Научная статья на тему 'От переводчика (А. Б. Романьоли Клара и Фуко. Затвор как гетеротопия. )'

От переводчика (А. Б. Романьоли Клара и Фуко. Затвор как гетеротопия. ) Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
83
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «От переводчика (А. Б. Романьоли Клара и Фуко. Затвор как гетеротопия. )»

чит затвору, и в этом смысле, у нее иное лицо. Создать пустынь в миру, «в затворе и оставаться открытыми, невидимыми, однако, тень за занавесью окна позволяла войти в контакт с ними - эти мужчины и эти женщины [ ... ] были ежедневным вызовом тому, что было истинным центром христианского существования»58. Апостольское измерение выбора Клары, поэтому, является вполне собранным в скрытом и молчаливом призыве к центру парадоксального христианского опыта, какой мать вбирает в свое сущностное ядро как бытие в мире, но, не для мира. Это и есть Сан Дамиано - молчаливая проповедь сестер указывающих городу, что «есть Иное»*.

От переводчика

Об авторе и ее трудах. Деятельность проф. Алессандры Бартоломеи Романьоли весьма многообразна. Она выступает как педагог и много читает: ведет лекционный курс по истории религиозных движений, агиографии и мистической литературе Средних веков в Папском Григорианском университете (Опдогеапит), также ведет курс духовной литературы в Папском теологическом факультете (Тегезгапит). Проф. Бартоломеи Романьоли осуществляет большую научную и научно-организаторскую работу: она является членом административного Совета Папского университета св. Фомы Аквинского (АпдеЫсит), членом научного совета Фонда Энцо Франческини во Флоренци, также Итальянского исследовательского Центра по Позднему Средневековью в Тоди, членом научного Совета «Журнала по истории церкви в Италии», жур. *Доминиканские воспоминания», «Коллектанея Франческана». Кроме того А. Бартоломеи Романьоли является вице-президентом Итальянской Ассоциации по исследованию святости и культов (АШвСА).

58А. К. Warren, Anchorites and their Patrons in Medieval England, Berkley-Los Angeles - London, 1985, p. 7.

*Когда эта статья была подписана к печати, пришло сообщение о публикации двух статей по данной теме: Р. Maranesi, La clausura di Chiara di Assisi, Assisi, Porziuncola, 2012; С. A. Acquadro, С. D. Tiberio, La clausura nella spiritualitá di Chiara. Tra storia e profezia, in Chiara di Assisi: memoria, storia e attualitá, a cura di P. Maranesi, Assisi, pp. 2012, pp. 135-184 и 185-233. Я решила оставить текст в варианте, представленном на Конференцию, предполагая вернуться к этим исследованиям в последующей углубленной разработке данной темы.

К числу ее наиболее известных научных трудов относятся «Видений св. Франчески Романа» ( "Visioni di Santa Francesca Romana: edizione critica dei trattati latini di Giovanni Mattiotti". Città del Vaticano, 1994) а также "Santa Francesca Romana", Città del Vaticano, 1994. «Откровений Джованны Марии делла Кроне» ("Giovanna Maria délia Croce. Rivelazioni. Libri secondo e terzo a laude di Dio (La mística cristiana tra Oriente e Occidente), ed. A. Bartolomei Romagnoli, Firenze, Edizione critica del Galluzzo, 2007. А также последние публикации источников и исследования «Противоречивая память. Целестин V и его источники» ("Una memoria contoversa. Celestino V e le sue fonti" in: "Quaderni di "Hagiographica, 11 ") SISMEL - Edizioni del Galluzzo и «Процесс канонизации Целестина V». ("Il processo di canonizzazione di Celestino V Corpus 1,11, III". SISMEL, Edizioni del Galluzzo, 2015).

Пожалуй, основным направлением ее научной работы следует считать труды в области мистического богословия, философии и истории духовной агиографии, касающиеся женской святости времен Поздней Античности, Средних веков и Нового времени, среди них, например, выделяются статьи и книги: «Святые жвнь^ в средневековой литературе» (Madri santé nella letteratura medievale). «Святая Моника в Граде Риме со времени Поздней Античности до Возрождениям ("Santa Monica nell'Urbe dalla Tarda Antichità al Rinascimento. Storia, Agiografia, Arte* in: "Atti del Convegno, Ostia Antica-Roma, 29-30 setiembre", 2010) «Женская святость и мистика в Средние векш ("Santità е Mística femmimle nel Medioevo"), Fondazione Centro Italiano di Studi sulPAlto Medioevo, Spoleto. 2013. "Люд-гарда из Эвъера. (1182-1248)», ("Ludgarda di AyuÀères (11821248)").

