Научная статья на тему 'Особенности текста современного англоязычного киносценария'

Особенности текста современного англоязычного киносценария Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1430
277
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КИНОСЦЕНАРИЙ / ДИСКУРС КИНО / ТЕКСТ / РЕМАРКА / ДИАЛОГ / ОПИСАТЕЛЬНАЯ ЧАСТЬ / SCREENPLAY / FILM DISCOURSE / TEXT / STAGE DIRECTION / DIALOGUE / NARRATIVE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кузнецова Елена Евгеньевна

В статье проводится сравнение текста сценария первого звукового кино и современных сценариев, прослеживается развитие лингвостилистических и прагматических особенностей текста киносценария, а также рассматриваются отличительные черты текста современного англоязычного киносценария, дается общая характеристика его структурных элементов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Distinctive Features of Modern English-language Screenplay

The article compares the text of the first sound movie screenplay with modern screenplays and retraces the development of linguostylistic and pragmatic features of the screenplay text. The author reviews specifics of the text of modern English-language screenplays and describes its structural elements.

Текст научной работы на тему «Особенности текста современного англоязычного киносценария»

ТЕОРИЯ ДИСКУРСА И ЯЗЫКОВЫЕ СТИЛИ

УДК 81'42

Кузнецова Е. Е.

Особенности текста современного англоязычного киносценария

В статье проводится сравнение текста сценария первого звукового кино и современных сценариев, прослеживается развитие лингвостилистических и прагматических особенностей текста киносценария, а также рассматриваются отличительные черты текста современного англоязычного киносценария, дается общая характеристика его структурных элементов.

The article compares the text of the first sound movie screenplay with modern screenplays and retraces the development of linguostylistic and pragmatic features of the screenplay text. The author reviews specifics of the text of modern English-language screenplays and describes its structural elements.

Ключевые слова: киносценарий, дискурс кино, текст, ремарка, диалог, описательная часть.

Key words: screenplay, film discourse, text, stage direction, dialogue, narrative.

Современные англоязычные издательства постоянно публикуют киносценарии художественных фильмов, что, несомненно, отражает читательский интерес и подводит к необходимости изучения этого относительно нового типа текста как с позиции лингвистики текста, так и литературоведения. Такие работы активно проводятся за рубежом лингвистами, теоретиками кино, философами. В отечественной

лингвистике интерес к иноязычным сценариям только начинает проявляться. В данной статье рассматриваются некоторые характерные особенности текста современного англоязычного киносценария, которые выделяют его среди других типов текстов.

Англоязычные сценарии, прежде всего, американские, появляются еще в период немого кино, в то время, когда технические возможности зарождающегося кинематографического искусства и уже имеющийся опыт создателей фильмов позволили воплощать на пленке достаточно сложные сюжеты и сцены. Возникнув как подсобный документ, необходимый для организации съемочного процесса, англоязычный киносценарий в течение нескольких десятилетий превратился в художественное произведение, задача которого состоит в том, чтобы не только рассказать какую-либо историю, но показать ее, сделать зримой.

© Кузнецова Е. Е., 2015

182

Один из первых звуковых фильмов, Певец джаза 1927 года выпуска, наполнен музыкой, что находит свое отражение и в тексте сценария (The sound of the street piano comes through the open window; The Italian is now in front of the synagogue and is grinding out another tune while the children dance about the discordant instrument). Фильм рассказывает историю еврейского юноши Якова, который ссорится с отцом-священнослужителем после того, как тот узнает об интересе сына к джазу. Мальчик убегает из дома и пытается стать знаменитым певцом. Музыка по сюжету звучит с первых минут. В фильме также звучат песни, а в итоговую версию фильма включена сцена с полноценным диалогом. Большая часть диалога по-прежнему вводится с помощью титров, но их количество по сравнению с немым кино заметно увеличилось (162).

Увеличение количества титров связано с изменениями в описательной части киносценария. В сценах от третьего лица прописывается содержание диалогов, которые актеры разыгрывают в фильме, однако зритель не может их слышать, а титры дают общее представление о теме диалога, помогая интерпретировать происходящее на экране. Так, следующая сцена описывает встречу матери Якова со своим сыном Яковом. Яков готовится к важной премьере в театре, а мать просит его вернуться домой и провести службу на празднике Йом Киппур вместо заболевшего отца:

330. CLOSE-UP MOTHER AND SON

Jack takes her hand tenderly and tells her that what she asks is impossible, that they're all depending on him - that this is the one big chance of his life. Fame and fortune will be his if he succeeds. He adds:

TITLE 147: «And that's what you are asking me to give up».

