Научная статья на тему 'ОТНОШЕНИЯ ЛИЧНОГО ИМЕНИ И ЭТИКЕТА'

ОТНОШЕНИЯ ЛИЧНОГО ИМЕНИ И ЭТИКЕТА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
424
75
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
relation / proper name / etiquette / отношение / личныое имя / этикета

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Суси М., Ангграени Пурнама Д., Нани И.

Статья посвящена отношению личного имени и этикета. Это касается правил этикета обращения. Люди стараются почаще употреблять его, обращаясь к собеседнику. У русских богаты системой именования. У них есть фамилия, отчество, имя, сокращенное имя, диминутивное имя. Соласно с русским этикетом обращения не всегда человека можно назвать собеседника по имени. Не обращаются по имени к человеку, который старше вас по возразту, к высокопоставленному чиновнику, к своему начальнику. К таким людям обращаются по именам отчествам, а в Индонезии по этикетным словам Bapak Pak + имя (для мужского рода) Ibu Bu + имя (жениского рода).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

RELATIONS OF PERSONAL NAME AND ETIQUETTE

The article is devoted to the relation of personal name and etiquette. This applies to the rules of address etiquette. People try to use it more often when addressing the company. According with the Russian etiquette of dealing is not always a person can call the person by their name. Do not address by name to a person who is older than you, to a high-ranking official, to your boss. To those people are addressed by first names and patronymics, and in Indonesia by the etiquette words Bapak Pak + name (for the masculine gender) Ibu Bu + name (for the feminine gender).

Текст научной работы на тему «ОТНОШЕНИЯ ЛИЧНОГО ИМЕНИ И ЭТИКЕТА»

PHILOLOGICAL SCIENCES

RELATIONS OF PERSONAL NAME AND ETIQUETTE

Susi M.,

Lecturer of Russian Department Padjadjaran University Bandung, Indonesia Anggraeni Purnama D.,

Lecturer of Russian Department Padjadjaran University Bandung, Indonesia

Nany I.

Lecturer of French Department Padjadjaran University Bandung, Indonesia

ОТНОШЕНИЯ ЛИЧНОГО ИМЕНИ И ЭТИКЕТА

Суси М.,

Преподаватель кафедры русского языка Университета «Паджаджаран» г. Бандунг, Индонезия

Ангграени Пурнама Д., Преподаватель кафедры русского языка Университета «Паджаджаран» г. Бандунг, Индонезия

Нани И.

Преподаватель кафедры французского языка Университета «Паджаджаран» г. Бандунг, Индонезия

Abstract

The article is devoted to the relation of personal name and etiquette. This applies to the rules of address etiquette. People try to use it more often when addressing the company. According with the Russian etiquette of dealing is not always a person can call the person by their name. Do not address by name to a person who is older than you, to a high-ranking official, to your boss. To those people are addressed by first names and patronymics, and in Indonesia by the etiquette words Bapak Pak + name (for the masculine gender) Ibu Bu + name (for the feminine gender).

Аннотация

Статья посвящена отношению личного имени и этикета. Это касается правил этикета обращения. Люди стараются почаще употреблять его, обращаясь к собеседнику. У русских богаты системой именования. У них есть фамилия, отчество, имя, сокращенное имя, диминутивное имя. Соласно с русским этикетом обращения не всегда человека можно назвать собеседника по имени. Не обращаются по имени к человеку, который старше вас по возразту, к высокопоставленному чиновнику, к своему начальнику. К таким людям обращаются по именам отчествам, а в Индонезии по этикетным словам Bapak Pak + имя (для мужского рода) Ibu Bu + имя (жениского рода).

Keywords: relation, proper name, etiquette.

Ключевые слова: отношение, личныое имя, этикета.

Система именования изучена в антропониме. По мнению Н.В. Подольской, антропоним - любое собственное имя, которое может носить человек (или группа людей), в том числе личное имя, отчество, фамилия, прозвище, псевдоним, криптоним, кличка [Подольская, 1988:31].

Имена, звучащие вокруг нас сегодния, стали такими не сразу. Некоторых имён вовсе не было, иные пришли к нам от других народов и претерпели серьёзные изменения, приспосабливаясь к нормам русского языка. Некоторые имена со временем вышли из употребления, а другие сохранились почти в неизменном виде от эпохи славянских древностей [Суперанская, 2006: 7].

