Научная статья на тему 'ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ УКАЗАТЕЛЬНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ HIC И ILLE В МЕДИЦИНСКИХ ПРЕДПИСАНИЯХ В ТРАКТАТЕ ЦЕЛЬСА «О МЕДИЦИНЕ»'

ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ УКАЗАТЕЛЬНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ HIC И ILLE В МЕДИЦИНСКИХ ПРЕДПИСАНИЯХ В ТРАКТАТЕ ЦЕЛЬСА «О МЕДИЦИНЕ» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
86
6
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЦЕЛЬС / «О МЕДИЦИНЕ» / УКАЗАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ / HIC / ILLE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Алексеева Алина Алексеевна

В статье рассматриваются особенности функционирования указательных местоимений hic и ille в трактате Цельса «О медицине» в тех случаях, когда в тексте приводятся указания по лечению и профилактике заболеваний, и роль этих местоимений в оформлении медицинских предписаний. Hic и ille используются в конструкциях с именами существительными со значением ‘лечение’, ‘лекарство’, ‘способ, метод’, выражениях с прилагательным communis и конструкциях с безличным глаголом oportet. Местоимение hic в большинстве случаев отсылает к тому, о чем сообщалось в тексте ранее, и употребляется в выражениях, указывающих на конец раздела о лечении болезни. Ille всегда соотносится с дальнейшим содержанием текста и служит одним из маркеров начала нового раздела в тексте медицинских предписаний.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE USAGE OF THE DEMONSTRATIVE PRONOUNS HIC AND ILLE IN THE MEDICAL PRESCRIPTIONS IN CELSUS’ DE MEDICINA

The article analyzes the functioning of the demonstrative pronouns hic and ille in the context of medical recommendation in Celsus’ treatise De medicina . Ways of their usage and their role in making treatment instructions are explored. The pronouns are used in phrases with nouns meaning ‘treatment’, ‘remedy’ or ‘method’, with adjective communis or in constructions ‘ oportet with infinitive’. All these phrases organize the text of prescriptions. Usually the pronoun hic/haec/hoc refers to recommendations which have been already given in the text, and thus concludes them. The pronoun ille/illa/illud is always related to the further content of the text and helps to point out a new section of instructions on how to treat someone.

Текст научной работы на тему «ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ УКАЗАТЕЛЬНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ HIC И ILLE В МЕДИЦИНСКИХ ПРЕДПИСАНИЯХ В ТРАКТАТЕ ЦЕЛЬСА «О МЕДИЦИНЕ»»

DOI: 10.30842/ielcp230690152601

А. А. Алексеева

МГУ им. М. В. Ломоносова, Москва, Россия. a.alexiana@yandex.ru

ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ УКАЗАТЕЛЬНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ HIC И ILLE В МЕДИЦИНСКИХ ПРЕДПИСАНИЯХ В ТРАКТАТЕ ЦЕЛЬСА «О МЕДИЦИНЕ»

В статье рассматриваются особенности функционирования указательных местоимений hic и ille в трактате Цельса «О медицине» в тех случаях, когда в тексте приводятся указания по лечению и профилактике заболеваний, и роль этих местоимений в оформлении медицинских предписаний. Hic и ille используются в конструкциях с именами существительными со значением 'лечение', 'лекарство', 'способ, метод', выражениях с прилагательным communis и конструкциях с безличным глаголом oportet. Местоимение hic в большинстве случаев отсылает к тому, о чем сообщалось в тексте ранее, и употребляется в выражениях, указывающих на конец раздела о лечении болезни. Ille всегда соотносится с дальнейшим содержанием текста и служит одним из маркеров начала нового раздела в тексте медицинских предписаний.

Ключевые слова: Цельс, «О медицине», указательные местоимения, hic, ille.

A. A. Alekseeva

Lomonosov Moscow State University, Moscow, Russia. a.alexiana@yandex.ru

The usage of the demonstrative pronouns hic and ille in the medical prescriptions in Celsus' De medicina

The article analyzes the functioning of the demonstrative pronouns hic and ille in the context of medical recommendation in Celsus' treatise De medicina. Ways of their usage and their role in making treatment instructions are explored. The pronouns are used in phrases with nouns meaning 'treatment', 'remedy' or 'method', with adjective communis or in constructions 'oportet with infinitive'. All these phrases organize the text of prescriptions. Usually the pronoun hic/haec/hoc refers to recommendations which have been already given in the text, and thus concludes them. The pronoun ille/illa/illud is always related to the further content of the text and helps to point out a new section of instructions on how to treat someone.