В описательной части сценария присутствуют также элементы, не получающие прямого отражения в фильме, однако передающие авторский замысел. Например, следующее предложение завершает сцену, описывающую, как прихожане собираются в синагогу на праздник: Yom Kippur is about to begin the one holiday of the year wheneven the least orthod ox Jews think of their religion. Данное предложение предназначено для прочтения, а не для непосредственного воплощения в фильме. Точнее, оно получает воплощение в фильме, но лишь косвенно. Его цель - передать авторский замысел, предсказать развитие сюжетной линии, намекнуть читателю, что семья для Якова окажется важнее карьеры. Читателю, но не зрителю. Зрителю автор это показывает посредством различных сцен -уход расстроенной матери после разговора с сыном, сбор прихожан в синагоге и т. д. В следующей за этим предложением сцене автор описывает возвращение Якова домой. Сбежав с премьеры спектакля, Яков отправляется туда, куда его зовет сердце. Священный праздник и больной отец перевешивают в нем желание прославиться.

Таким образом, киносценарий описывает действие не механистически, а красочно, представляя развивающуюся историю, психологическое состояние героев, их внутренний конфликт. Это приводит к необходимо-

183

сти использования в тексте художественных средств. В тексте сценария появляются различные стилистические приемы: сравнение (In the distance is seen an elevated train flashing across the background like a comet across the sky), эпитеты (Mrs. Rabinowitz, a sweet-faced, motherly woman of between forty-five and fifty, is just setting the table), метафоры (The crime of laughter on Sunday is so severely punished that no one ever dares nod a head in friendly salute as neighbors pass neighbors) и другие. Текст становится визуальным:

349. MED. SHOTROOM

Jack goes slowly to one of the chairs in the room, drops heavily into it, and then leans over and puts his blackened face into the white gloves.

Эта сцена - одна из основных в сценарии, и автор передал ее как можно более лаконично, вместе с тем емко описав состояние главного героя. Яков уже в курсе того, что его отец тяжело болен, и семья надеется, что он приедет домой, и в то же время Якова ожидает важное для его карьеры выступление. Читатель может почувствовать напряжение и внутренние сомнения, охватившие героя после разговора с матерью, которое передают такие наречия, как slowly и heavily, а также контрастирующие словосочетания, описывающие внешние характеристики героя (puts his blackened face into the white gloves).

Поясняющие действие слова и словосочетания, часто использовавшиеся авторами сценариев в немом кино, в сценарии первого звукового кино еще присутствуют, но уже выдержаны в формальном стиле: NOTE: The rendition of the song will have to be governed entirely by the Vitaphone routine decided upon. The scenes herewith are only those necessary to carrying on the story. In all scenes before he exits, the voice of Jack is heard in volume according to the distance from him.

В киносценарии современного звукового кино количество титров по сравнению со сценариями немого кино значительно уменьшилось вследствие того, что отпала необходимость в письменном показе реплик диалога. Соответственно, изменилась основная функция титров. В современном сценарии они используются главным образом для обозначения места и времени действия. В том случае, если события фильма разворачиваются в разных городах, странах, организациях и т.д., в разное время, титры помогают читателю/зрителю быстро сориентироваться в постоянных их перемещениях во времени и пространстве. Так, в сценарии триллера «8 мм» Эндрю Уолкера титры используются для обозначения городов, в которые приезжает главный герой, частный детектив Том Уэллс в ходе расследования убийства:

TITLE: Harrisburg, Pennsylvania

TITLE: Cleveland, Ohio

TITLE: Fayetteville, North Carolina

Следует отметить, что в самом фильме эти титры отсутствуют и заменены на иные средства указания на место действия. Так, в первых сценах показаны вывески международных аэропортов Майами и Харрисбурга, ко-

184

гда герой заканчивает очередное расследование и возвращается домой. Перемещение действия в Кливленд режиссер обыгрывает в диалоге героя с женой, а после того, как Том Уэллс находит фото пропавшей девушки в папке, на которой написано «Северная Каролина», действие перемещается в этот штат.

