Горшкова Л.А.
ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ НЕОПРЕДЕЛЕННЫХ МЕСТОИМЕНИЙ
В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ РЕЧИ
Gorshkova L.A.
PECULIARITIES OF THE INDEFINITE PRONOUNS IN LITERARY SPEECH
Ключевые слова: местоимение, семантика, семантический оператор, определенность, неопредел енност ь.
Key words: pronoun, semantics, the semantic operator, definite, indefinite
Аннотация
В статье идет речь об особенностях функционирования неопределенных местоимений в художественных произведениях на примере прозы Б. Зайцева. Вслед за учеными автор статьи разделяет местоимения на местоимения-прилагательные и существительные. Автор рассматривает проблему неопределенных местоимений-прилагательных, иллюстрируя ее примерами из произведений Б. Зайцева.
Abstract
The author considers functioning the indefinite pronoun in the works of B. Zaitzev. This pronoun is an indicator of unspecialized uncertainty it acts as an independent item of the vocabulary. A pronoun is used in contexts, in which a component of indifference of choice and a component of uncertainty of the object are concealed. They are indirect kinds of modality, which are widely presented in the language science. Indefinite pronouns are characterized by invariant meaning of the unfixed and unidentified doer of the action, moreover these oppositions are neutralized in some cases.
В русистике разработаны различные аспекты изучения неопределенных местоимений (НМ). В описательной грамматике языковеды рассматривали сходство и различие значений НМ, имеющих разные аффиксы, определяли зависимость их значений от наличия информации у говорящего (М.В. Ломоносов, Н.И. Греч, Г.П. Пав-ский, И.И. Давыдов, Ф.И. Буслаев); описывали их семантические, синтаксические особенности (А.А. Шахматов, В.В. Виноградов, А.М. Пешковский), отмечали особые функции в художественном тексте (И.И. Ковтунова, Н.А. Кожевникова, Хон Чжун Хюн). В когнитивном аспекте все русские местоимения делят на две группы: 1) местоимения, которые совмещают функцию указания с функцией обозначения некоторых категорий бытия; 2) местоимения, модифицирующие смыслы, и выражающие категорию определенности/неопределенности (Н.Ю. Шведова). НМ как средства выражения категории неопределенности описаны в работах Е.М. Галкиной-Федорук, И.В. Воронов-ской, Т.М. Николаевой, А.Д. Шмелёва и др.
Однако в современной лингвистике выявлено, что значения НМ далеко не исчерпываются семантикой неопределенности (Т.М. Николаева, Е.В. Падучева, А.Б. Пень-ковский, М.А. Шелякин и др.). Подвижность набора дифференциальных признаков позволяет русским НМ обладать широким спектром коннотативных, экспрессивных значений. Следовательно, изучение и описание семантики и функций НМ далеки от завершения. В семантическом аспекте исследования русских НМ была выявлена их многозначность (А.С. Белоусова, Л.А. Киселёва, С.М. Кузьмина, А.Б. Пеньковский,
Е.Н. Сидоренко).
Изучение употребления единиц неопределенной семантики в художественной речи находится на стадии накопления материала. В настоящее время существуют лишь отдельные работы, попутно касающиеся функционирования НМ в художественном тексте или
посвященные характеристике употребления НМ тем или иным писателем. Между тем, со времен М. Зощенко отмечена высокая частотность употребления НМ в творчестве Б.К. Зайцева. Произведения этого писателя относятся к высокохудожественной прозе, которая по праву составляет золотой фонд русской литературы. Мастерство этого художника слова почти не исследовано в лингвистическом аспекте.
Сказанное выше определяет актуальность предпринятого исследования. Объектом исследования являются неопределенные местоимения-существительные и местоимения-прилагательные с аффиксами -то, -нибудь, кое-, не- , употребляемые в творчестве Б.К. Зайцева.
НМ как один из важных приёмов техники импрессионизма играют заметную роль в организации художественного пространства Б.К. Зайцева, выполняют разнообразные функции.