Во времена правления великого киевского князя Владимира в Киеве и во всей Руси были такие

типы имён как, Святослав Игоревич (имя князя) и Машула (имя простой женщины), Олег (имя мужчины). С 988 года князь Владимир продолжал укреплять свою власть в Крыму и затем в Византии. Тогда же князь Владимир женился на византийской принцессе, которую звали Анна, после чего он крестился и получил христианское имя «Василий». Приехав в Киев, князь Владимир стал вводить христианство. С принятием христианства на Руси, эта религия была учреждена в качестве государственной. Событие это отразилось и на способе именования русских людей. С тех пор появилось много христианских имён например: Игорь, Ольга, Фёдор, Иван, Василий, Елена, Борис, Глеб, Роман, Давид, Гавриил, Георгий, Кирилл, Никита, Павел, Татьяна

и мн. др. Эти христианские имена пришли из Византии. Эти имена также называются календарными русскими именами. В настояшее время 95 процентов русских людей носят старые традиционные календарные русские имена. Календарными они называются потому, что в прошлом их включали в календари церковные (святцы, месяцесловы, минеи) и гражданские. Термин «церковые имена», иногда употребляющийся в обиходе, неверен, так как эти имена связаны с историей народов, существовавших задолго до появления христианства. В церковные календари были внесены люди разных национальности, погибшие мученической смертью за веру и причисленные христианской церковью к лику святых. В то же время употреблеялись и древнерусские имена. [Суперанская, 2007: 13-23; 2009: 14; 2008: 36].

В древнерусском этапе имена были разнообразны. Первый тип - это числовые имена. В число-бах именах представлен весь числовой ряд от 1 до 10 (Перва, Первой, Вторак, Третьяк, Семой). Второй тип - это имена, даные по цвету, волос и кожи: Красной, Черный, Черян, Чернява, Чернавка, Бел, Беляй, Беляк, Белой, Белуха и др. Следующий тип -имена присваивались по внешнему виду: Сужой, Толстой, Дольгой, Дружина, Доврыня Мал, Ма-луша, Заяц, Губа, и т. д. Имена, которые присваивались в зависимости от характера и поведения ребёнка: Булгак, Забава, Крик, Молчан, Смеяна, Смирной. Больщой интерес представляют типы имена, связанные с животными и растительным миром: Бык, Волк, Кот, Жеребец, Корова, Ветка, Трава, Пырей, Щавей. Имена, ассоциирующиеся с старыми профессиями: Богдан Ковырин, Ждан Вбрамов - строители; Третьяк Астафьев, Некрас Михаилов - серебряники; Беляк Русаев и Девятко Агафонов - медики; Вихорко Иванов - железных дел мастер; Пятой Богданов и Булгак Новгородов -пушетники.

Среди древнерусских имён широкая распространенность именно этих имён, сохранявшаяся вплоть до XVI века, дала толчок к созданию различных дополнтельных к ним форм - сокращённых, уменьшительных, ласкательных, которыми было внутри семьи удобнее пользоваться, чем полными, например: от имён Бык, Волк и Медведь образуются уменьшительными формами Бычко, Волчко и Медвежонок. Такая диминутивная форма - характерный пример из XVI века: отца звали Сопля Иван Матведеевич, а его сын носил прозвище Соплёнок. [Суперанская, 2010: 49 - 69].

Имя используется в формальной и в неформальной ситуациях. В неформальной ситуации -дома, в кругу друзей, среди товарищей по работе, среди детей - люди обращаются в форме сокращённой или диминутивной формы имён, например: Катя, Маша, Петя, Серёжа; Люба - это сокращённые имена от Екатерина, Мария, Петер, Сергей; Димка, Нинка, Наташенька, Никитушка, Юрик, Димок, Людочка, Володюшка, Катенок - это диминутивные имена от полных имён Дмитирй, Нина, Наталья, Никита, Юрий, Димитрий, Людмила, Владимир, Екатерина и др. Таким образом,

именно неофициальные домашние древенерусские имена оказались тем «проводником», который позволил новым чужим имена легче войти в словарный состав русского языка. Благодаря тому, что сокращённые формы русских имён сохранились с древнейших времён, позже они соединились в сознании народа с новым полными именами.

А.Н. Тихонов, Л.З. Бояринова, А.Г. Рыжкова (1995), А.В. Суперанская (1969, 2010) и А. Вежбиц-кая (1996) отмечают, что гипокористические формы имён образовались от усечённых основ полных имён, сохраняя нередко с последними лишь условную общность. Традиционными краткими формами являются те, которые образованы простым усечёнием основы или конечного суффикса с добавлением окончания -а или йотированного суффикса с окончанием [-й|а] (-я): Валер(ий) ^ Ва-лер\а, Фёд(ор) ^ Фед\я, Ром(ан) ^ Ром\а, Пёт(р) ^ Пет\я, Оль(га) ^ Ол\я, Вик(тория) ^ Вик\а, Ви(к)т(ор) ^ Вит\я, (Е)кат(ерина) ^ Кат\я, (А)наст(асия) ^ Наст\я, (Ана)тол(ий) ^ Тол\я, (Вяче)слав ^ Слав\а, Ко(н)ст(антин) ^ Кост\я. В результате такого преобразования складывается короткое слово с открытым конечным слогом; благодаря этому сокращённой формой имени легко звать человека, обращаться к нему.