Титры используются также для разделения фильма на отдельные акты, как в театральной пьесе. Так, например, сценарий фильма «Реквием по мечте» Хьюберта Селби и Даррена Аранофски разбит на три части - Лето, Осень, Зима. Названия частей, указывающие время года, одновременно в соответствии с сюжетом отождествляют жизненный путь героев с этими сезонами: летом происходит обретение мечты, строятся радужные планы ее осуществления, совершаются первые шаги навстречу мечте; осенью -увядание, герои еще верят в мечту, но вследствие изначально ошибочного выбора средств ее достижения они сталкиваются с непреодолимыми препятствиями; зимой происходит полных крах всех надежд, герои теряют не только мечту, но и самих себя - Сара сходит с ума, Гэри ампутируют руку, Мэрион продает себя за наркотики, а Тайрон оказывается в тюрьме.

В случаях, когда герой фильма разговаривает на иностранном языке, в текст сценария могут включаться субтитры, как это сделано в сценарии фильма «187» Скотта Ягеманна:

MRS. SANCHEZ

(on the verge of tears) (subtitles...)

... Deja miscosas, Cesar. Me oyes? You stay out of my things, Cesar. You

Esedineroesparaponer comida hear me? That money puts food on

enelplato de tuhermanita. your baby sister's plate.

Другой вариант субтитров представлен в сценарии фильма «Большая рыба» Джона Огаста:

In Chinese, subtitled...

PING

How could you miss your cue? You make me look like a fool, out there alone.

Описательная часть сценария представляет собой богатое выразительными и изобразительными средствами повествование. Например, в сценарии Энди и Ларри Вачовски «V значит Вендетта» две последовательные сцены описывают одеяние Ви и макияж Иви:

INT. SHADOW GALLERY

We move over a dressing bureau, past a wig and over a pair of black leather gloves, moving until we find the mask; it is like something from the masquerade ball of another era. It has an exaggerated goatee, harlequin cheeks and a smile, forever fixed, at once be-guiling and be-deviling...

INT. EVEY'SAPARTMENT

Evey coats her lips with a lascivious red. She stares into the mirror, her makeup like a mask over her own face.

Маска является одним из основных символов в сценарии. Она символизирует анонимную борьбу за свободу. Герои еще не знакомы друг с

185

другом, но сценарист проводит параллели между молодой испуганной девушкой и бесстрашным ренегатом. В этом примере имеют место и «лишние» слова, не попадающие в кинокадр напрямую, но дающие установку для актрисы, как играть соответствующую сцену (her makeup like a mask over her own face).

Сценарист, ориентируясь, прежде всего на визуальную составляющую, на особую кинематографическую образность сценария, может создавать емкие и объемные сцены. Так, например, информация о том, что между событиями есть временной пробел, в драме передается разбивкой на акты и картины, в прозе же набор средств разнообразен и зависит от целей автора. В сценарии такая информация также может быть передана различными способами, однако наиболее характерным для киносценария средством пространственного или временного изменения событий является визуальный, как, например, в фильме «Ноттинг Хилл» (сценарий Ричарда Кертиса):

As full, sad music plays - William begins to walk through Notting Hill.

This walk takes six months... as he walks, the seasons actually and magically change, from summer, through autumn and winter, back into spring...

First it is summer - summer fruits and flowers - a six-month pregnant woman -Honey with another leather-jacket boyfriend.

As he walks on the rain starts to fall - he turns up his coat collar - umbrellas appear. Followed by winter coats - chestnuts roasting - Christmas trees on sale and the first hint of snow.

Then he comes to Blenheim Crescent, which is startling snowscape, for the hundred yard, right across Ladbroke Grove.

By the time he reaches the purple cafe, the snow is melting and in a few yards, it is spring again. He passes Honey again - arguing with her boyfriend, walking away tearful. Then turns past 'the pregnant woman' - now holding her three-month baby.

The camera holds on her.

В течение минуты, которая требуется на прочтение или просмотр этой сцены, перед читателем/зрителем раскрываются несколько простых сюжетов, сконцентрированных в одном месте и растянутых во времени, -это жизнь рынка Ноттинг Хилл, которая служит фоном для остальных событий, роман Хани с байкером и их ссора, беременная женщина и главный герой, чей опустошенный внутренний мир ярко контрастирует с кипящей вокруг него жизнью.