Key words: Celsus, De medicina, demonstrative pronouns, hic, ille.

В сочинении «De medicina» Цельс использует разнообразные синтаксические и лексические средства для введения в текст рекомендаций по лечению и профилактике заболеваний.

Например, это могут быть выражения с герундивом, безличные глаголы (oportet, conuenit, expedit) и выражения (opus est, necesse est) в сочетании с инфинитивом, выражения с именами прилагательными со значением 'полезный' (utilis, commodus), 'эффективный, действенный' (efficax) и другие виды конструкций. Однако в этих контекстах могут также употребляться словосочетания и синтаксические конструкции, которые не только вводят в текст медицинские рекомендации, но и риторически оформляют его. Эти словосочетания и синтаксические конструкции не рассматриваются в фундаментальном труде Д. Лангслоу о медицинской латыни в Римской империи. К данным выражениям мы относим конструкции, основным элементом которых являются имена существительные со значением 'лечение' (curatio), 'лекарство' (medicamentum, remedium, praesidium), 'способ, метод' (ratio, modus); конструкции с прилагательным communis и выражения с безличным глаголом oportet. Эти конструкции в тексте могут выполнять следующие функции: указывать на начало раздела о каком-либо способе лечения заболевания, указывать на конец этого раздела, маркировать важные аспекты лечения, на которые врачу необходимо обратить особое внимание; упорядочивать описываемые методы лечения. Во всех этих конструкциях употребляются указательные местоимения hic и ille. Рассмотрим по порядку такие выражения.

Конструкции с именами существительными

В конструкциях, ключевым элементом которых является имя существительное, при этих существительных всегда есть определение, выраженное прилагательным, дающим оценку тому или иному методу лечения; числительным или указательным местоимением. В настоящей статье нас интересуют выражения, где в роли определения выступает указательное местоимение. Прежде всего, необходимо обратить внимание на то, что в конструкциях, оформляющих медицинские предписания, при существительных употребляется только hic/haec/hoc, местоимение ille/illa/illud в конструкциях такого рода не употребляется. Местоимение hic может отсылать как к тем конкретным медицинским указаниям, которые ранее приводились в тексте и, таким образом, завершать раздел, посвященный

какому-либо способу лечения, так и к тем указаниям, которые будут описываться далее, и маркировать начало раздела о лечении недуга. С синтаксической точки зрения указательное местоимение hic в большинстве случаев является именной частью составного именного сказуемого. Рассмотрим несколько примеров употребления выражений с существительными.

Adurendi ratio haec est: cutis superinciditur; tum patefacta uena tenui et retuso ferramento candente modice premitur, uitaturque, ne plagae ipsius orae adurantur, quas reducere hamulis facile est. (Cels. VII 31, 2)

«Метод прижигания таков: кожа надрезается, затем на открытую вену слегка надавливают тонким тупым раскаленным инструментом. Нужно остерегаться, чтобы не прижечь края самого разреза, которые легко развести крючками».

Здесь приводится один из способов лечения варикозного расширения вен в области ног, который состоит в прижигании вены. Другой способ лечения, о котором сообщается в тексте, — удаление вены хирургическим путем (uena manu eximitur). Выражение adurendi ratio haec est открывает раздел, посвященный описанию прижигания расширенных вен. Существительное ratio, которое в данном контексте переводится как 'способ, метод' выполняет роль подлежащего, а haec est - составное именное сказуемое, причем указательное местоимение haec соотносится с тем, о чем далее говорится в тексте, т.е. с перечисленными конкретными действиями, выполняемыми врачом в процессе лечения. Эти действия выражены в данном случае глаголами в форме настоящего времени индикатива: super-inciditur, premitur, uitatur.