Помимо этого, существуют стилистически нейтральные суффиксы, которые используются (также совместно с -а или -я), как правило, при более существенном усечении основы полного имени, когда от неё остаётся 1 -2 звука. Это следующие суффиксы:

• -ш-: Ма(рия) ^Ма\ш\а, Па(вел) ^ Па\ш\а, Ми(хаил) ^ Ми\ш\а, (Ан)то(нина) ^ То\ш\а, Да(рья) ^ Да\ш\а, (А)ле(ксей) ^ Лё\ш\а, (Алек)са(ндр) ^ Са\ш\а;

• -н-: Ма(рия) ^ Ма\н\я, Со(фия) ^ Со\н\я, Та(тьяна) ^ Та\н\я, Га(вриил) ^ Га\н\я;

• -к-: (Фе)ли(ция) ^ Ли\к\а, Ге(ннадий) ^ Ге\к\а, И(горь) ^ И\к\а, Ми(хаил) ^ Ми\к\а;

• -с- и: Лю(дмила) ^ Лю\с\я, А(нна) ^ А\с\я, (А)га(фья) ^ Га\с\я, (Ев)д(окия) ^ Д\ус\я;

• -ус-: Т(амара) ^ Т\ус\я; и некоторые др.

Одним из ярких признаков самобытности русского языка сравнительно с другими языками, например, с индонезийским, является категория ди-минутивности, поскольку она обнаружила себя чрезвычайно производительной. Диминутив (уменьшительная форма) — слово, или форма слова, передающая субъективно-оценочное значение малого объёма, размера и т. п., обычно выражаемое посредством уменьшительных аффиксов. Значение уменьшительности также может сопровождаться различными эмоционально-экспрессивными окрасками — ласкательности (уменьшительно-ласкательная форма), напр.: уменьшительно-ласкательного обращения по имени: Дмитрий — Димочка, Митенька, Митюшенька и др.

В словообразовании уменьшительных и ласкательных форм имён участвуют разнообразные диминутивные суффиксы (-очк-, -ечк-, -оньк-, -еньк-, -ушк-, -юшк-, -юш-, -яш-, -уш-, -ул-, -ун-, -ус-, -к-, -ик,

и другие), а в качестве основ используются как основы полных имён, так и кратких форм. Например, от полной формы имени Мария и Марья образуются уменьшительные Марюня, Маруня, Маруся, Марюша и Марьюшка, Марьяша; от краткой формы Маша ^ Машка, Машенька, Машуля; от краткой формы Маня ^ Манечка, Манюся, Ма-нюша, Маняша и т. п. Коммуникативный выбор диминутивной формы имени зависит от полноты чувства, испытываемого, говорящим по отношению к именуемому; учитывая разнообразие основ, обусловленное множеством кратких форм, и суффиксов, уменьшительные и ласкательные имена позволяют выразить в речи широкий спектр эмоциональных красок.

В римских провинциях преобладали романские (латинские) имена (Антоний, Эмилий, восходящие к древним родовым именам), а также имена, принесённые германцами (Альфред, Бернард, Эд-вар). В Библии были записаны имена, традиционно дававшиеся в еврейских семьях (Сарра, Дебора, Герсон, Абрахам, Иосиф, Давид, Марфа). Так вместе с размежеванием религий произошло размежевание имён, им сопутствующих [Суперанская, 2006: 10].

В VII веке появляется ещё одна мировая религия - Ислам, способствовавшая активизации и военизации арабов, тюрков, иранцев, что также оказало влияние на русские именования. С тех пор появились имена, которые происходят из Турции (Тимур, Лейла, Сабур), Ирана (Булат, Лала, Майда) [Суперанская, 2007: 7 - 10 и 108; 2006: 10].

В XVII веке остатки древнерусской системы ещё сохранялись в неофициальном употреблении. В каждой семье знали, как звали дедов и прадедов, что позволяло в неофициальных случаях именовать детей древнерусскими именам согласно семейным традициям [Суперанская, 2007: 27].

Русский народ относится к числу славянских. Территориально славяне разделились на западных (чехи, словаки, поляки, лужичане); южных (сербы, хорваты, болгары, македонцы, словенцы, боснийцы, черногорцы); и восточных (русских, белорусов и украинцев) [Суперанская, 2006: 7]. Неудивительно, что много русских имён произошло из этих районов, например: Станислав, Рада и др.

C точки зрения культурологического аспекта русские антропонимы заслуживают пристального внимания, поскольку национально-культурный компонент информации, содержающийся в антропониме, многопланов:

1. Возраст имени:

• Новые имена: Октябрина, Майя, Владлен, Нинель, Алла, Римма

• Старые имена: Игорь, Олег, Владислав, Петр, Павел, Анастасия, Варвара, Елизавета.

2. Происходжение имена:

• Иностранные имена: Альберт, Герман, Эдуард. Альбина, Белла, Вероника.

• Славянские: Владимир, Вячеслав, Мстислав, Ольга, Всеволог, Вера.

• Греческие: Анатолий, Екатерина

• Латинские: Валентин, Феликс, Клара, Карина.

• древнееврейские: Иван, Мария.