Технические ремарки в современных сценариях используются очень ограниченно и в большом количестве присутствуют только в рабочих сценариях, которые отражают все детали будущего фильма. В литературных и черновых сценариях используются главным образом ремарки, обозначающие начало сцены. Они, как правило, состоят из указаний на уличную или интерьерную съемку, время суток и место действия (INT DAY: DON'S KITCHEN (1955). К другим распространенным техническим ремаркам от-

186

носятся ремарки, указывающие на то, что говорящего в кадре не видно (V.O. (voice over), O.S. (of screen) или на то, что реплика продолжается (CONT’D), а также ремарки, обозначающие план съемки или вид монтажного перехода.

Вместе с тем на примере сценария фильма «Крестный отец» можно проследить, как авторы избегают использования технических ремарок, вкрапляя нужные подсказки и указания для съемочной группы в описательную часть:

BONASERA whispers into the DON's ear.

Данное предложение содержит указание оператору на то, что съемка должна вестись крупным или средним планом, то есть таким образом, чтобы внимание потенциального зрителя было сосредоточено на описываемом событии (Бонасера шепотом просит Дона убить его врагов).

MICHAEL's face: frozen in its expression.

His hand: still holding the gun.

His face: finally he closes his eyes.

His hand relaxes, the gun falls to the floorwith a dull thud.

В данном примере сцена разбита на кадры, каждый из которых выделен в отдельный абзац. Указания оператору содержатся в начальных словах каждого абзаца. Сценаристы намеренно выделяют в тексте ту часть тела, которая должна попасть в кадр, на это указывают двоеточия, выделяющие композиционно значимые слова, а также подчеркнутая визуаль-ность оформления текста. В первых двух предложениях использованы двоеточия и причастия прошедшего времени, что отражает неподвижность и напряжение всего тела Майкла. В третьем предложении после двоеточия -не причастный оборот, а предложение с подлежащим и глаголом в настоящем времени, передающее движение и снятие напряжения. Четвертое предложение завершает весь отрезок сцены, в нем отсутствует двоеточие и есть прямое указание на расслабление героя (relaxes).

Центральным элементом киносценария, как и театральной пьесы, позволяющим транслировать характеры персонажей и конфликт в их развитии, а также описывать предпосылки событий, является диалог. Яркой иллюстрацией этого может послужить диалог Дона Корлеоне и Америго Бонасеры в первой сцене фильма «Крестный отец», когда Бонасера пришел к Дону с просьбой убить людей, которые избили его дочь и были выпущены судом на поруки. Дон отказывает, мотивируя это тем, что Бонасера забыл свои корни, отвернулся от друзей, поверив в американскую мечту, и не смеет теперь приходить к Дону в день свадьбы его дочери и просить убить кого-то за деньги. Бонасера просит Дона стать его другом, и Дон соглашается. Бонасера получит то, о чем просил, однако становится должником Крестного отца. Этот диалог позволяет составить первое впечатление о главном герое - Доне Корлеоне, его социальном статусе, занятии, жизненной позиции, возрасте и национальности. Диалог также предваряет грядущие события - свадьбу дочери Дона и возвращение долга Бонасеры.

187

С появлением и развитием диалога в тексте сценария свое развитие получают и авторские ремарки, которые содержат указания на то, как произносить ту или иную реплику (as if he’d answered these questions a million times'), какое действие сопровождает речь (puts his arm around her), к кому обращается персонаж (to MICHAEL), на его внутреннее состояние (frightened), паузы (a pause) и звуки (DRUM ROLL), а также комбинированный вид (deliberately, right to McCLUSKEY's face, as he's being handcuffed). По положению в тексте ремарки могут занимать место перед репликой, в середине или в конце реплики. Следует отметить, что многие сценаристы включают ремарки в описательную часть, создавая зримые образы и позволяя тем самым читателям, а также актерам и режиссеру прочувствовать характеры персонажей (Her voice has a strength that is metered by acalmness, a deep centered peace that we can feel).

