 The Longman Dictionary of Contemporary English. Longman Group UK Limited, 2005. 1949 р.

4 The Longman Dictionary of English Language and Culture. Longman Group UK Limited, 2006. 1620 p.

5 Oxford Dictionary of English, Revised Edition. Oxford University Press, CD-ROM, 2005.

6 Collins Cobuild Advanced Learner’s English Dictionary. New Digital Edition. HarperCollins Publishers, CD-ROM, 2008.

7Ермолович Д. И. Англо-русский словарь персоналий. 3-е изд., доп. М., 2000. 352 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.