Статья «Клара и Фуко. Затвор, как гетеротопия» (Chiara е Foucault. La clausura come eterotopia) входит в круг таких научных предпочтений автора. Собственно, для православного читателя, не связанного научной работой с историей средневекового католического монашества следует, кажется, развернуть часть событий, в пределах которых развивается линия авторского повествования. Однако, мы не будем повторять общеизвестные факты жизни Клары Ассизской (+1253), житие и Правило (Regula) которой составляют основную часть статьи, тем более, не стоит, видимо, много упоминать о Мишеле Фуко - французском философе XX века и его знаменитом эссе «Иные пространства. Гетеротопия» (Michel

Foucault. "Des éspaces autres. Hétérotopies1967). Мы обращаем внимание на zonoç статьи - женскую затворническую жизнь, ее каноническое бытование в Средние века и современное философское (по следам понятия «гетеротопия» Фуко) объяснение сущности А. Бартоломеи Романьоли. Факт этот составляет оригинальность авторской концепции. Естественно, первым событием, которое, кажется, нам следует развернуть, является булла Бонифация VIII об организации затвора.

Статья начинается с incipit (преамбулы) буллы: "Peliculoso et detestabili quarundam monialium statui, quae honestatis laxatis habenis et monacali modestia sexusque verecundia impudenter abiectis, extra sua monasteria nonunquam per kabitacula saecularium personarum discurrunt, et frequenter infra monasteria personas suspectas admittunt.. .providere salubriter cupientes, praesenti constitutione perpetuo irrefragabiliter valituda sancimus...sub perpetua in suis monasteriis debere de cetero permanere clausura ita quod..." («Опасно и мерзко то, что некоторые из монашествующих женщин, которые оставив честь и покинув бесстыдно монашескую простоту и чистоту своего тела, шляются по домам мирских людей, вдали от своих монастырей, часто приводят в монастырь подозрительных людей... желая принять необходимые меры, настоящим Уложением с неопровержимостью мы твердо санкционируем... на вечные времена в монастырях следует как бы то ни было устроить затвор так, чтобы...»). Это Уложение папы располагается даже посредине проблемы затворнической жизни: с одной стороны, подводится итог реформаторским усилиям католической церкви в реорганизации женского монашества (начиная от Григория IX), с другой - открываются перспективы совершенствования аскезы в женских монашеских конгрегациях. По мысли А. Бартоломеи Романьоли затворническая жизнь становится духовной проблемой с XII века и в этом смысле опыт папства по каноническому воплощению своих идей в женскую монашескую жизнь и .духовный опыт Клары Ассизской и Ордена кларисс приобретает особое, исключительное значение. Этот опыт требует глубокого адекватного понимания и исследования.

Нам представляется, что выбор понятия гетеротопия философии М. Фуко в описании А. Бартоломеи Романьоли сути затворнической жизни кларисс есть выбор метода по конкретному случаю духовно - мистического исследования.

Clausura come eterotopia следует понимать как возможность рационального предела восприятия того, что в принципе ускользает от мысли и есть антропное пространственно-временное образование, какое могло бы связать две исторические точки: XII век Клары Ассизской, ее духовные борения о Царствии Божьем и наш XXI век, где о духовных предметах мы узнаем в лучшем случае из чтения Слова Божьего.

Наш перевод является, пожалуй, первой православной попыткой такого рода на русском языке восприятия католической средневековой духовности в современной интерпретации. Пришлось даже пойти по пути разъяснения (для удобства читателя, с разрешения автора и редакции журнала), то есть, мы перевели латинские вставки в статью на русский язык -что, несомненно, составляет часть авторского стиля речи, правда, оставив в оригинале латинские вкрапления в речь А. Бартоломеи Романьоли. Мы надеемся, что читатель благосклонно отнесется к нашим переводческим усилиям и высоко оценит новизну авторской концепции Алессандры Бартоломеи Романьоли.

Александр Клестов

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.