3. Социальное место бытования (ещё ощущается):

• крестьянские: Сидар, Емельян, Лукерья, Федосия;

• городские: Тамара, Вадим, Мария

4. Стилевая принадлежность:

• просторечные: Гаврила, Михаило, Данила, Марья;

• официальные: Гавриил, Михаил, Даниил, Мария.

5. Степень употребительности:

• модные: Александр, Алексей, Денис, Максим, Андрей;

• известные имена, но редкие: Аввакум, Акакий, Варлаам, Василиса, Герасим, Глафира и т.д.

6. Териториальная локация - юг России: Оксана, Тарас. [Верешагин и Костомаров, 1990: 56 -57; Формановская, 2007: 205 - 206].

В XX веке русские именные системы развиваются в соответствии со сменой культурных ориен-таций, происшедших после революции. Появились новые имена для «новой жизни», и они отличались от имён прежних особой идеологической направленностью и эмоциональностью, такие, как, например: Антенна, Баррикада, Трактор, Октябрь, Атейст, Гранит; заимствования имён: Рудольф, Ромуальд, Тамерлан и т.д.; имена - аббревиатуры: Эдил - «эта девочка имени Ленина», Восмарт -«восьмое марта», Вилен - «Владимир Ильич Ленин», Карм (Кармий) «Красная Армия», Зарема «за революцию мира», Лина «Лига Нации», Рената «революция, наука, труда» и т.д. Однако подобные именные системы быстро устарели и стали «неологизмом - историзмом». А.В Суперанская пишет, что встречаются имена, которые происходят от названий месяцев и географических объектов, например: Аврелий, Март, Августина; Алтай, Урал, Волга, Нева и зарубежных Альбион, Геркулан, Дания, Луара, Эллада, Ирана. Это преимущественно женские имена. [Суперанская, 2006: 33 -37].

Русские официальные именования состоят из фамилии, имени и отчества: Павлов Павел Егорович, Байкалова Любовь Федоровна. Фамилии у русских существуют несколько веков, но долгое время их могла иметь лишь небольшая часть населения -знать. Формирование на Руси фамилии растянулось на несколько столетий и было связано с классовым расслоением общества [Ганжина, 2001: 3]. Трёхчленная формула именования стала у русских общепринятой официальной для всех народов СССР [Суперанская, 2009: 82]. Фамилия - наследуемое официальное именование, указывающее на принадлежность человека к определённой семье [Подоль-ская,1988: 140]. Личное имя (собственное имя) -слово или словосочетание, которое называет индивидуальные личности, выделяемые из состава однородных [Васильева 2008: 11].

Становление русских фамилий отражает этапы развития русского общества. Эти же этапы отразились и на словарном составе русского языка. Возникновение боярства, дворянства, чиновничества потребовало специальных слов для их обозначения, например: от слова боярин, дворянин, чиновник образовались основы фамилий Борянов, Полубояри-нов, Дворянский, Дворянкин, Чиновников и др. [Су-перанская, 2008: 44-45]. Кроме известных названий профессий и иных слов, связанных с человеческой деятельностью, фамилии вбирают в себя массу слов, исчезнувших из живого повседневного употребления, в связи с чем обнаружение этих слов и раскрытие их значений очень важно для изучения истории языка и общества. Среди них есть слова, отражающие различные стороны исторической действительности - материальной и духовной культуры русских предков. От таких слов образованных основы фамилий, например: Попов, Обеднин, Храмов, Певчев связаны, по всей вероятности, с церковью, которая занимала до революции 1917 года огромное место в общественной жизни народа.

В 1920-е возникли «революционные» фамилии, как Пятилеткин, Колхознов, Октяберьский, Первомайский, Краснофлоский и др.

Отчество - именование, произведённое от имени отца в семье [Подольская, 1988:102]. Примеры русские паспортных имён: Греков Георгий Лаврентьевич - для мужчины; Полуэктова Тамара Максимовна -для женщины. Отчество использовалось с древних времён. Уже в списках русских послов 945 года при именах некоторых из них находим отчества. Отчество образуется от имён предков по мужской линии, называемой патронимической, с помощью суффиксов -ович (Петрович), -евич (Николаевич), -ич (Ильич) для мужского пола, -овна (Петровна), -евна (Николаевна), -ична/-инична (Никитична, Ильинична) для женского пола [Суперан-ская, 2008: 82; 2010: 178; Формановская, 2007: 142; Формановская, 2006: 226]. Употребление отчества является одной из особенностей русской культуры общения, кроме того, отчество связано с рядом действий по оформлению тех или иных документов, например: паспорт, вступление в право наследования и т.д. А фамилия оформлена с помощью суффиксов -ов (Абрамов), -ев (Васильев), -ин (Аннуш-кин).