Теоретико-методологической основой исследования послужили:
- лингвистическая теория категории определенности/неопределенности, разработан-ная
в трудах О.Б. Акимовой, Е.М. Галкиной-Федорук, И.В. Вороновской,
И.И. Ревзина, А.Д. Шмелёва, в коллективной монографии «Теория функциональной грамматики. Определенность/неопределенность» (1992) и др.;
- исследования места и роли местоименных слов среди других лексико-грамматических
классов слов М.В. Ломоносова, А.А. Шахматова, Ф.Ф. Фортунатова,
В.В. Виноградова, Е.С. Скобликовой и др.;
- учение об НМ в русистике, разрабатываемое в трудах А.Н. Гвоздева, Т.М. Николаевой, Е.В. Падучевой, Н.Ю. Шведовой, М.А. Шелякина и др.;
- идеи многозначности единиц неопределенной семантики, представленные в трудах
A.С. Белоусовой, Л.А. Киселёвой, С.М. Кузьминой, Е.Н. Сидоренко и др.;
- учение о языке художественной речи, заложенное в трудах В.В. Виноградова и разрабатываемое в исследованиях по лингвистическому анализу текста И.Р Гальпериным, Н.А. Кожевниковой, В.В. Одинцовым и др.;
- идеи текстовой, функциональной предназначенности НМ в художественном пространстве отечественных писателей Н.Д. Арутюновой, И.В. Зборовец, Ю.Н. Караулова, И.Н. Левиной, Е.В. Падучевой, Е.П. Сеничкиной, Хон Чжун Хюн и др.;
- исследования языка и стиля Б.К. Зайцева Ю.А. Драгуновой, Н.И. Завгородней,
B.Т. Захаровой, М.М. Зощенко, Т.И. Чубаевой и др.;
- учение о функционально-семантических категориях В.Г. Адмони, А.В. Бондарко и его последователи, Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс и др.
Неопределенные местоимения-прилагательные (НМ-прилагательные) образуют особую группу, они выступают в высказывании в роли детерминативов, ограничивающих объем понятия, выражаемого именем, или в роли актуализаторов, т.е. таких элементов, которые устанавливают денотативный статус имени или именной группы. В артиклевых языках в функции кванторов выступают артикли, поэтому НМ-прилагательные в лингвистической литературе называют местоименными артиклевыми сопровождениями имени (Т. М. Николаева, 1979). Предлагаемые нами значения строятся с учетом толкований описания значений, данных в словарях русского языка и лингвистической литературе (Словарь русского языка: В 4 т./ Под ред. А.П. Евгеньевой. - М., 1981-1984 (МАС);
Н.Ю. Шведова, А. С. Белоусова, 1995; С.М. Кузьмина, 1989 и др.).
«В современном русском языке неопределенные местоимения составляют самую многочисленную среди местоимений группу и продолжают пополнять свой состав. Подвижность лексического состава неопределенных местоимений на фоне чрезвычайной устойчивости других прономинальных разрядов - явление, несомненно, примечательное. Понятие неопределенности настолько общо, настолько «неопределенно», что его уточнение идет в разных направлениях. Именно в этом причина модификаций неопределенных местоимений».
Местоимения разделяют на местоимения-прилагательные и местоимения-
существительные. По мнению исследователей, через прилагательные толкуют значение других НМ, поэтому следует начать описание с НМ-прилагательных. К ним относятся: какой-то, какой-нибудь, какой-либо, кое-какой, некоторый, некий.
НМ-ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ образуют особую группу, они выступают в высказывании в роли детерминативов, ограничивающих объем понятия, выражаемого именем, или в роли актуализаторов, т.е. таких элементов, которые устанавливают денотативный статус имени или именной группы. В артиклевых языках в функции кванторов выступают артикли, поэтому НМ-прилагательные в лингвистической литературе называют местоименными артиклевыми сопровождениями имени.
Какой-либо имеет два значения: 1) ‘какой бы то ни было’ и 2) ‘тот или иной, точно не определяемый’.
Какой-либо 1 ‘какой бы то ни было’.
Это основное значение местоимения, оно реализуется в так называемых отрицательных контекстах, в том числе содержащих скрытое отрицание. Употребляется в тех языковых разновидностях, для которых первичной является письменная форма, т. е. в языке науки: Носителем значения становится не какой-либо стилистический пласт, а пересечение многих контрастных стилей.
В строгих жанрах публицистики: Наведение порядка действительно не требует каких-либо капиталовложений, а эффект дает огромный.
В официально-деловом языке: Не является преступлением действие или бездействие, которое формально и содержит признаки какого-либо деяния, предусмотренного законом, но ...
Ср. в языке художественного повествования у Б.К. Зайцева:
- Я захватил револьвер, - сказал Фрумкин. - Если вас попробует обидеть какой-либо негодяй... (Дальний край).
Употребление нарочитого обрыва предложения, апозиопезиса, говорит о недоговоренности, в данном случае из-за волнения говорящего.
В творчестве Б.К. Зайцева какой-либо составляет 0,5 %, поскольку местоимение используется преимущественно в языке науки.
Какой-либо 2 ‘тот или иной’, ‘точно не определяемый’.
Применяется главным образом в научной речи, в том числе в словарях при толковании значений слов, и в официально-деловом языке. В художественном тексте заменяется синонимом какой-нибудь. НМ какой-либо 2 в нашем материале не обнаружено. В прозе Б.К. Зайцева в этом значении применяется синонимичное местоимение какой-нибудь.
У местоимения кое-какой выделяют два значения: 1) ‘точно не определяемый’; 2) ‘небольшой, незначительный’.