Curationes hae sunt. Si pili nati sunt, qui non debuerunt, tenuis acus ferrea ad similitudinem hastae lata in ignem coicienda est; deinde candens, sublata palpebra sic, ut eius perniciosi pili in conspectum curantis ueniant, sub ipsis pilorum radicibus ab angulo inmittenda est... (Cels. VII 7, 8B)

«Лечение состоит в следующем. Если выросли ресницы, которых не должно быть, тонкую металлическую расплющенную иглу, напоминающую по форме острие копья, нужно накалить; затем раскаленную иглу необходимо подвести под самые корни ресниц со стороны угла глаза, подняв веко так, чтобы вредные ресницы были перед глазами врача. »

В этом примере описание лечения недуга, при котором на верхнем веке под естественным рядом ресниц вырастает второй ряд, вызывающий раздражение глаз, вводится с помощью выра-

жения curationes hae sunt. Как и в предыдущем примере, местоимение hae отсылает к указаниям, которые даны в тексте далее и выражены вторым описательным спряжением: acus coicienda est, inmittenda est.

Hae grauissimorum uulnerum curationes sunt. (Cels. V 26, 35A)

«Таково лечение самых тяжелых ран».

В данном случае существительное curationes — подлежащее, hae sunt — составное именное сказуемое, однако здесь местоимение hae отсылает к методам лечения тяжелых гноящихся ран, которые приводились ранее в тексте (Cels. V 26, 34).

Hic ordo felicis curationis est. (Cels. V 26, 31A)

«Таков порядок успешного лечения».

Это выражение завершает длинное описание успешного лечения различных ран, далее в тексте этой главы речь будет идти о лечении застарелых ран, которые привели к развитию гангрены. Действия, предпринимаемые врачом, приводились ранее в тексте главы (Cels. V 26, 30).

Существительные modus и ratio, которые в интересующих нас контекстах являются синонимами и и употребляются в значении 'способ, метод', в сочетании с местоимением hic могут также использоваться в форме ablatiuus modi в адвербиальных выражениях hoc modo и hac ratione. Интересно, что местоимение hic/haec/hoc в этих выражениях всегда отсылает к дальнейшему содержанию текста, и, таким образом, сами выражения hoc modo и hac ratione маркируют начало раздела, в котором перечисляются конкретные медицинские указания. Например:

At exciditur hoc modo: cute eadem ratione super uenam incisa, hamulo orae excipiuntur; scalpelloque undique corpore uena deducitur; caueturque, ne inter haec ne ipsa laedatur... (Cels. VII 31, 2)

«А вырезание вены происходит следующим образом: после того, как сделаны надрезы на коже над веной, края разреза разводятся крючком, и скальпелем вена отделяется от близлежащих тканей; но нужно остерегаться, чтобы при этом не повредить саму вену ...»

Здесь мы видим описание оперативного способа лечения варикозного расширения вен, и это описание «открывает» выражение hoc modo. Далее дается методика такого лечения, при этом используются, как и в случае с приведенным нами ранее

описанием прижигания расширенных вен, глаголы в форме настоящего времени индикатива: excipiuntur, deducitur, cauetur.

Id hoc modo fit: uncus inicitur calculo sic, ut facile eum concussum quoque teneat, ne is retro reuoluatur; tum ferramentum adhibetur crassitudinis modicae, prima parte tenui sed retusa. (Cels. VII 26, 3C)

«Это [камнедробление] выполняется следующим образом: камень надо захватить крючком таким образом, чтобы крючок мог держать камень, если он раздроблен на части, и чтобы он не соскользнул обратно; затем берется металлический инструмент умеренной толщины с тонким тупым концом. »

Здесь с помощью выражения id hoc modo fit вводится в текст описание одного из способов избавления больного от мочекаменной болезни, который состоит в дроблении камня. После этого выражения в тексте даются конкретные указания по выполнению данной процедуры, и они выражаются глаголами в форме praesens indicatiui.

At tubercula, quae condylomata appellantur, ubi induruerunt, hac ratione curantur. Aluos ante omnia ducitur; tum uulsella tuberculum adprehensum iuxta radices praeciditur. (Cels. VII 30, 2)

«Когда бугорки, именуемые по-гречески condylomata, затвердеют, их лечат следующим образом. Прежде всего ставят клизму, затем бугорок захватывается хирургическими щипцами и вырезается у самого основания».

В этом примере мы встречаем выражение hac ratione, которое «открывает» раздел о лечении кондилом. Действия, которые должен выполнять врач для удаления кондилом, выражаются в тексте с помощью глаголов в формах настоящего времени индикатива.