1.2. Этикет и личное имя

Само понятие «этикет» французского происхождения и связано с правлением Людовика X1V (1638-1715), который ввёл порядок поведения приглашённых гостей, изложенный на специальных карточках (по франц. etiquette - этикетка). Отсюда возникает слово «этикет» [Формановская, 2010: 73]. Если первоначально этикет в буквальном смысле слова означал порядок поведения и правила учтивости, необходимые при дворцовых церемониях, то позже он стал означать порядок поведения и соблюдение норм и правил учтивости, принятых в обществе. Синонимами этикета являются понятия «хорошие манеры», «хороший тон». Этикет в словаре по этике - ярлык, этикетка - совокупность

правил поведения, касающихся внешнего проявления отношения к людям (обхождение с окружающими, формы обращения и приветствий, поведение в общественных местах, манеры и одежда) [Кон, 1983: 431].

Этикет изучается в разных науках, например: в философии, в этнографии, в семиотике (теория знаковых систем). Этикетные знаки с их значениями рассматриваются с точки зрения отражения объектов действительности как маркировка взаимоотношений и взаимодействий людей в обществе, иными словами, это - семантика этикетных знаков; с точки зрения сочетания этикетных знаков (вербальных и невербальных) в речевых актах, диалогах, текстах (синтактика этикетных знаков); с точки зрения говорящего, его оценки и выбора знака в конкретной ситуации, для конкретного адресата (прагматика этикетных знаков). Этикет изучается в этнографии с точки зрения быта, строения семьи, общества, ритуалов, обрядов, обычаев, поведенческих традиций и т.д., как правило, национально специфичных [Формановская, 2009:19; 2002: 5-6]. Социолингвистическое изучения этикета включает освешение как языковых, так и неязыковых средств общения для выявления социально значимых различий в коммуникативных ситуациях, установление уни-версалых и национально-специфических характеристик этикетного поведения, определёние параметров этикетной вариативности. По мнению Н.И. Формановской, в лингвистике под этикетом поднимается «микросистема национально-спцифических вербальных единиц, принятых и предписаемых обществом для установления контакта собеседников, поддержания общения в желательной тональности соотвественно правилам речевого поведения» [цит. по Карасику: 2002: 89]. Таким образом, этикет является одним из ярко выраженных феноменов культуры, который затрагивает всю гамму поведения, чувств и эмоций человека, обогащает само человеческое общение. Роль этикета в обществе всегда была очень велика, что подтверждается его длительной исторической и социальной эволюцией, функциями в обществе, многоплановой структурой, многообразными видами и формами.

Этикет - составная часть «внешней» культуры общества (культуры поведения). В него входят те её требования, которые приобретают характер строго регламентированного церемониала и в соблюдении которых имеет особое значение определённая форма поведения. Также культура поведения - совокупность форм повседневного поведения человека (в труде быту, в общении с другими людьми). Хотя этикет в конечном счете выражает содержание тех или иных принципов нравственности, уважения к человеку, в классовом обществе он, как правило, становится условным ритуалом, имеет чисто внешнюю, часто оторванную от своего нравственного содержания форму, строго канонизированный характер. Он выражается в сложной системе детально разработанных правил учтивости, чётко классифицирует правила обхождения с представителями различных классов и сословий, с должностными лицами в соответствии с

их рангом (к кому как следует обращаться, кого как должно титуловать), правила поведения в различных кругах [Кон, 1983: 431].

Современный этикет включает следующие виды: а) общегражданский этикет или присутственный этикет - это совокупность правил традициий и условностей, соблюдаемых в общении между собой частыми лицами данного общества; брачный этикет; семейный этикет; спортивный этикет; этикет путешествий; корпоративный этикет); б) военный этикет; в) дипломатический этикет, церковный этикет; г) деловой этикет. [Колтунова, 2000: 219; Хо-лопова и Лебедева, 1994: 144].

Практическое значение этикета состоит в том, что он даёт возможность людям без особых усилий использовать уже готовые формы общепринятой вежливости для общения с различными группами людей и на различных уровнях.

На основне этикета строится культура речи, которая предлагает не только грамматическую и стилистическую правилность, но и отсустствие вульгарных слов. Элементарная вежливость, которая предполагает умение здороваться, прощаться, говорить «пожалуйста», «здравствуйте», «всего доброго»; внешний вид, одежда, умение правильно вести себя в общественных местах, в общении правильно употреблять имя человека в разных ситуациях; манера разговаривать, умение поддерживать беседу имеют также немаловажное значение при общении людей друг с другом. [Холопова и Лебедева, 1994: 143].

Этикет возник в древнейшие времена как правила упорядочения общественной жизни. Этикетные правила охватывают разрешения и запреты, организующие в целом морально-нравственные нормы: оберегай младших, заботься о жене, уважай старших, будь добрым к окружающим, имей совесть и т.д. [Формановская, 2009: 20; 2002: 6].