Отличительные признаки киносценария вытекают из его предназначения - это литературное произведение для кинематографа, что обязывает сценариста учитывать различные технические требования и художественные возможности кинопостановки, такие, как драматизм и событийную насыщенность сюжета (скучное кино, в котором ничего не происходит и нет напряжения, никто не будет смотреть); способы и средства выражения (поведение персонажей, их костюмы, предметы обстановки - все должно быть выразительным); объем сценария (около 90 -100 страниц) [4].

В настоящее время существует несколько видов киносценариев: сценарная заявка, представляющая собой лаконичное описание сюжета, не более 5 страниц; либретто, или расширенная заявка; литературный сценарий, в котором подробно описывается сюжет фильма; черновой сценарий, в котором представлена разбивка на сцены и технические ремарки, сочиняются диалоги; рабочий сценарий - окончательная версия, по которой снимается фильм; покадровый сценарий, в котором действие фильма разбивается на отдельные рисованные кадры [3].

Кроме названных видов киносценария, которые выделяют профессиональные сценаристы, можно назвать еще один -опубликованный киносценарий. При этом в виде отдельного издания может выступать как сценарий снятого фильма, так и тот, по которому съемка не планируется. В опубликованные сценарии могут быть включены литературный сценарий, характеристика персонажей, фотографии с места съемки и кадры из фильма, интервью с членами съемочной группы, вставки с описанием исторических фактов и пр. Мигель Мота, исследуя опубликованные сценарии на примере книги «Derek Jarman’s Caravaggio», отмечает, что текст киносценария не обладает визуальной

завершенностью, а лишь намекает на нее, и включение в книгу дополнительных элементов помогает создать «визуальный текст», который существует отдельно от фильма, но вместе с тем дополняет его [9].

188

Своеобразие текста киносценария обусловлено его ориентированностью на перевод в другую семиотическую систему. Эта ориентированность позволяет охарактеризовать его как текст с преимущественно денотативной основой, с доминированием событийной информации и монтажным принципом композиции [1]. Современный сценарий, сохраняя свое отличие от других типов художественного текста, позаимствовал образность и палитру выразительных средств, присущих художественной литературе, а также несравненную значимость диалога как главную составляющую театральной пьесы. Неслучайно, среди прочих названий, в английском языке используется термин screenplay (пьеса для экрана).

Список литературы

1. Мартьянова И. А. Киновек русского текста: Парадокс литературной

кинематографичности. - СПб., 2001. - 224 с.

2. Мартьянова И. А. Текст киносценария и киносценарий текста. - СПб., 2003. -

207 с.

3. Сухая Е. В. Типы источников киноречи как основа лингвистических исследований // Вестн. МГОУ Сер. Лингвистика. - 2010. - № 02. - С. 68-74.

4. Туркин В. К. Драматургия кино: учеб. пособие. - М., 2007. - 320 с.

5. August, John. Big Fish 2003. - [Эл. ресурс]: http://johnaugust.com/

downloads_ripley/big-fish.pdf

6. Cohn, A. Alfred Jazz Singer. - [Эл. ресурс]: http://sfy.ru/?script=jazz_singer

7. Curtis, Richard. Notting Hill. - [Эл. ресурс]: http://www.awesomefilm.com/

script/nothill.txt

8. Foote, Horton. To Kill a Mockingbird 1962. - [Эл. ресурс]:

http://www.screenplaydb.com/film/scripts/To%20Kill%20a%20Mockingbird.pdf

9. Mota, Miguel. Derek Jarman's Caravaggio: The Screenplay as Book // Criticism. -2005. - Vol. 47. - № 2. - С. 215-231.

10. Norman, Marc. What Happens Next: A History of American Screeen writing. -Edinburgh, 2007. - 560 с.

11. Puzo, Mario, Coppola F. Francis Godgather 1971. - [Эл. ресурс]:

http://www.imsdb.com/scripts/Godfather.html

12. Wachowski, Larry, Wachowski Andy. V for Vendetta. - [Эл. ресурс]: http://www.imsdb.com/scripts/V-for-Vendetta.html

13. Walker, K. Andrew 8 mm1997. - [Эл. ресурс]: http://www.kokos.cz/bradkoun/ movies/8mm.txt

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

14. Yagemann, Scott. 187. 1996. - [Эл. ресурс]: http://www.dailyscript.com/scripts/187.pdf

189

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.