Кое-какой 1 ‘точно не определяемый’, ‘говорящий не считает нужным уточнить, какой именно’.
Важно, что говорящий, выделяя объект, умышленно не уточняет его, хотя и мог бы; имеет намерение умолчать о его свойствах. Умолчание может объясняться желанием скрыть от собеседника, от непосвященных, намекнуть на важность или скромностью. Не реализуется в строгих речевых жанрах: информативных, научных, деловых. Напр., в прозе Б.К. Зайцева:
У меня есть кое-какая работа, а там видно будет. Живем на Плющихе (Дальний
край).
«Местоимение кое-какой, выполняя функцию добавочно-оценочного атрибута предмета, придает ему неопределенный характер. Обычно кое-какой значит не очень хороший, не очень важный, не очень большой без отношения качества и количества».
В творчестве Б.К. Зайцева преобладает кое-какой 1: оно составляет 60 % от общего количества НМ кое-какой. Это объясняется тем, что значение кое-какой 2 выражает не только количественную, но и качественную оценку определяемого предмета, а писатель избегает слов и значений, содержащих оценочный компонент.
Кое-какой 2 ‘небольшой, незначительный’.
Исследователи считают, что кое-какой содержит не только количественную, но и качественную оценку: скудный, плохой:
Я ему оставила кое-какую еду, а сама пошла в институт.
Поскольку кое-какой 2 содержит субъективную оценку, оно применяется в непринужденной, раскованной речи и, прежде всего в разговорной, а также в некоторых жанрах публицистики: Совесть кое-какая у Федора к финалу обнаруживается, но с опозданием, и уж «всей подлинности» героя никак не исчерпывает (Лит. газ.)
Для научной речи употребление этого местоимения является исключением и характеризует индивидуальный авторский стиль.
Употребление кое-какой в художественном повествовании является яркой художественной краской и воспринимается как перенесение в иную языковую сферу черт разговорной речи или даже просторечия. См. у Б.К. Зайцева:
Так я и сделал, собрал кой-какой свой скарб, Ольге Ивановне сказал, что место получил тут же в Москве и, не долго разговаривая, уехал в Варшаву (Грех).
Просторечность повествования достигается за счет изменения кое-какой на более разговорный вариант кой-какой. Авторизованный рассказчик употребляет вместе с неопределенным местоимением существительное, содержащее в своей семантической структуре компонент незначительности скарб для того, чтобы подчеркнуть поспешность отъезда. Из контекста ясно, что герою рассказа «Грех» просто необходимо было покинуть город после совершения преступления, поэтому незначительность сборов багажа подчеркивается неопределенным местоимением кой-какой.
В произведениях Б.К. Зайцева употребляется непродуктивно и составляет всего 10 %. Вообще НМ кое-какой используется писателем крайне нечастотно, а из двух значений кое-какой 2 меньше всего. В творчестве Б.К. Зайцева преобладает лексика, присущая высокому стилю, поэтому элементы просторечия в его художественном пространстве низко частотны.
НМ в форме множественного числа кое-какие 1) является формой множественного числа местоимения кое-какой в первом значении ‘точно не определяемый’; 2) является самостоятельной лексемой, имеющей только множественное число ‘не все, часть из Х’ Напр.: Я имел возможность поделиться с вами кое-какими соображениями; Но немало и получалось, кое-какие несправедливости пресечены (Н. Эйдельман). В творчестве Б.К. Зайцева применяется только кое-какие 1, т.е. форма множественного числа лексемы кое-какой 1 ‘точно не определяемый’. Напр.: Он остался один, с кое-какими средствами (Елисейские поля).
В прозе писателя кое-какие составляет 30 % от общего числа употреблений НМ кое-
какой.
По сравнению с неопределенными местоимениями с аффиксами -то и -нибудь, НМ кое-какой употребляется непродуктивно, составляет 6 % от общего числа неопределенных местоимений-прилагательных.
Местоимения с частицей кое- близки по значению к местоимению некоторый и поэтому способны употребляться в его значении. В текстах Б.К. Зайцева отдается предпочтение НМ некоторый, о чем свидетельствуют статистические данные.
Библиографический список:
1. Галкина-Федорук, Е.М. Выражение неопределенности в русском языке неопределенными местоимениями и наречиями (V международный съезд славистов, София). - М.: МГУ, 1963. - 45 с.
2. Кузьмина, С.М. Семантика и стилистика неопределенных местоимений // Грамматические исследования. Функционально-стилистический аспект. Суперсегментная фонетика. Морфологическая семантика. - М., 1989. - С. 158-231.
3. Маловицкий, Л.Я. О синонимии местоимений // РЯШ. - 1969. - № 4. - С. 81-87.
4. Николаева, Т.М. Семантика акцентного выделения. - М., 1982. - 103 с.