Изучение этикета как явления, связано с социальным статусом человека. Ниже рассмотрим этикет как поведение и этикет как норму.

a) Этикет как поведение

Этикет - динамическая характеристика человека. Поведение как таковое всегда связано с каким-либо действием и состоянием. Поведение выражается в манерах и поступках, социально значимых формах поведения. Поведение, манеры и поступки могут быть индивидуальными в определённой группе общества, а этикет индивидуальным быть не может. Этикетное поведение представляет собой супериндивидуальную харктеристику субъекта, его принадлежность к определённой части общества. Существуют дихотомические характеры поведения человека «стимул - реакция». Реакция вызывает не только стимулом, но и всего в контексте ситуативного тезауруса человека как носителя культуры. Ситуативный тезаурус сформирован с определёнными типами ситуации. Такие ситуации вызывают сходную реакцию. Сходная реакция, повторяясь, становится стандартной. Нестандартное поведение базируется на элементах стандартного поведения.

Стандартное поведение реализует на разных дистанциях. Существуют типы персональной и социальной дистанции. Социальная дистанция указывает на формальные отношения, а песональная - на выражение межличностных отношений.

Назначение этикета не сводится к какой-то одной функции. Этикетное общение позволяет в силу стандартных, формальных средств переключить внимание коммуникантов на содержательную сторону межличночных отношений либо на информационный обмен. Этикет общения позволяет установить границы коммуникативной дистанции, и тем самым даёт возможность участникам общения сохранить лицо в условиях контакта представителей разных социальных групп или недостаточно знакомых людей.

Этикет складывается из формульных моделей поведения. Формульное поведение основывается на нормах интерпретации. Этикетные нормы в разных культурах могут быть диаметрально противоположны. Например: в русском обществе слушающий направляет взгляд на говорящего, когда тот говорит, и внимательно слушает свего партнёра. Такое поведение интерпретируется как вежливое поведение. В индонезийском же обществе адресат смотрит на другую сторону и никогда смотрит в глаза собеседника, так как индонезиец думает, что это невежливое поведение.

Значимые признаки ситуаций закреплены в словах, обозначающих социальное общение людей. Изучая естественную дескрипию этикета в лексической семантике, раскрывают информацию о типичных проявлениях этикетного общения. [Карасик, 2002: 88-92].

б) Этикет как норма

Норма этикета базируется на универсальных и идиоэтнических ценностях. Существуют содержание, субъект и характер норм. Содержание обозначает действие, которое может, должно или не дожно быть выполнено. Под субъектом понимается лицо или группа лиц, которым адресована норма. Характер норм описывается в терминах нормативных противоположностей: обязательно - необязательно, разрешено - неразрешено, например: для индонезийской семьи дети дожны быть преданными родителям, заботиться о своих родителях, каждый месяц выделять деньги на нужды родителей, если у родителей хорошо обеспеченные дети (если не так богаты, то по крайней мере раз в год, накануне исламского праздника окончания поста месяца Рамадан).

Этикет представляет собой систему формальных поведенческих актов, и поскольку форма, в известной мере, автономна по отношению к содержанию, правила этикета не эквивалентны нормам морали. [Карасик, 2002: 98]. Норма морали - одна из наиболее простых форм нравстенного требования; выступает в двояком виде - как элемент моральных отношений и как форма морального сознания. С одной стороны, это норма поведения, обычай, постоянно воспроизводимый в однотипных поступках множества людей как нравственный закон, обязательный для каждого человека в отдельности. Во

всяком обшестве существует объективная потребность в том, чтобы в определенных, часто повторяющихся ситуациях люди поступали однотипным образом. [Кон, 1983: 219].

Этикет как норма представляет собой преломление и культурных ценностей общества в правилах тона. Выделяются поведенческие приоритеты, свойственные различным речевым коллективам. [Карасик, 2002: 106].

Можно не сомневаться, что этикет связан с ритуалом. В словаре по этике - ритуал (lat. ritus - священный обряд) - разновидность обычая или традиция; исторически сложившаяся или специально установленная норма поведения, в которой форма исполнения действий строго канонизирована, лишена (или постепенно лишилась) непосредственной общественной целесообразности и имеет лишь символическое значение. [Кон, 1983: 298]. По мнению К. Лоренца, ритуал возникает из привычки к определённым, поначалу целесообразным действиям, переходящим в обычай [Формановская, 2007: 21].

Обычай - исторически сложившаяся и распространённая в обществе или коллективе форма действий в определённых обстоятельствах. Социальная жизнь при всём её разнообразии и сложности характеризуется частой повторяемостью сходных ситуаций, которые требуют от людей однотипных поступков. Общепринятые приёмы и способы труда, повторяющиеся в рамках одного общества, формы общественно-политической деятельности, брачно-семейной жизни, взаимоотношений людей в быту, религиозные ритуалы и т.д. [Кон, 1983: 233]. Кроме ритуала и обычая, существует понятие традиции. Традиция - (lat. traditio - передача) - разновидность (или форма) обычная, отличающаяся особой устойчивостью и направленными усилиями людей сохранить неизменными унаследованные от предыдущих поколений формы поведения.