Конструкции с прилагательным communis

Что же касается конструкций с прилагательным communis, то в них прилагательное communis с синтаксической точки зрения является именной частью составного именного сказуемого, в роли же подлежащего выступает местоимение hic или ille, которое в таких выражениях ставится в форме среднего рода множественного числа. Местоимение hic в этом типе конструкций всегда отсылает к тем указаниям, которые приводились в тексте ранее, а местоимение ille — к тому, что будет сообщаться. Таким образом, выражение illa communia sunt всегда указывает на начало раздела, в котором перечисляются ука-

зания по лечению какого-либо заболевания; выражение haec communia sunt используется как способ завершить этот раздел. Например:

Illa in omni uetusto capitis dolore communia sunt: sternu-menta excitare, inferiores partes uehementer perfricare; gargarizare iis, quae saliuam mouent; cucurbitulas temporibus et occipitio admouere; sanguinem ex naribus extrahere. (Cels. IV 2, 8)

«Основные меры при любой застарелой головной боли следующие: вызывается чихание, нижние конечности усиленно растираются, производится полоскание горла средствами, вызывающими слюнотечение; ставятся банки на виски и затылок, вызывается носовое кровотечение. »

Здесь перечисляются основные меры по избавлению от застарелой головной боли, и перед конкретными медицинскими указаниями, выражаемыми инфинитивами настоящего времени (excitare, perfricare, gargarizare, admouere, extrahere), употребляется выражение illa communia sunt как способ указания на начало данного раздела.

Illa communia sunt, insanientes uehementer exerceri debere, multa frictione uti, neque pinguem carnem neque uinum adsumere; cibis uti post purgationem ex media materia quam leuissimis... (Cels. III 18, 23)

«Общие средства лечения следующие: душевнобольные должны усиленно заниматься физическими упражнениями, прибегать к частым растираниям; но им нельзя есть жирное мясо и пить вино: кормить таких больных необходимо после очищения желудка пищей средней питательности, притом наиболее легкоусваиваемой... »

В данном случае приводятся указания общего характера по лечению одного из трех видов безумия, при котором больного преследуют навязчивые образы. Как мы видим, вводятся эти указания, выраженные инфинитивами настоящего времени, с помощью выражения illa communia sunt.

В следующем примере подлежащим при сказуемом communia sunt является местоимение haec, которое отсылает к тому, о чем ранее в тексте шла речь (Cels. V 27, 3), а именно к основным мерам, применяемым при укусах змей. Таким образом, с помощью выражения haec communia sunt Цельс подводит черту долгому перечислению действий, выполняемых для устранения или уменьшения последствий воздействия змеиного яда:

Haec aduersus omnes ictus communia sunt. (Cels. V 27, 4) «Таковы основные меры против всех видов укусов».

Приведем еще один пример на конструкцию haec communia sunt:

Haec in omni lateris dolore communia sunt: plus negotii est, si acutus quoque morbus is factus est. (Cels. IV 13, 4)

«Таковы основные меры при всякой боли в боку; лечение более трудное, если боль приобрела характер острой болезни».

Здесь конструкция haec communia est завершает описание основных методов лечения болей в боку, которые приводились выше в тексте этой главы сочинения Цельса (Cels. IV 13, 2-3).

Особый интерес представляют те случаи употребления подобных конструкций, когда в одном контексте встречаются и местоимение hic/haec/hoc, и ille/illa/illud.

Haec communia sunt, illa propria: siquidem umerus fractus non sic ut membrum aliud intenditur, sed homo conlocatur alto sedili, medicus autem humiliore aduersus. (Cels. VIII 10, 2A)

«Таковы общие меры, следущие рекомендации касаются частных случаев. При переломе плечевой кости вытяжение кости выполняется иначе, чем вытяжение другой конечности. Пациента сажают на высокое кресло, а врач садится напротив на более низком».

В данном случае выражением haec communia sunt Цельс подводит итог описанию рекомендаций общего характера по лечению переломов верхних и нижних конечностей, то есть местоимение haec соотносится по смыслу с приведенными ранее медицинскими указаниями. Далее Цельс пишет о частных случаях переломов в этих частях тела, и к предписаниям относительно лечения этих частных случаев отсылает местоимение illa в выражении illa propria.

Конструкции с безличным глаголом oportet

Последний тип рассматриваемых нами конструкций, в которых употребляются указательные местоимения, — это выражения с безличным глаголом oportet, которые используются как способ маркировать те моменты, на которые врачу следует особое внимание. Эти выражения строятся следующим образом: при oportet ставится инфинитив глагола со значением 'знать' (как правило, это глагол scire, однако один раз (Cels. I 3, 6) в тексте трактата используется перфектный инфинитив от

глагола nosco — nosse), а от инфинитива зависит прямое дополнение, выраженное местоимением ille в форме среднего рода единственного числа. Нужно отметить, что в такой конструкции всегда употребляется указательное местоимение ille, случаев употребления этой конструкции с местоимением hic в сочинении Цельса нет. В выражении illud scire oportet местоимение illud указывает на дальнейшее содержание текста.

Illud scire oportet, hic quoque omnia medicamenta singula primum per se teri, deinde mixta iterum adiecta paulatim uel aqua uel alio umore. (Cels. VI 6, 3)

«Нужно принимать во внимание следующее: при этом [при изготовлении мази Филона] все лекарства сначала растираются по отдельности, затем перемешиваются и снова растираются с небольшим количеством воды или другой жидкости. »

В данном случае даются указания по изготовлению мази Филона (collyrium Philonis): ингредиенты этой мази необходимо сначала растереть по отдельности, затем их перемешивают и добавляют к ним воду либо другую жидкость. Эти указания «открывает» выражение illud scire oportet.

Illud quoque scire oportet, quod uentrem uomitus solutum conprimit, compressum soluit; itemque conprimit is uomitus, qui statim post cibum est, soluit is, qui tarde superuenit. (Cels. I 3, 31)

«Нужно также иметь в виду следующее: вызыванием рвоты слабый кишечник закрепляется, а крепкий ослабляется; точно так же крепит рвота, вызванная сразу после приема пищи, а слабит та, которая вызывается позже».

Здесь Цельс обращает внимание на то, какой эффект производит вызывание рвоты на кишечник, склонный к диарее или к констипации. Как мы видим, это предложение — сложное, придаточное предложение дополнительное вводится союзом quod explicatiuum, который соотносится с указательным местоимением illud в главном предложении и содержит объяснение этого местоимения.

Таким образом, рассмотрев случаи употребления указательных местоимений hic и ille в медицинских предписаниях в сочинении Цельса "De medicina", мы приходим к следующим выводам. Во-первых, указательные местоимения hic и ille не используются одинаковым образом во всех типах конструкций, структурирующих текст медицинских рекомендаций: hic употребляется в выражениях с именами существительными со

значением 'лечение, лекарство', 'метод, способ', в то время как местоимение ille в этих выражениях не встречается. Местоимение ille используется в конструкциях с безличным глаголом oportet/conuenit, hic в таких конструкциях не употребительно. При этом что оба местоимения мы видим в выражениях с прилагательным communis.

Во-вторых, местоимения hic и ille отличаются друг от друга по значению. Hic в большинстве случаев отсылает к тому, о чем ранее было сказано в тексте; лишь в конструкциях с именами существительными это местоимение может указывать и на то, о чем в тексте будет говориться потом. Местоимение ille соотносится с дальнейшим содержанием текста. Из этого следует, что ille всегда используется в тех конструкциях, которые маркируют начало какого-либо нового раздела в тексте медицинских рекомендаций. Hic употребляется как в выражениях, открывающих раздел о лечении и профилактике какого-либо заболевания, так и в тех выражениях, которые указывают на конец этого раздела.

Литература

Brolén, C. A. 1872: De elocutione A. Cornelii Celsi. Uppsala. Daremberg, C. 1859: De medicina libri octo. Lipsiae. Hofmann, J. B., Szantyr, A. 1972: Lateinische Syntax und Stilistik. München: Beck.

Langslow, D. R. 2000: Medical Latin in the Roman Empire. Oxford. Marouzeau, J. 1946: Traité de stylistique latine. Paris: Les Belles lettres. Marx, F. 1915: Cornelii Celsi quae supersunt. Leipzig.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.