Этикет, представляющий собой систему правил ритуализированного поведения (в том числе и речевого), имеет многочисленные градации в социальной деятельности общения. Существуют относительно жёсткие и относительно свободные этикетные формулы, причём чем более официальной является ситуация общения, тем более жёсткими оказываются и этикетные требования. Параметры этикетной вариативности обусловлены многими обстоятельствами (универсальными и национально-специфическими особенностями этикетного поведения, социо-лингвистическими характеристиками условий общения, статусными различиями коммуникантов).

Речевой этикет как система и совокупность этикетных формул представляет собой гиперсемиотическое образование. Так как этикет и составляющие его элементы обладают универсальными и национально специфичными признаками, можно говорить о наличии национальных этикетных систем. Совокупность этих систем закономерно образует единое систематизированное пространство речевого этикета. Для любой этикетной системы характерно наличие формул знаковства, обращения.

Они могут быть избраны в качестве эталона для уточнения набора свойств этикетных формул как закреплённых в узусе семиотических образований. [Лунева, 2011: 8].

Для этикетной сферы характерно иконическое кодирование, в соответствии с которым социальная дистанцированность участников этикетного общения отражается с помощью большей протяжённости этикетных формул, в частности, знакомвства, обращения. Единицы этикетных систем как собственно знаки обладают сильной иконичностью. Это свойство определяет прагматические характеристики этикетных формул.

В каждой стране есть выражения знакомства, обращения, приветсвия, извинения. Это явления универсальные, но в то же время каждый народ сложил свою, национально специфическую систему правил речевого поведения. Речевой этикет не только система выражения - устойчивые этикетные формулы, но и специфика привычек и обычаев народа. По мнению О.Я Гойхмана и Т.М Надеиной к этикетным формам общения относятся речевые формулы обращения, извинения, просьбы и т.д. Цель их использования состоит в том, чтобы партнёр по общению мог правильно идентифицировать выражение через речь тех или иных чувств адресанта. Соблюдение этики в данном случае происходит в виде адеквативной речевой и/или чувственой ответной реакции.

На уровне этикетных форм осуществляется и ритуальное общение. Под ритуальным общением понимается выработнный обычаем или установленный порядок совершения общения [Гойхман и Надеина, 2009: 194]. Например, русская этикетная формула при знакомстве без посредника: - Давай (те) познакомимся! Петр. - Будем знакомы! Алексей. А индонезийская - Saya Maria (Я Мария) или nama saya Maria (меня зовут Мария).

Этикетное общение, основанное на использовании стандартных формул, позволяет переключить внимание либо на смысловую сторону межличностных отношений, либо на собственно информационный обмен в процессе общения. Этикетные формулы как часть ритуализованного поведения реализуются в коммуникативных ситуациях различного типа, сохраняя в целом своё значение, не утрачивая связи с предметом или явлением ритуала. Предметы и действия, наделённые значением внутри межличностной коммуникации, сохраняют свою потенциальную знаковость и кон-цептуальность, которая может быть актуализована в любой коммуникативной ситуации. В подобных случаях отмечается формируемая гиперсемиотич-ность, традиционно понимаемая в широком смысле как включение единицы плана выражения одной области (знаковой или незнаковой) в план содержания другой области (Ю.Д. Апресян). Можно предположить, что таким путём и образовывались языковые/речевые (шире - коммуникативные) единицы различной степени устойчивости.

Обращение, как специфическое этикетное кон-тактоустанавливающее средство, представляет собой одну из самых употребительных традиционных

речевых единиц в русском и индонезийском языках. Обращение является составной частью речевого этикета и употребляется в самых разных ситуациях общения, используется людьми, имеющими самые разные социальные признаки, направлено разным адресатам. Изучение системы обращений представляет собой специфический инструмент анализа культуры носителей языка, так как используемый представителями различных этнокультур набор обращений является своеобразным отображением значимых с точки зрения этнопсихологии и культурной традиции признаков коммуникантов и ситуаций речевого общения. Наконец, и русские и индонезийские обращения несут значительную коммуникативную нагрузку, не только называя адресата, но и устанавливая и поддерживая речевой контакт с собеседником, регулируя при этом представление о ситуации общения в целом и о речевых позициях партнёров, их социальных и личных взаимоотношениях. Под обращением понимаем средство универсального характера, выработанное языком для обслуживания человеческого общения и установления связи между высказываниями и субъектами общения [Гольдин, 2008], несущее значительную коммуникативную нагрузку и выполняющее ряд речевых функций в процессе непосредственного речевого контакта. При изучении обращения как речевой единицы важную роль играет коммуникативно-прагматический аспект, посредством которого выявляются следующие особенности обращения: в зависимости от того, какая апеллятивная номинация употребляется в роли обращения, можно определить отношения между коммуникантами; адресанту можно использовать в разных ситуациях все парадигмы форм имени для обращения к одному и тому же адресату (Владимир Иванович, господин Иванов, Иванович, Владимир, Володя, Вова, Воля, Водик, Володюшка, Володенька) не только как средство привлечения внимания, но и как средство воздействия на адресата. Установлено, что прагматически существенным свойством обращения является то, что говорящая личность может адекватно осуществлять выбор форм имён для обращения, соответствующих её коммуникативному намерению. [Формановская, 2002, 2008, 2009].

Такми образом при обращении к тому, к кому адресована речь, употребляются личные имена, фамилии и отчества, названия профессии, должностей, выражающие родственные и семейные отношения, а также слова, выражающие различные отношения говорящего к собеседнику.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том II. Итегральное описание-языка и сестемная лексикография. - М.: Школа «Язык русской культуры», 1995. - 767 с.

2. Васильева Н.В. Собственное имя в мире текста. Изд. 2-е, исправ. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 224 с.

3. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. Пер. с англ. Отв. ред. М.А. Кронгауз, вступ. ст. Е.В. Падучева. М.: Русские словарь, 1997. - 416 с.

4. Гойхман О.Р., Надеина Т.М. Речевая коммуникация: Учебник. - 2-е изд., перераб. и доп. -М.: ИНФРА, 2009. - 272 с.

5. Верещагин Е.М и Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвосстрановедение в преподавании русского языка иностранного. 4-е изд., перераб. И доп. М.: Русский язык,1990.-246 с.

6. Ганжина И.М. Словарь современных русских фамилий. М.: АСТРЕЛЬ, 2001. - 672 с.

7. Гольдин В.Е. Этикет и речь. Изд. 3-е, доп. - М.:, Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 120 с.Карасик В.И. Язык социального статуса. - М.: ИТДГК «Гносис», 2002. - 333 с

8. Колтунова М.В. Язык и деловой общение: Нормы, риторика, этикет. М.: Экономика, 2000. -270 с.

9. Лунёва В.В. Речевой этикет как гипесеми-отическое образование: Лингвопрагматический аспект. Автореверат. Ростов-на-Дону.: 2011. - 26 с.

10. Подольская Н.В. Словарь русской онома-тический термино-логии. 2-е изд., перераб. И доп. -М.: Наука, 1988. - 192 с.

11. Суперанская А.В. Имена: История и современность. - М.: Таус, 2007. - 272 с

12. Суперанская А.В. (2009 б): Суперанская А.В. Имя - через века и страны. Изд. 3-е М.: КомКнига, 2009. - 192 с.

13. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. - М.:Книжный дом «ЛИБРОКОМ»,

2009. - 368 с.

14. Суперанская А.В. Словарь народных форм русских имен. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ»,

2010. - 368 с.

15. Суперанская А.В. Словарь русских личных имен. Более 7500 русских имен. История вознико-вения имён. Образование отчеств и фамилий. - М.: ЭКСМО, 2006. - 544 с.

16. Суперанская А.В. Словарь русских личных имен. Более 7500 русских имен. История вознико-вения имён. Образование отчеств и фамилий. - М.: ЭКСМО, 2006. - 544 с.

17. Суперанская А.В. Современный словарь личных имен: Справненме. Происхождение. Написание. - М.: Айрис-пресс, 2005. - 384 с. - (От А до Я).

18. Суперанская А.В. Структура имени собственного. Фонология и морфология. М.: НАУКА, 1969. - 208 с.

19. Суперанская А.В., Сталтмане В.Э., Подольская Н.В., Стултанова А.Х. Теория и методика ономастических исследований. Изд. 3-е. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 256 с.

20. Суперанская А.В., Суслова А.В. О русских именах. - 5-е изд., пнрераб. - СПб.: Авалонъ, Азбука, 2010. - 304 с.

21. Суперанская А.В., Суслова А.В. О русских фамилиях. - Спб.: «Авалонъ», Издателький Дом « Азбука-классика», 2008. - 288 с.

22. Формановская Н.И. (2002а): Формановская Н.И. Русский речевой зтикет: нормативный социокультурный контекст. - М.: Русский язык, 2002. -160 с.

23. Формановская Н.И. (20026): Формановская Н.И. Речевой общение: коммуникативно-прагматический подход. - М.: Русский язык, 2002. - 216 с.

24. Формановская Н.И. (2007а): Формановская Н.И. Речевое взаимодействие: коммуникация и прагмитика. - М.: ИКАР, 2007 -480 с.

25. Формановская Н.И. (20076): Формановская Н.И. Избранные статьи разных лет (юбилейный сборник). - М.: Гос. ИРЯ им. А.С Пушкина, 2007. -332 с.

26. Формановская Н.И. (2007в): Формановская Н.И. Стилистика сложного предложения. Изд. 2-е, стереотипное. - М.: 2007.- 240 с.

27. Формановская Н.И. Изучение русского личного имени в иностранной аудитории. - «Русский язык за рубежом», №. 1, 2006 г

28. Формановская Н.И. Речевой этикет в русском общении. Теория и практика - М.: ВК, 2009. -334 с.

29. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. Изд. 4-е. - М.: ЛКИ, 2008. - 160 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.